Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

107,466 views ・ 2010-05-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Lukacs Lektor: Orsolya Szemere
00:15
We invent.
0
15260
2000
Feltalálunk.
00:17
My company invents
1
17260
2000
A vállalatom
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
mindenféle új technológiát talál fel
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
számos különféle területen.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
És mindezt számos célból tesszük.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Feltalálunk szórakozásból.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
A feltalálás igazán szórakoztató.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
És feltalálunk haszonszerzés céljával is.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
A kettő összefügg, hiszen valójában
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
a profitszerzés elég sokáig tart ahhoz, hogy ha nem lenne szórakoztató
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
nem szánnánk rá időt, hogy csináljuk.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Így ezzel a
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
szórakoztató és profitorientált feltalálással foglalkozunk
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
az időnk legnagyobb részében,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
de vannak olyan programjaink is, ahol az emberiség számára találunk fel --
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
ahol vesszünk néhányat a legjobb feltalálóink közül,
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
és azt mondjuk, "Van olyan probléma,
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
ahol van egy jó ötletünk a világ egyik problémájának a megoldására?" --
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
és úgy oldjuk meg, ahogy mi próbáljuk megoldani a problémákat,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
meghökkentő, őrült,
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
eredeti megoldásokkal.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates az egyik a legokosabb fickók közül
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
aki ezeken a problémákon dolgozik.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
Ráadásul támogatja is ezt a munkát, szóval köszönjük.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
A következőkben röviden bemutatnék
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
néhány problémát, amely előttünk áll,
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
és néhány olyan problémát, ahol
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
már készülőben van a megoldásunk.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Az oltás a közegészségügy egyik
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
kulcsfontosságú technikája,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
egy fantasztikus dolog,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
de a fejlődő világban rengeteg vakcina
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
tönkremegy, mielőtt be tudnák adni.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
És ez amiatt van, mert hidegen kellene tartani őket.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Szinte az összes vakcinát hűtőszekrényben kellene tartani.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Különben hamar megromlanak.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
És ha nincs stabil elektromos hálózatod, nem tudod hűteni,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
így gyermekek halnak meg.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Nem csak a vakcinák elvesztése számít itt;
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
hanem az, hogy azok a gyermekek nem kapnak védőoltást.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Ez az egyik módszer, ahogy
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
a vakcinákat szállítják.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Ezek hungarocell ládák. Emberek cipelik őket,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
de teherautók hátuljára is felpakolják.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Van egy másfajta megoldásunk.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Jelenleg, egy ilyen hungarocell láda
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
körülbelül négy óráig bírja, ha jég van benne.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
Mi azt gondoltuk, nos, ez nem annyira jó.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Így megcsináltuk ezt.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Ez hat hónapig bírja áram nélkül,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
abszolút nulla energiával,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
mivel kevesebb mint
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
fél wattot fogyaszt.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Jelenleg ez a második generációs prototípusunk.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
A harmadik generációs prototípust
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
jelenleg Ugandában tesztelik.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Két ötlet volt a kulcs ahhoz, hogy
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
ezzel elő tudtunk rukkolni.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Az egyik az, hogy ez hasonló a kriogén Dewarhoz,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
valami, amiben folyékony nitrogént vagy folyékony héliumot tartanál.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Hihetetlen szigetelésük van,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
használjuk hát ezt a hihetetlen szigetelést itt.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
A másik ötlet eléggé érdekes,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
nevezetesen az, hogy többé nem éred el a belsejét,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
mivel ha kinyitod és belenyúlsz,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
beengednéd a meleget, és vége lenne a játéknak.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Így ennek a dolognak az oldala igazából úgy néz ki, mint egy kóla automata.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Kis fiolákat adagol.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Egy egyszerű ötlet,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
amely reményeink szerint változást okoz a vakcinák terjesztésében,
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
Afrikában és az egész világon.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Nézzük a maláriát!
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
A malária a világ egyik legnagyobb egészségügyi problémája.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Esther Duflo beszélt már erről egy keveset.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
Évente 250 millió fertőzés.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
43 másodpercenként egy gyermek meghal Afrikában.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 fog meghalni a beszédem alatt.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
És itt, ebben az országban nem tudjuk elképzelni,
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
hogy ez mit jelent az érintettek számára.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Esther másik kommentje szerint
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
akkor reagálunk, amikor
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
olyan tragédia történik, mint Haiti,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
közben ez a tragédia jelenleg is folyamatban van.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Mit tehetünk tehát ezügyben?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Nos, rengeteg dolgot kipróbáltak már az emberek
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
hosszú éveken keresztül, hogy megoldják a maláriát.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Permetezhetsz; azzal az a baj, hogy környezetvédelmi kérdések merülnek fel.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Megpróbálhatsz embereket kezelni és tudatosságot kialakítani.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Ez remek, azt leszámítva, hogy ahol igazán súlyos a malária,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
ott nincs egészségügyi rendszer.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Egy vakcina csodálatos dolog lenne,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
csakhogy egyelőre még nincsen olyan, ami működne.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Az emberek hosszú idők óta próbálkoznak. Számos érdekes kísérlet van.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
Nagyon nehéz dolog erre vakcinát készíteni.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Szétoszthatsz szúnyoghálókat,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
amik nagyon hatékonyak, amennyiben használják őket.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
De nem mindig arra használod őket. Vannak, akik halásznak velük.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Nem jutnak el mindenkihez.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
És a szúnyoghálóknak
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
van kihatása a járványra,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
de sosem fogod tudni kiirtani szúnyoghálókkal.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
A malária jelenleg
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
egy hihetetlenül összetett betegség.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Órákat tölthetnénk el azzal, hogy ezt átvegyük.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Megvan ez a szappanoperaszerű életstílusa.
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
Szexelnek. Beássák magukat a májadba.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
Befurakodnak a vérsejtedbe.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
Hihetetlenül összetett betegség,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
de igazából mi éppen emiatt tartjuk érdekesnek
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
és emiatt foglalkozunk a maláriával.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Sok potenciális megoldást rejt.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Az egyik megoldási mód lehet a jobb diagnózis.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Azt reméljük, hogy idén el tudjuk készíteni
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
ezeknek az eszközöknek a prototípusát.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Az egyik automatikusan kimutatja a maláriát,
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
éppen ahogy a cukorbeteg vércukorszintmérője működik.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Veszel egy csepp vért,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
beteszed oda, és az automatikusan megmondja.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Manapság összetett laboratóriumi vizsgálatot kell végezned,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
egy csomó mikroszkópikus metszetet kell készítened,
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
és kell egy képzett személy, aki megvizsgálja.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
A másik dolog, tudod az,
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
hogy még jobb lenne, ha nem kéne vért venned.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
Csak belenézel a szembe,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
vagy megvizsgálod a szemfehérje ereit,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
igazából, valószínűleg képes vagy erre
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
közvetlenül, anélkül, hogy vért kellene venni,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
vagy a körömágyadon keresztül.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Mivel valójában, amikor átnézel a körmödön, láthatóak a vérerek.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
És ha láthatóak a vérerek, szerintünk látható a malária.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Emiatt a hemozoine nevű
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
molekula miatt látható.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
A malária parazitája termeli.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
És ez egy igen érdekes kristályos anyag,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
érdekes, amennyiben szilárdtest fizikus vagy.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Rengeteg izgalmas dolgot tehetünk vele.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Ez a mi femtoszekundumos lézer laborunk.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Olyan fény impulzusokat bocsát ki,
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
amelyek egy femtoszekundumig tartanak.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Ez nagyon, nagyon, nagyon rövid idő.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Ez egy olyan fény impulzus, amely
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
körülbelül egy fényhullámhossz hosszúak.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Tehát egy csomó foton,
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
mely mind egyszerre érkezik és ütközik.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Nagyon magas csúcsteljesítményt hoz létre.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
Segítségével mindenféle érdekes dolgot csinálhatsz.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
Például, a segítségével meg tudod találni a hemozoint.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Itt egy kép a vörösvérsejtekről.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
Valójában most már fel tudjuk térképezni,
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
hogy azokban a vörösvérsejtekben
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
hol van a hemozoin és hol vannak a malária paraziták.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
És ennek a két technikának
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
és más optikai technikáknak a használatával,
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
azt gondoljuk, képesek vagyunk erre a diagnózisra.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Emellett van egy másik hemozoin-irányú
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
malária terápiánk,
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
egy módszer, akkut esetekre, ahol
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
vesszük a malária parazitát és kiszűrjük a véráramból,
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
hasonlóan a dialízishez,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
csak hogy enyhítsük a parazita-terhelést.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Ez a mi ezermagos szuperszámítógépünk.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Egyfajta szoftver-fickók vagyunk,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
és így szinte bármilyen problémát, amivel szembesülünk,
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
szeretünk valamilyen szoftverrel megoldani.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Az egyik probléma, amivel szembesülsz, ha megpróbálod kiirtani a maláriát
07:03
or reduce it
165
423260
2000
vagy visszaszorítani,
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
az az, hogy nem tudod minderre melyik a leghatékonyabb módszer.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Rendben, hallottunk már a szúnyoghálókról.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Költesz egy bizonyos összeget szúnyoghálóra.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
Vagy permetezhetsz.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Beadhatsz gyógyszer engedélyezési kérelmet.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Vannak ezek a különféle beavatkozások.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
Azonban mindegyik különböző hatásfokú.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Hogyan tudnád megmondani?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Ezért, felhasználva a szuperszámítógépünket, megalkottuk
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
a malária legjobb számítógépes modelljét a világon,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
amelyet most meg is mutatunk.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Madagaszkárt választottuk.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Megvan minden út,
07:34
every village,
179
454260
2000
minden falu,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
szinte minden négyzetcentiméter Madagszkáron.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Megvan az összes csapadék és
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
hőmérsékleti adat.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Ez igen fontos, mivel a nedvesség és a csapadék
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
mondja meg, hogy vannak-e
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
állóvizes tócsák, amiben a szúnyogok szaporodnak.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Ezek határozzák meg, milyen pályán játszol.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
Aztán be kell vezetned a szúnyogokat,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
és modellezned kell
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
hogyan jönnek és mennek.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
Végül ezt kapod.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Így terjed a malária
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
szerte Madagaszkáron.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
És ez a mostani esős évszak későbbi szakasza.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Most jutunk a száraz évszakhoz.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Csaknem eltűnik a száraz évszakban.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
Nincs hol szaporodjanak a szúnyogok.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
És aztán, természetesen, a következő évben tombolva tér vissza.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Ezeknek a szimulációknak a segítségével,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
szoftveresen több ezerszer ki szeretnénk irtani
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
vagy kontrollálni a maláriát,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
mielőtt majd a valóságban is meg kell tennünk.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
Ahhoz, hogy szimulálhassuk mind a gazdasági kompromisszumokat --
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
hány szúnyogháló mennyi permetezéssel szemben? --
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
mind a szociális kompromisszumokat --
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
mi lesz, ha nyugtalanság tör ki?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Emellett az ellenfelünket is megpróbáljuk tanulmányozni.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Ez egy nagysebességű kamerafelvétel
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
egy szúnyogról.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
És, egy pillanat múlva
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
látni fogjuk a légáramlást.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Itt megpróbáljuk vizualizálni
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
a szúnyog szárnyai körüli légáramlást
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
az általunk lézerrel megvilágított kis részecskék segítségével.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Azt reméljük, hogy a szúnyog röpülésének megértésével
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
megérthetjük, hogyan tehetjük őket röpképtelenné.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Nos, az egyik módszer, hogy ne repüljenek
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
a DDT.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Ez egy igazi reklám.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
Ez csak egy azokból, amelyek pótolhatatlanok.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Volt idő, amikor ez volt az elsődleges technika,
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
és tény, hogy a DDT segítségével számos ország valóban megszabadult a maláriától.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Az Egyesült Államoknak sikerült.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
1935-ben évi 150,000 maláriás eset volt
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
az Egyesült Államokban,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
de végül a DDT és egy hatalmas
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
közegészségügyi erőfeszítés győzedelmeskedett.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Így mi azt gondoltuk ...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
megcsináltuk mindezt a sok dolgot, amely a a plasmodiumra koncentrál,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
a parazitával egyetemben.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
Mit tehetnénk a szúnyoggal?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Nos, próbáljuk meg megölni szórakoztató elektronikával.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Most, furcsán hangzik,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
de ezek közül valamennyi eszköz
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
rendelkezik valamilyen érdességgel, amelyet talán hasznosíthatunk.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
A Blu-ray lejátszóban
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
nagyon olcsó kék lézer található.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
A lézernyomtatóban van egy tükör galvanométer
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
amelyet a lézersugár nagyon pontos irányítására használnak.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
Ez csinálja azokat a kis pöttyöket a papíron.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
És természetesen, van jelfeldolgozó
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
és digitális kamerák.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Szóval, mi lenne ha mindezt összeraknánk, hogy
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
lézerrel lelőjük őket az égről?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Nevetés)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Taps)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
Ez az amit nálunk úgy hívunk:
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"kisujj szopogatás".
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Nevetés)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
Mi van ha meg tudjuk csinálni?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Tegyük félre egy pillanatra a hitetlenséget,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
és képzeljük el mi történne,
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
ha meg tudnánk csinálni.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Nos, megvédhetnénk olyan magas értékű célpontokat, mint a kórházak.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
A kórházak tele vannak maláriás emberekkel.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Betegek, és így kevésbé képesek megvédeni magukat a szúnyogokkal szemben.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Valóban meg szeretnéd menteni őket.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Természetesen, ha megcsinálod,
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
megvédheted a kertedet is.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
És a farmerek meg tudják védeni a terményeiket,
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
amiket a Whole Foodsnak szeretnének eladni,
10:57
because our photons
261
657260
2000
hiszen a protonjaink
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
100 százalékosan organikusak.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Teljesen természetesek.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Valójában még ennél is jobb lesz.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Ha igazán ügyes vagy, képes lehetsz
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
egy ártalmatlan lézert irányítani a rovarra,
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
mielőtt megsemmisítenéd,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
és meghallgathatod a szárnyrezgés frekvenciáját,
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
és megmérheted a méretét.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
És aztán eldöntheted:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
Ez egy olyan rovar, amit meg akarok ölni,
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
vagy egy olyan, amit nem akarok megölni?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
Moore törvénye olcsóvá tette a számítástechnikát,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
annyira olcsóvá, hogy meg mérlegre tudjuk tenni
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
egy szúnyog életét
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
és dönteni tudunk, hogy élet
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
vagy halál.
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Aztán, kiderül, hogy csak a nőstény szúnyogokat öljük meg.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Csupán ők a veszélyesek.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
A szúnyogok csak azért szívnak vért,
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
hogy tojásokat rakjanak.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
A szúnyogok valójában -- a napi táplálékuk
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
nektárból és virágokból származik.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
Valójában, a laborban, a mieinket mazsolával etetjük.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
A nősténynek viszont szüksége van a vérre.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Hát, elég őrülten hangzik, nemigaz?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Szeretnék látni?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(Közönség: Igeen.)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Rendben, a jogi osztályunk készített egy kis figyelmeztetést.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
És itt is van.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(Nevetés.)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Nos, miután gondolkoztunk rajta egy kicsit,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
arra jutottunk, hogy valószínúleg egyszerűbb lenne, ha
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
ártalmatlan lézert használnánk.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Így, Eric Johanson, aki a készüléket
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
valójában az Ebayről származó részekből építette ...
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
És Pablos Holman, ott hátul,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
szúnyogjai vannak a tartályban.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Van amott egy eszközünk.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
És most megmutatjuk,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
a gyilkos lézer helyett,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
amely egy nagyon rövid, azonnali impulzus lenne,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
lesz egy zöld lézer pointerünk
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
amely egészen hosszú ideig a szúnyogon marad,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
egyébként, elég jól lehet látni.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Vedd át Eric!
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Eric Johanson: Ami itt látható,
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
az egy tartály a színpad másik oldalán.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
És van egy, ezen a számítógép képernyőn
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
láthatóak a szúnyogok, ahogy repdesnek.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
És Pablos, ha felzavarja egy kicsit a szúnyogokat,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
láthatjuk, ahogy repdesnek.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Nos, ez egy meglehetősen egyszerű képfeldolgozó rutin.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
És hadd mutassam meg, hogyan működik.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Itt látható, hogy a rovart beazonosítottuk
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
ahogy körbe repdes,
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
ami elég szórakoztató.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Aztán valójában képesek vagyunk megvilágítani őket egy lézerrel.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Ez egy alacsony feszültségű lézer,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
és igazából egy szárnycsapás frekvenciájú.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Így képes vagy hallani a körbe repkedő szúnyogokat.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
Nathan Myhrvold: Ez a szúnyog szárnycsapás, amit hallanak.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: Végül nézzük meg, hogyan néz ki.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Ott látható, ahogy repkednek a szúnyogok, megvilágítva.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Ezt lelassítottuk,
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
hogy jól láthassák, mi történik.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Itt nagysebességű módban.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Szóval, ez a rendszer, amelyet a TED-re építettünk, azért van itt, hogy bemutassa,
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
technikailag lehetséges egy ilyen rendszert alkalmazása.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
És nagyon komolyan kutatjuk, miként tudnánk
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
igazán költséghatékonyan használni olyan helyeken,
13:49
(Applause)
332
829260
6000
mint Afrika és a világ egyéb részei. (Taps)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: Nem lenne semmi szórakozás, ha nem mutatnánk meg,
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
valójában mi is történik, amikor eltaláljuk őket.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Nevetés)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Nevetés)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Ez nagyon kielégítő.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Nevetés)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Ez egyik azoknak, amiket először csináltunk.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
Az energia itt egy kicsit magasabb.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Nevetés)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Körbemegyünk itt csak egy pillanatra, és látni fognak egy újabbat.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Itt egy másik. Bummm.
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Érdekes, hogy minden esetben megöljük őket;
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
valójában sosem állítjuk le a levegőben a szárnyakat.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
A szárny motor nagyon ellenálló.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Úgy értem, itt mi felrobbantjuk a szárnyakat,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
de a szárnymotor folyamatosan működik lefelé is.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Hát, ezzel szolgálhatok. Köszönöm szépen.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7