Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

107,466 views ・ 2010-05-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jerzy Pa Korekta: Marta Bromke
00:15
We invent.
0
15260
2000
Wynajdujemy.
00:17
My company invents
1
17260
2000
Moja firma wynajduje
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
wszelkie rodzaje nowych technologii
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
w wielu różnych dziedzinach.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Robimy to z kilku powodów:
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
dla zabawy
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
- wynajdywanie jest procesem przyjemnym -
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
oraz dla zysku.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Te dwa powody zachodzą na siebie.
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
Zarabianie na wynalazkach jest tak czasochłonne,
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
że gdyby nie zabawa, nikomu nie chciałoby się tego robić.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Tak więc zabawne
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
i nakierowane na zysk wynajdywanie
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
to główna część naszej pracy.
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
Ale mamy też program, w którym wynajdujemy dla ludzkości,
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
w którym zbieramy naszych najlepszych wynalazców,
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
i mówimy: czy są jakieś problemy,
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
które możemy rozwiązać? Problemy o wielkiej skali?
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
I staramy się go rozwiązać jak zwykle,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
czyli przy użyciu niesamowitych, szalonych
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
i zupełnie abstrakcyjnych rozwiązań.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates jest wśród tych najmądrzejszych,
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
którzy pracują nad takimi problemami.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
Finansuje też naszą pracę, dziękujemy.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Opowiem teraz pokrótce
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
o kilku problemach, które staramy się rozwiązać
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
i o kilku innych, których rozwiązania są już wprowadzane.
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
i o kilku innych, których rozwiązania są już wprowadzane.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Szczepionki są jednym z kluczowych sposobów
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
dbania o zdrowie publiczne,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
świetna rzecz,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
ale w świecie rozwijającym się wiele szczepionek
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
psuje się zanim zostaną podane.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
Psują się, ponieważ muszą być przechowywane w zimnie.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Prawie wszystkie szczepionki trzeba przechowywać w temperaturze lodówki.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Niechłodzone psują się niezwykle szybko.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
A jeśli nie mamy stałego źródła zasilania, nie da się tego kontrolować,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
więc dzieci umierają.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Nie chodzi jedynie o utratę szczepionki,
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
ale o fakt, iż w efekcie nie zostają zaszczepione dzieci.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
To jest jeden ze sposobów
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
transportu szczepionek.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Są to styropianowe skrzynki. Noszą je ludzie,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
ale również wsadza się je na ciężarówki.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
My mamy inne rozwiązanie.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Jedna taka skrzynka styropianowa z lodem
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
wytrzyma około czterech godzin.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
I pomyśleliśmy, że to zupełnie nie wystarczy.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Więc zbudowaliśmy to.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Utrzymuje temperaturę bez zasilania przez pół roku.
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
Absolutnie zerowy pobór mocy,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
ponieważ traci mniej
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
niż pół wata.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
To jest nasz prototyp drugiej generacji.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
Prototyp trzeciej generacji
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
jest testowany obecnie w Ugandzie.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Udało nam się to wymyślić,
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
dzięki dwóm kluczowym pomysłom.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Pierwszym jest podobieństwo do termosu,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
takiego, w jakim trzyma się płynny azot lub hel.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Termosy wyśmienicie izolują,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
co możemy tutaj zastosować.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
Drugi pomysł jest jeszcze ciekawszy,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
a mianowicie: pojemnika nie da się otworzyć,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
ponieważ otwierając go i sięgając do środka,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
wpuszczalibyśmy tam ciepło i gra przegrana.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Więc bok tej skrzynki przypomina automat z napojami.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Wypluwa pojedyncze strzykawki.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Tak więc prosty pomysł,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
który, mamy nadzieję, zmieni sposób dystrybucji szczepionek
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
w Afryce i na całym świecie.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Następnie: malaria.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
Malaria jest jednym z wielkich zagrożeń dla zdrowia publicznego.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Esther Duflo wspominała o tym.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
250 milionów ludzi rocznie.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
Co 43 sekundy umiera dziecko w Afryce.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 umrze w ciągu mojego wystąpienia.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
I nie ma sposobu, abyśmy tu w naszym kraju
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
pojęli, co to oznacza dla ludzi tym dotkniętych.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Esther powiedziała również,
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
że reagujemy, jeśli zdarza się
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
tragedia jak trzęsienie na Haiti,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
ale ta tragedia trwa cały czas.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Co możemy na nią poradzić?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Tak naprawdę próbowano już wielu rzeczy
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
w sprawie walki z malarią.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Można spryskiwać, ale to oznacza problemy środowiskowe.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Można leczyć i edukować ludzi.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
OK, ale w miejscach, w których malaria jest najdotkliwsza,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
tak naprawdę nie ma systemu opieki zdrowotnej.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Szczepionka byłaby świetną sprawą,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
ale one niestety jeszcze nie działają.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Próbowano stworzyć ją od dawna, jest kilka poważnych propozycji,
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
ale niestety to bardzo ciężko zrobić.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Można rozdawać siatki nad łóżka,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
i są one naprawdę skuteczne, jeśli się je stosuje.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Ale nie zawsze używa się ich zgodnie z przeznaczeniem.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Nie zawsze trafiają do wszystkich.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
Siatki nad łóżka
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
wpływają pozytywnie na opanowanie epidemii,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
ale nie wyeliminują malarii całkowicie.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Malaria jest niezwykle skomplikowaną chorobą.
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
Malaria jest niezwykle skomplikowaną chorobą.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Można by godzinami opowiadać o tym.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Prowadzi taki telenowelowy styl życia.
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
Mnoży się, wżera w waszą wątrobę,
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
przyczepia się do czerwonych krwinek.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
Jest to niezwykle skomplikowana choroba,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
ale to jedna z najbardziej interesujących w niej rzeczy
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
i powód, dla którego nad nią pracujemy.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Mamy wiele potencjalnych sposobów poradzenia sobie z malarią.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Jednym z nich mogłoby być lepsze diagnozowanie.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Mamy nadzieję prototypować w tym roku każde z tych urządzeń.
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
Mamynadzieję prototypować w tym roku każde z tych urządzeń.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Jedno z nich wykonuje automatyczną diagnozę malarii
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
w sposób podobny do glukometru dla cukrzyka.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Bierzemy kropelkę krwi, umieszczamy tu, a urządzenie stawia diagnozę.
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
Bierzemy kropelkę krwi, umieszczamy tu, a urządzenie stawia diagnozę.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Obecnie diagnoza taka wymaga badania w laboratorium,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
stworzenia mnóstwa slajdów mikroskopowych
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
i posiadania specjalisty do ich obejrzenia.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
Jeszcze lepiej byłoby,
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
gdyby nie trzeba było nawet pobierać krwi.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
Na przykład spoglądając przez oko
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
lub na naczynka krwionośne białka
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
- i tak naprawdę jest to możliwe
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
w ogóle bez pobierania krwi,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
lub przez badanie skóry pod paznokciem.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Ponieważ patrząc przez paznokcie można spostrzec naczynia krwionośne.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
Gdy widać naczynka, myślimy, że można wykryć malarię.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Można ją wykryć poprzez obecność tej cząsteczki
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
zwanej hemozoiną,
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
która jest produkowana przez pasożyta malarii.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
Jest to bardzo ciekawa substancja krystaliczna,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
interesująca, jeśli jest się fizykiem ciał stałych.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Jest wiele ciekawych rzeczy, które możemy z nią robić.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
To jest nasze laboratorium lasera femtosekundowego.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
To urządzenie tworzy impuls świetlny
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
trwający femtosekundę.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Bardzo, bardzo, bardzo krótko.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Jest to impuls świetlny
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
długości około jednej fali świetlnej.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Więc jest to masa fotonów
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
uderzających jednocześnie.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Tworzy bardzo wysoką moc szczytową,
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
co pozwala na zrobienie wielu interesujących rzeczy.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
A konkretnie: pozwala znaleźć hemozoinę.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Tutaj mamy zdjęcie czerwonych krwinek.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
I możemy tak naprawdę mapować,
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
gdzie znajduje się hemozoina i pasożyty malarii
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
w środku tych czerwonych krwinek.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
I używając tej techniki,
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
oraz innych technik optycznych,
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
myślimy, że możemy przeprowadzić taką diagnozę.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Mamy również drugi rodzaj leczenia malarii
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
nakierowany na hemozoinę.
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
W ostrach przypadkach można odfiltrować
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
pasożyta malarii z układu krwionośnego.
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
Zabieg podobny do dializy,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
ale nakierowany na zmniejszenie ilości pasożyta.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
To jest nasz tysiącprocesorowy superkomputer.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Jesteśmy specjalistami od programowania,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
więc prawie każdy stawiany przed nami problem
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
staramy się rozwiązać przy użyciu komputera.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Jednym z problemów przy próbach zwalczania malarii
07:03
or reduce it
165
423260
2000
- lub jej zredukowania -
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
jest to, że nie wiemy, która z form walki byłaby najbardziej efektywna.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
OK, słyszeliśmy już o siatkach nad łóżka.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Można wydać pieniądze na taką siatkę,
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
lub można spryskiwać,
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
można też rozprowadzać leki.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
To są wszystko różne rodzaje walki.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
Każdy z nich jest efektywny na swój sposób.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
W jaki sposób to zmierzyć?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
W naszym superkomputerze stworzyliśmy
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
największy na świecie model malarii,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
który pokażemy wam teraz.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Wybraliśmy Madagaskar.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Mamy tu każdą drogę,
07:34
every village,
179
454260
2000
każdą wioskę,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
prawie każdy centymetr kwadratowy Madagaskaru.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Mamy wszelkie dane o opadach atmosferycznych
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
i o temperaturze.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Jest to bardzo ważne, ponieważ wilgotność i opady
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
mówią nam, gdzie znajdziemy
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
najwięcej stojącej wody, w której rozmnażają się komary.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Wszystkie te dane są bazą dla naszej symulacji.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
A więc dodajemy komary,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
i musimy wymodelować to,
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
w jaki sposób się przemieszczają.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
I ostatecznie otrzymujemy to.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
To jest malaria
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
wędrująca po Madagaskarze.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
Jest to późna pora deszczowa.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Teraz wchodzimy w porę suchą.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Malaria prawie znika podczas pory suchej,
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
ponieważ nie ma wtedy miejsca, w którym mogą rozmnażać się komary.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
No i oczywiście, w następnym roku malaria powraca.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Przez budowanie takich symulacji
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
chcemy kontrolować bądź wyeliminować malarię
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
tysiące razy w komputerze
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
zanim będziemy to musieli zrobić w prawdziwym świecie.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
Symulujemy wpływy i rozkład ekonomiczny -
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
jak wiele siatek nad łóżka w porównaniu do spryskiwania? -
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
oraz wpływy społeczne -
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
co się dzieje, gdy wybuchają zamieszki?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Staramy się również badać naszego przeciwnika.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
To jest nagranie komara
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
z kamery nagrywającej z dużą prędkością.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
I za chwilę
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
zobaczymy przepływ powietrza.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Tutaj staramy się zwizualizować powietrze
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
przepływające wokół skrzydeł komara
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
podświetlane laserem.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Rozumiejąc to, w jaki sposób komary latają,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
możemy próbować sprawić, aby przestały.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Jednym ze sposobów sprawienia, aby nie latały
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
są pestycydy (DDT)
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
To jest prawdziwa reklama.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
Jest to jedna z tych rzeczy, których nie da się podrobić.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Kiedyś, dawno temu, była to podstawowa metoda,
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
i tak naprawdę, wiele krajów wyeliminowało malarię całkowicie przy użyciu DDT.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Między innymi Stany Zjednoczone.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
W 1935 mieliśmy 150 tysięcy
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
przypadków malarii w Stanach Zjednoczonych,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
ale pestycydy oraz nakłady na zdrowie publiczne
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
poradziły sobie z nią.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Więc pomyśleliśmy...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
zrobiliśmy tak wiele rzeczy skupionych na zarodźcu
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
- pasożycie malarii.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
Co możemy zrobić z samym komarem?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Spróbujmy zabić go przy użyciu sprzętu ze sklepu AGD/RTV.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Brzmi to dość dziwacznie,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
ale każdy z tych przedmiotów
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
ma w sobie jakąś część, która może nam pomóc.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
Odtwarzacz Blu-ray
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
posiada bardzo tani niebieski laser.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
Drukarka laserowa posiada galwanometr
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
służący do bardzo dokładnego sterowania wiązką lasera.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
To jest to, co umieszcza te małe kropki na papierze.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
No i oczywiście procesor sygnału
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
i cyfrowa kamera.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Czy możemy złożyć to wszystko razem
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
i strzelać laserami do komarów?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(śmiech)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(oklaski)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
W naszej firmie takie momenty nazywamy
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"Doktor Zło przedstawia."
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(śmiech)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
A gdyby tak się dało?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Wątpliwości odstawcie na chwilę na bok
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
i pomyślcie, co by się stało
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
gdybyśmy mogli.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Moglibyśmy chronić obiekty wartościowe, jak np. kliniki.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
W klinikach jest pełno ludzi chorych na malarię.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Są chorzy i mniej zdolni do obrony przed komarami.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Naprawdę trzeba ich chronić.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Oczywiście, jeśli to robimy,
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
to możemy chronić również własne ogródki,
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
a farmerzy mogą chronić uprawy
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
które chcą sprzedać jako zdrową żywność,
10:57
because our photons
261
657260
2000
ponieważ nasze fotony
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
są w 100% organiczne.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Są kompletnie naturalne.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Ale jest jeszcze lepiej.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Jeśli masz taką możliwość, jeśli jesteś bystry,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
możesz podświetlić owada laserem o mniejszym natężeniu
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
zanim go zestrzelisz,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
możesz posłuchać częstotliwości uderzeń jego skrzydeł,
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
i zmierzyć jego wielkość.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
Na podstawie tego możesz zdecydować,
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
czy jest to owad, którego chcesz ubić,
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
czy owad, któremu darujesz?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
Prawo Moore'a uczyniło technologię tanią,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
tak tanią, że jesteśmy w stanie
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
ocenić wartość życia owada
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
i zdecydować "kciuki w górę",
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
albo "kciuki w dół".
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Zabijać chcemy jedynie samice komara.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Tylko one są dla nas niebezpieczne.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Komary piją krew jedynie,
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
aby złożyć jaja.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Ich standardowym pokarmem
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
jest nektar kwiatowy.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
Nasze komary w laboratorium karmimy rodzynkami.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
Ale komarzyce potrzebują krwi.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Brzmi to wszystko dość szalenie, nie?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Chcecie zobaczyć to w akcji?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(Publiczność: Jasne!)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
OK, nasz dział prawny przygotował ostrzeżenie.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
Oto i ono.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(śmiech)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Po dłuższym zastanowieniu
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
pomyśleliśmy sobie, że byłoby prościej
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
robić to laserem, który nie zabija.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Więc razem z Erikiem Johansonem który zbudował to urządzenie
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
z części zakupionych na eBay'u,
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
i Pablosem Folmanem
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
który ma tu akwarium z komarami,
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
- tutaj mamy nasze urządzenie -
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
pokażemy wam, jak to działa,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
nie przy użyciu lasera głównego,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
który używa niezmiernie krótkich pulsów,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
a za pomocą zielonego wskaźnika laserowego,
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
który pozostanie na komarze przez dłuższy okres czasu,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
w przeciwnym razie po prostu tego nie widać.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Dawaj Eric.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
(Eric Johanson:) Mamy tu zbiornik
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
po drugiej stronie sceny.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
I mamy tu ekran komputerowy,
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
na którym podglądamy komary w locie.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
Jeśli Pablos wzburzy nieco nasze komary,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
będziemy mogli je zobaczyć.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Jest to dość prosty proces analizy obrazu.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
Pokażę wam, jak to działa.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Tutaj widzimy, jak urządzenie śledzi
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
komary podczas lotu,
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
co jest dość zabawne.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Następnie możemy je podświetlić laserem.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
To jest akurat laser o małej mocy,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
dzięki któremu możemy określić prędkość uderzeń ich skrzydeł.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
A więc możemy nawet podsłuchać komary w locie.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
(Nathan Myhrvold:) To, co słyszycie to uderzenia skrzydeł komara.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
(EJ:) No i wreszcie zobaczmy, jak to wygląda.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Widzicie tu, jak komary są podświetlane.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
To jest mocno spowolnione,
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
żebyśmy mogli zauważyć, co się dzieje.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Puszczamy to tu w wielkim spowolnieniu.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
System ten zbudowany dla TEDa pokazuje nam,
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
że jest technicznie możliwym funkcjonowanie takiego urządzenia w terenie.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
I staramy się znaleźć sposoby uczynienia tego
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
tańszym do zastosowania w miejscach takich jak Afryka.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(oklaski)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
(NM:) Prezentacja nie byłaby dokonaną,
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
gdybyśmy nie pokazali, co się dzieje, gdy spotkają się komar i laser.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(śmiech)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(śmiech)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Jest to bardzo satysfakcjonujący wynik.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(śmiech)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
To jest jedna z naszych pierwszych prób.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
Użyliśmy tu nieco zbyt wysokiej mocy.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(śmiech)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Zaraz wyświetlimy to od początku i zobaczycie więcej.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Kolejny komar upieczony. Pif-paf!
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Interesujące jest to, że zabijamy je wciąż w powietrzu,
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
ale nigdy nie udaje nam się zatrzymać ich skrzydeł w locie.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
Ich układ motoryczny jest bardzo wytrzymały.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Patrzcie, odstrzeliwujemy im skrzydła,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
ale zachowują ich ruch aż do samej ziemi.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Tyle chciałem wam przedstawić. Dziękuję bardzo.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7