Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: Poderia este laser eliminar a malária?

107,409 views

2010-05-11 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: Poderia este laser eliminar a malária?

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Volney Faustini
00:15
We invent.
0
15260
2000
Nós inventamos.
00:17
My company invents
1
17260
2000
Minha empresa inventa
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
todo tipo de tecnologia nova
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
em muitas áreas diferentes.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
E fazemos isso por duas razões.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Inventamos por divertimento.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
É muito divertido inventar.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
E também inventamos por lucro.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Os dois estão relacionados porque
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
o lucro demora para vir e se você não se diverte
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
você não teria tempo para fazê-lo.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Então fazemos invenções
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
voltadas para lucro e diversão
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
na maior parte do tempo,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
mas também temos programas que inventam para a humanidade,
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
onde pegamos nossos melhores inventores
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
e dizemos: existem problemas
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
para os quais temos uma boa ideia para resolvê-lo?
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
E resolver da maneira que geralmente tentamos,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
com soluções loucas, dramáticas
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
e fora do comum.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates é um dos nossos caras inteligentes
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
que trabalham nesses problemas.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
Ele também financia o trabalho, então obrigado!
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Vou falar brevemente sobre
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
dois problemas que temos e
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
problemas onde temos algumas
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
soluções a caminho.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Vacinação é uma das
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
técnicas chave em saúde pública,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
uma coisa fantástica,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
mas nos países em desenvolvimento, muitas doses
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
estragam antes de serem usadas.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
E isso porque precisam ser mantidas sob refrigeração.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Quase todas as vacinas devem ser mantidas sob refrigeração.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Elas estragam muito rápido se não são.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
Se você não tem uma fonte de energia estável, isso não acontece,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
então crianças morrem.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Não é só a perda de vacinas que importa;
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
é o fato de que essas crianças não são vacinadas.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Essa é uma maneira como
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
as vacinas são transportadas.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Estas são caixas de isopor. São carregadas por pessoas, mas também
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
são postas em caminhonetes.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Nós temos uma solução diferente.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Agora, um desses isopores vão durar
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
mais ou menos 4 horas, com gelo dentro.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
E pensamos que isso não é bom o suficiente.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Então fizemos esta coisa.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Isto dura 6 meses sem eletricidade,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
sem eletricidade alguma,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
porque perde menos
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
que meio watt.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Este é nosso protótipo de segunda geração.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
O protótipo de terceira geração está agora
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
em Uganda, sendo testado.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Nós conseguimos inventar isso por causa
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
de duas ideias chave.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Uma é que isso é similar a um contêiner criogênico,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
algo onde você coloca nitrogênio líquido ou hélio líquido dentro.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Eles têm isolamento térmico incrível,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
então vamos colocar incrível isolamento térmico aqui.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
A outra ideia é interessante,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
você não consegue mais pegar o que está dentro,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
pois se você abre e tenta pegar o que está dentro,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
você deixaria o calor entrar, fim de jogo.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Então o lado desta coisa na verdade parece uma máquina de refrigerantes.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Você tira frascos individuais.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Uma ideia simples,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
que esperamos que mude a maneira como as vacinas são distribuídas
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
na África e no mundo todo.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Vamos falar da malária.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
A malária é um dos maiores problemas de saúde pública.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Esther Duflo falou um pouco sobre isso.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
250 milhões de pessoas por ano.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
A cada 43 segundos uma criança na África morre.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 vão morrer durante minha apresentação.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
E não tem como nós neste país termos ideia
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
do que realmente significa para as pessoas envolvidas.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Outro comentário da Esther
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
foi que reagimos quando há
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
tragédias como no Haiti,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
mas aquela tragédia ainda está acontecendo.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Então, o que podemos fazer?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Existem várias coisas que pessoas tentaram fazer
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
por muitos anos para acabar com a malária.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Há pulverização; mas também há os problemas ambientais.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Você pode tratar as pessoas e conscientizá-las.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Isso é ótimo, mas nos lugares onde o índice de malária é alto,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
eles não têm sistema público de saúde.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
A vacina seria uma coisa ótima,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
só que eles ainda não trabalham com isso.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
As pessoas tentam há muito tempo. Há dois candidatos interessantes.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
É uma coisa difícil fazer uma vacina.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Você pode distribuir mosquiteiros,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
e mosquiteiros são eficazes se você usá-los.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Só que nem sempre são usados para isso. Pessoas pescam com eles.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Nem sempre eles chegam a todos.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
E mosquiteiros
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
têm um efeito sobre a epidemia,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
mas não é possível erradicá-la somente com isso.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Agora, malária é uma
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
doença muito complicada.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Poderíamos passar horas discutindo isso.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
A doença tem um estilo de vida meio que "de novela."
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
Eles fazem sexo. Eles perfuram para dentro do fígado.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
Fazem um túnel para dentro das células.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
É uma doença incrivelmente complicada,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
mas essa é uma das coisas que achamos interessantes e por
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
isso trabalhamos com a malária.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Há várias maneiras em potencial.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Uma delas pode ser um diagnóstico melhor.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Então esperamos este ano
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
fazer um protótipo de cada um desses dispositivos.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Um deles faz o diagnóstico automático da malária
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
da mesma maneira dos medidores de glicose dos diabéticos.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Você pega uma gota de sangue,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
coloca lá e automaticamente obtém a resposta.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Hoje, você tem que fazer um complicado exame de laboratório,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
criar várias lâminas de microscópio
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
e ter uma pessoa treinada para examiná-las.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
A outra coisa é que seria
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
ainda melhor se não precisássemos tirar sangue.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
E se você olhar através do olho,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
ou olhar para as veias da parte branca do olho,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
você consegue fazer isso diretamente,
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
sem tirar uma gota de sangue,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
ou através das unhas.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Pois já que você pode olhar através das unhas, você pode ver veias.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
E uma vez que se vê veias, achamos que pode-se ver a malária.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Podemos ver por causa de uma molécula
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
chamada hemozoína.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
É produzida pelo parasita da malária.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
E é uma substância cristalina muito interessante,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
pelo menos para quem é um físico do estado sólido.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Tem muitas coisas legais que podemos fazer com isso.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Este é o nosso laboratório laser femtossegundo.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Isso cria pulsos de luz
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
que dura um femtossegundo.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Isso é muito, muito, muito pouco tempo.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Isso é um pulso de luz que é
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
somente uma onda luz longa.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Então é um bando de fótons
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
vindo e batendo simultaneamente.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Isso cria um pico de força muito alto.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
E permite que você faça muitas coisas interessantes.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
Em especial, permite a identificação da hemozoína.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Então aqui está uma imagem das hemáceas.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
E agora podemos mapear
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
onde a hemozoína e o parasita da malária estão
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
dentro das hemáceas.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
E usando essa técnica com
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
outras técnicas ópticas,
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
achamos que podemos fazer o diagnóstico.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Também temos outra terapia para malária
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
orientada pela hemozoína,
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
uma maneira, em casos graves, de pegar
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
o parasita da malária e filtrá-lo para fora do sistema sanguíneo,
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
mais ou menos uma diálise,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
mas diminuindo a quantidade de parasitas.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Este é nosso supercomputador.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Nós somos caras de software,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
então qualquer problema que é apresentado,
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
tentamos solucioná-lo com algum software.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Um dos problemas que temos ao tentar erradicar a malária
07:03
or reduce it
165
423260
2000
ou reduzi-la,
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
é que não sabemos a melhor maneira de fazê-lo.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Nós ouvimos sobre mosquiteiros antes.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Você gasta uma quantia por mosquiteiro.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
Ou você pode pulverizar.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Você pode dar medicamentos.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Há todas essas diferentes intervenções.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
Mas elas são eficazes de diferentes maneiras.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Como você pode saber?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Então criamos, com o nosso supercomputador,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
o melhor modelo da malária do mundo,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
que vamos mostrar agora.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Escolhemos Madagascar.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Temos todas as estradas,
07:34
every village,
179
454260
2000
todos os vilarejos,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
cada centímetro quadrado de Madagascar.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Temos os dados de precipitação
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
e de temperatura.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Isso é muito importante pois humidade e precipitação
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
indicam se você tem
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
poças de água para os mosquitos se reproduzirem.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Então este é o cenário que temos.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
Então introduzimos os mosquitos,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
temos que fazer um modelo
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
e mostrar como vêm e vão.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
No fim, temos isto.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Isto é a malária se espalhando
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
por Madagascar.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
E esta é a última parte da estação chuvosa.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Vamos para a estação seca agora.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Praticamente desaparece na estação seca.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
Não há lugar para os mosquitos se reproduzirem.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
E claro, no ano seguinte ela volta com toda força.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Ao fazer essas simulações,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
queremos erradicar ou controlar a malária
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
milhares de vezes com um software
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
antes de fazê-lo na vida real.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
Poder simular tanto o impacto das escolhas econômicas --
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
quantos mosquiteiros versus quanto de pulverização --
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
ou das escolhas sociais --
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
o que acontece se há algum conflito?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Também tentamos estudar nosso inimigo.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Esta é uma imagem em alta velocidade
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
de um mosquito.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
Em alguns instantes,
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
veremos a imagem do fluxo de ar.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Aqui, tentamos visualizar o fluxo de ar
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
ao redor das asas do mosquito
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
com as partículas iluminadas com um laser.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Entendendo como o mosquito voa,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
esperamos entender como fazê-lo não voar mais.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Uma maneira do mosquito não voar mais
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
é com DDT.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Esta é uma propaganda real.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
É uma das coisas que não se consegue inventar.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Tempos atrás, essa era a principal técnica, e de fato
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
muitos países acabaram com a malária através do DDT.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Como os Estados Unidos.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
Em 1935, havia 150 mil casos
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
de malária por ano nos EUA,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
mas DDT e um enorme esforço de saúde pública
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
conseguiram acabar com ela.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Então pensamos...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
fizemos todas essas coisas focadas no plasmodium,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
o parasita envolvido.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
O que podemos fazer com o mosquito?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Bem, vamos tentar matá-lo com produtos eletrônicos.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Parece ridículo
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
mas cada um desses aparelhos
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
possui algo interessante que talvez você possa usar.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
O seu Blu-ray player tem
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
um laser azul muito barato.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
Sua impressora a laser tem um espelho galvanômetro
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
usado para guiar um raio laser muito precisamente.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
É isso que faz os pequenos pontos na folha.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
E, claro, há processamento de sinal
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
e câmeras digitais.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
E se conseguíssemos juntar todos eles
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
para eliminar os mosquitos do ar com lasers?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Risos)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Aplausos)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
Na nossa empresa, isso é o que chamamos
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"o momento de chupar o mindinho."
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Risos)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
E se pudéssemos fazer isso?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Vamos deixar as descrenças de lado por um momento,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
e pensar no que poderia acontecer
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
se fizéssemos isso.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Poderíamos proteger lugares de muito valor, como as clínicas.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
As clínicas estão cheias de pessoas com malária.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Elas estão doentes, então não conseguem se defender dos mosquitos.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Nós realmente queremos protegê-las.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
E é claro que se podemos fazer isso,
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
também podemos proteger nosso quintal.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
E plantadores poderiam proteger as lavouras
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
que querem vender para lugares de produtos orgânicos
10:57
because our photons
261
657260
2000
porque nossos fótons
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
são 100% orgânicos.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Eles são completamente naturais.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Mas fica cada vez melhor.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Você poderia, se fosse muito esperto,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
iluminar o inseto com um laser não-letal
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
antes de eliminá-lo,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
e poderia ouvir a frequência do bater das asas,
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
e também medir o tamanho.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
E você poderia decidir:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
este é um inseto que eu quero matar
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
ou um inseto que eu não quero matar?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
A Lei de Moore tornou a computação barata,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
tão barata que podemos avaliar
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
a vida de um único inseto
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
e decidir: "polegares para cima"
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
ou "polegares para baixo."
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Agora, acontece que só matamos as fêmeas.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
São as únicas que são perigosas.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Os mosquitos só bebem sangue
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
para botar ovos.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Mosquitos na verdade -- a sua nutrição diária
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
vem do néctar, das flores.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
No laboratório, nós damos passas para os nossos.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
Mas a fêmea precisa da refeição de sangue.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Isso parece meio louco, certo?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Vocês gostariam de ver?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(Plateia: Sim!)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
OK, nosso departamento jurídico preparou um aviso.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
E aqui está.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(Risos)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Agora, depois de pensar nisso um pouco,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
achamos que poderia ser mais simples
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
fazer isso com um laser não-letal.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Eric Johanson construiu o dispositivo
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
com partes adquiridas no eBay.
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
E Pablos Holman, aqui,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
ele tem mosquitos no tanque.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Temos o dispositivo bem aqui.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
E vamos mostrar para vocês,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
ao invés do laser letal,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
que será um pulso muito curto e instantâneo,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
teremos um laser verde que ficará
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
sobre o mosquito sobre um longo período de tempo,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
senão vocês não poderiam ver muito bem.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Pode começar, Eric.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Eric Johanson: O que temos aqui
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
é um tanque do outro lado do palco.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
E temos, esta tela de computador
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
consegue ver os mosquitos à medida que voam.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
E Pablos, se ele mexer os mosquitos um pouco,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
podemos vê-los voando.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
É um processamento de imagens bem simples.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
E deixe-me mostrá-los como funciona.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Aqui vemos que os insetos estão sendo seguidos
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
à medida que voam,
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
o que pode ser divertido.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Depois, podemos iluminá-los com um laser.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Este é um laser de baixo impacto,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
e podemos ver a frequência dos batimentos das asas.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Talvez vocês consigam ouvir os mosquitos voando.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
Nathan Myhrvold: O que ouvimos é a batida das asas do mosquito.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: Finalmente, vamos ver como é.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Lá vocês podem ver os mosquitos voando e sendo iluminados.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
A velocidade foi muito diminuída
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
para que vocês vejam o que está acontecendo.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Aqui vemos no modo de alta velocidade.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Então este sistema foi construído para o TED para ilustrar
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
que é tecnicamente possível fazer um sistema como este.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
E estamos estudando uma maneira de fazê-lo
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
com um custo baixo para ser usado na África e em outras partes do mundo.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Aplausos)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: Mas não seria divertido mostrar tudo isso
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
sem mostrar o que realmente acontece quando acertamos os mosquitos.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Risos)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Risos)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Isso é muito gratificante.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Risos)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Este é um dos primeiros que fizemos.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
A energia é um pouco alta aqui.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Risos)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Vamos voltar aqui num instante e vocês verão outro.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Aqui tem outro. Bam!
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
O interessante é que matamos eles o tempo todo;
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
mas nunca conseguimos cortar as asas no ar.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
O motor das asas é muito resiliente.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Digo, estamos aqui explodindo asas,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
mas o motor das asas continua até o chão.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Então, isso é o que tenho. Muito obrigado.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7