Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patricia Grade Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
We invent.
0
15260
2000
Nós inventamos.
00:17
My company invents
1
17260
2000
A minha empresa inventa todos os tipos de novas tecnologias
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
em montes de áreas diferentes.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Fazemo-lo por várias razões.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Inventamos pela diversão.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
Inventar é algo muito divertido de fazer.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
E também inventamos pelo lucro.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Ambos estão relacionados porque o lucro demora tanto tempo
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
que, se não fosse divertido, não teríamos tempo para o levar a cabo.
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
00:38
So we do this
11
38260
2000
Por isso, fazemos invenções orientadas para a diversão e o lucro
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
na maior parte do que fazemos,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
mas também temos programas em que inventamos para a Humanidade.
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
Pegamos nalguns dos nossos inventores e dizemos-lhes:
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
"Há problemas em que tenhamos uma boa ideia
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
"para resolver um problema que aflija o mundo?"
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
Tentamos resolvê-lo da forma que sempre tentamos,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
com soluções dramáticas, loucas, fora do convencional.
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates é dos tipos mais inteligentes que temos
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
que trabalha nestes problemas.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
E também financia este trabalho, por isso obrigado.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Vou muito resumidamente apresentar alguns problemas que temos
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
problemas em que já estamos a estudar algumas soluções.
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
A vacinação é uma das técnicas fundamentais na saúde pública,
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
uma coisa fantástica.
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
mas no mundo em desenvolvimento
muitas vacinas estragam-se antes de serem administradas.
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
Isto acontece porque precisam de ser preservadas no frio.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
A maioria das vacinas precisa de temperaturas de refrigeração.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Estragam-se rapidamente se assim não for.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
Mas se não se houver uma rede de energia estável, isso não acontece,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
por isso, há miúdos que morrem.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Não se trata apenas da perda das vacinas,
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
trata-se desses miúdos que não são vacinados.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Esta é uma das formas como são transportadas as vacinas.
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
São arcas de esferovite.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
São transportadas por pessoas,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
mas também se veem nas traseiras de carrinhas.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Nós temos uma solução diferente.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Uma destas arcas de esferovite
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
durará cerca de quatro horas, com gelo.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
Nós achámos que isso não era suficientemente.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Por isso criámos isto.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Isto dura seis meses sem energia,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
absolutamente nenhuma energia,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
porque perde menos de metade de um watt.
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Este é o nosso protótipo de segunda geração.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
O protótipo de terceira geração
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
está, neste momento, a ser testado no Uganda.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Conseguimos inventar isto com duas ideias chave.
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Uma é que isto é semelhante a uma câmara criogénica,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
uma coisa onde manter azoto ou hélio líquido.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Tem um isolamento incrível,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
portanto vamos colocar aqui um isolamento incrível.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
A outra ideia é uma coisa interessante:
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
já não podemos chegar lá dentro,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
porque, se a abrirmos e tentarmos chegar lá dentro,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
deixamos entrar o calor e estragam-se.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Por isso, o interior disto parece uma máquina da Coca-cola.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
distribui pequenos frascos individuais.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
É uma ideia simples
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
que esperamos venha a mudar a forma como as vacinas são distribuídas,
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
em África e no mundo inteiro.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Avancemos para a malária.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
A malária é um dos grandes problemas de saúde.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
A Esther Duflo falou um pouco disto.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
Ataca 250 milhões de pessoas por ano.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
a cada 43 segundos morre uma criança em África.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
Morrerão 27 crianças durante a minha palestra.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
Para nós, neste país, é impossível perceber
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
o que realmente isso significa para as pessoas envolvidas.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
A Esther também comentou
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
que reagimos quando acontece uma tragédia como no Haiti
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
mas esta tragédia é contínua.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
O que podemos fazer quanto a isto?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Já se tentaram muitas coisas, durante anos,
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
para resolver a questão da malária.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Podemos usar spray, mas há um problema ambiental.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Podemos tratar as pessoas e criar consciência.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Isso é maravilhoso, só que os lugares que têm problemas graves de malária,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
não têm sistemas de saúde.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Uma vacina seria algo espantoso, mas ainda não funciona.
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Tem-se tentado desde há muito tempo.
Há candidatos bastante interessantes.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
É difícil criar uma vacina para esta doença.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Podemos distribuir mosquiteiros,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
e os mosquiteiros são muito eficazes se forem usados.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Nem sempre se usam para esse fim, há pessoas que os usam para pescar.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Nem sempre chegam a toda a gente.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
Os mosquiteiros têm efeito na epidemia,
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
mas nunca vamos extingui-la com eles.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Ora, a malária é uma doença incrivelmente complicada.
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Podíamos passar horas a rever isto.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Tem um estilo de vida tipo telenovela.
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
Eles têm sexo, entranham-se no nosso fígado.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
atravessam as nossas células sanguíneas.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
É uma doença incrivelmente complicada,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
mas é por isso que a acharmos tão interessante
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
e é por isso que trabalhamos na malária.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Há imensos caminhos possíveis.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Um deles pode ser melhores diagnósticos.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Por isso, esperamos fazer, este ano, protótipos destes aparelhos.
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Um deles faz um diagnóstico automático da malária
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
da mesma forma que funciona um medidor de glucose nos diabéticos.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Pega-se numa gota de sangue,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
coloca-se ali, e automaticamente obtemos o resultado.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Atualmente, é necessário um complicado procedimento laboratorial,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
criar um monte de slides de microscópio
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
e ter um técnico a examiná-los.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
Por outro lado, seria ainda melhor
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
se não fosse preciso tirar sangue.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
E se olharmos para o olho,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
ou se olharmos para os vasos sanguíneos do branco do olho,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
podemos fazer isso, diretamente, sem tirar sangue,
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
ou pelo sabugo das unhas.
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Porque, se observarmos atentamente as unhas,
podemos ver os vasos sanguíneos.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
Pensamos que, quando vemos os vasos sanguíneos, podemos ver a malária.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Podemos vê-la por causa desta molécula chamada hemozoína.
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
É produzida pelo parasita da malária.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
e é uma substância cristalina muito interessante,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
pelo menos, para os físicos que estudam o estado sólido.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Há um monte de coisas giras que podemos fazer com isso.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Este é o nosso laboratório de laser em fentossegundo.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Isto cria impulsos de luz que duram um fentossegundo.
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
O que é mesmo, mesmo muito curto.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Trata-se de um impulso de luz
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
que tem apenas a duração de um comprimento de onda.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Portanto, é um monte de fotões,
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
todos a surgir e a atingir em simultâneo.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
O que cria um elevadíssimo poder.
Permite-nos fazer todo o tipo de coisas interessantes.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
Em particular, permite-nos encontrar a hemozoína.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Esta é uma imagem de glóbulos vermelhos.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
Agora podemos mapear onde está a hemozoína e os parasitas da malária
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
dentro desses glóbulos vermelhos.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
Usando tanto esta técnica como outras técnicas óticas,
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
achamos poder fazer este diagnóstico.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Também temos outra terapia orientada pela hemozoína, para a malária,
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
uma forma, em casos agudos, para pegar no parasita da malária
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
e filtrá-lo para fora do sistema sanguíneo,
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
parecido com a diálise,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
mas para aliviar a carga parasitária.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Este é o nosso supercomputador.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Somos uma espécie de tipos do software,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
por isso, qualquer que seja o problema que nos coloquem,
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
gostamos de tentar resolvê-lo com software.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Um dos problemas que temos,
se estivermos a tentar erradicar a malária ou a reduzi-la,
07:03
or reduce it
165
423260
2000
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
é que não sabemos qual é a coisa mais eficaz a fazer.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Já ouvimos falar dos mosquiteiros, gasta-se um tanto por mosquiteiro.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
Podemos fazer pulverizações.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Podemos administrar fármacos.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Há todas estas diversas intervenções,
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
mas têm diferentes tipos de eficácia.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Como vamos saber?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Por isso, usando o nosso supercomputador,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
criámos o melhor modelo computorizado da malária, do mundo,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
que vos vou mostrar agora.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Escolhemos Madagáscar.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Temos cada estrada,
07:34
every village,
179
454260
2000
cada aldeia,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
quase cada centímetro quadrado de Madagáscar.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
temos todos os dados da precipitação e dados da temperatura.
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Isso é muito importante porque a humidade e a precipitação
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
dizem-nos se temos poças de água parada para a reprodução dos mosquitos.
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Esta é a base de todo o trabalho.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
Depois temos de introduzir os mosquitos,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
e isso tem de ser modelado tal como a forma como eles vêm e vão.
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
Por fim, obtemos isto.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Isto é a malária a espalhar-se por todo o Madagáscar.
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
E isto na parte final da estação chuvosa.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Agora vamos para a estação seca.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Praticamente desaparece na estação seca.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
Não há sítio onde os mosquitos se reproduzam.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
Depois, claro, no ano seguinte volta em fúria.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Ao fazer este tipo de simulações,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
queremos erradicar ou controlar a malária
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
milhares de vezes no software,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
antes de podermos fazê-lo na vida real.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
Para poder simular tanto os fatores económicos
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
— quantos mosquiteiros versus quantas pulverizações —
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
ou os fatores sociais
— o que acontecerá se a agitação se espalhar —
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
também tentamos estudar o nosso inimigo.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Esta é a imagem de um mosquito
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
filmado com uma câmara de alta velocidade.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
Daqui a pouco, vamos ver uma imagem do fluxo de ar.
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Aqui, estamos a tentar visualizar o fluxo de ar
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
em torno das asas do mosquito
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
com pequenas partículas que iluminamos com um laser.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Ao entender como voam os mosquitos,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
esperamos entender como impedi-los de voar.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Ora bem, uma forma de os impedir de voar
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
é com DDT.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Este é um anúncio real.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
É uma daquelas coisas que não se conseguem inventar.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Em tempos, esta foi a técnica base,
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
e, de facto, muitos países livraram-se da malária com o DDT.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Foi assim com os EUA.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
Em 1935 havia 150 000 casos de malária por ano nos EUA,
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
mas o DDT e um esforço enorme na saúde pública
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
conseguiram erradicá-la.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Por isso, pensámos...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
fizemos todas estas coisas focadas no plasmódio,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
o parasita em causa.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
O que podemos fazer ao mosquito?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Vamos tentar matá-lo com a eletrónica comercial.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Ora, isto parece parvoíce,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
mas cada um destes aparelhos
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
tem qualquer coisa interessante que talvez possa ser usado.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
O nosso leitor Blu-ray tem um laser azul muito barato.
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
Uma impressora a laser tem um galvanómetro espelhado
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
que serve para dirigir um raio laser de forma muito precisa.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
É o que faz os pontinhos na folha.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
E, claro, há o processamento de sinais e as câmaras digitais.
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Então, e se juntássemos tudo isso para os eliminar do céu com lasers?
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Risos)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Aplausos)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
Ora bem, na nossa empresa, chamamos a isto
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"o momento de chuchar no dedo".
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Risos)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
E se fôssemos capazes de o fazer?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Suspendam o vosso descrédito por instantes,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
e pensemos no que aconteceria se o pudéssemos fazer.
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Poderíamos proteger alvos de grande valor como clínicas.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
As clínicas estão cheias de pessoas com malária.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
estão doentes e por isso incapazes de se defenderem dos mosquitos.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Queremos protegê-las.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Claro que, se o fizermos, também podemos proteger o nosso quintal.
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
E os agricultores poderiam proteger as suas colheitas
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
que querem vender como produtos biológicos,
10:57
because our photons
261
657260
2000
porque os nossos fotões são 100% orgânicos.
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
São completamente naturais.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Na verdade, ainda é melhor que isso.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Se formos realmente inteligentes,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
podemos fazer incidir um laser não letal sobre o bicho
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
antes de o atingir,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
podemos ouvir a frequência das asas e podemos medir o tamanho.
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
Depois, podemos decidir:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
"Este é um inseto que quero matar, ou um inseto que não quero matar?"
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
A lei de Moore tornou a informática barata,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
tão barata que até podemos medir a vida de um inseto
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
e decidir se ele vive ou se morre.
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
(Risos)
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Acontece que só matamos os mosquitos fêmea.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
São os únicos que são perigosos.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Os mosquitos só se alimentam de sangue para pôr ovos.
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
A alimentação quotidiana dos mosquitos é o néctar das flores.
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
No laboratório, alimentamos os nossos mosquitos com uvas.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
Mas a fêmea precisa da refeição de sangue.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Isto parece mesmo de loucos, não é?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
Gostariam de ver?
(Público: Sim.)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Ok, o nosso departamento jurídico preparou um aviso.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
E aqui está.
[Grande laser assustador.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
[Não olhar para o raio com o olho restante]
(Risos)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Depois de pensarmos um pouco nisto,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
pensámos que, provavelmente, seria mais simples
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
fazer isto com um laser não letal.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Por isso, o Eric Johanson
—que construiu o aparelho com peças compradas no eBay —
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
e aqui o Pablo Folman — que tem mosquitos no tanque —
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Temos aqui o aparelho.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
Vamos mostrar-vos, em vez do laser letal,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
que será um movimento muito breve, instantâneo
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
vamos ter um ponteiro laser verde
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
que vai incidir sobre o mosquito, durante um longo período,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
caso contrário não o conseguirão ver muito bem.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Vamos a isso, Eric.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Eric Johanson: Temos aqui um tanque do outro lado do palco.
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
E temos este ecrã de computador
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
que consegue ver os mosquitos à medida que eles vão voando.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
Se o Pablos agitar um pouco os nossos mosquitos,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
podemos vê-los a voar em círculos.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Este é um método de processamento de imagem bastante simples.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
Vou mostrar-vos como funciona.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Vemos aqui que os insetos estão a ser monitorados
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
e estão a voar por aqui, o que até é divertido.
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Depois, podemos iluminá-los com um laser.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Este é um laser com pouca potência,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
até podemos ouvir a frequência do bater de asas.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Por isso, poderão ouvir alguns mosquitos a voar.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
Nathan Myhrvold: O que estão a ouvir é o bater de asas de um mosquito.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: Finalmente, vejamos o aspeto que isto tem.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Vemos aqui os mosquitos à medida que voam, a serem iluminados.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Agora, abrandamos bastante
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
para poderem ver o que está a acontecer.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Aqui estamos no modo de alta velocidade.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Este sistema — construído para a TED —
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
ilustra que é tecnicamente possível construir um sistema como este.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
Estamos a investigar muito seriamente como fazê-lo
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
numa boa relação custo-benefício
para ser usado em lugares como África e outras partes do mundo.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Aplausos)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: Não teria nenhuma piada mostrar-vos tudo isto
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
sem mostrar o que acontece quando os atingimos.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Risos)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Risos)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Isto é muito satisfatório.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Risos)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Este foi um dos primeiros que fizemos.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
A energia aqui está um bocadinho mais elevada.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Risos)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Vamos saltar aqui um segundo e vão ver outro.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Aqui está outro. Bang!
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Isto é muito interessante, estamos sempre a matá-los;
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
nunca conseguimos que as asas parassem a meio do voo.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
O motor das asas é muito persistente.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Quer dizer, aqui estamos a estourar as asas,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
mas o motor das asas continua até ao fim.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Bem, é tudo o que tenho. Muito obrigado.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7