Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
We invent.
0
15260
2000
Откриваме.
00:17
My company invents
1
17260
2000
Моята компания изобретява
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
всякакви видове нови технологии
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
в много различни области.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Ние правим това поради няколко причини.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Ние изобретяваме за забавление.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
Да изобретяваш е много забавно.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
Но също така изобретяваме, за да печелим пари.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Двете са свързани, защото
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
печалбата всъщност ти отнема толкова много време, че ако не е забавно
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
няма да ти остане време за това.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Така че изобретяваме
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
заради забавлението и заради печалбата
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
за повечето неща, които правим.
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
Но също имаме програма, където изобретяваме за човечеството,
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
където вземаме едни от най-добрите ни откриватели,
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
и казваме: "Има ли проблеми, за които да имаме добра идея,
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
която да разреши проблема, който съществува в света?"
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
И за да го разрешим по начин, по който се опитваме да разрешаваме проблемите,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
решението понякога може да бъде драматично, лудо
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
съвсем нестандартно.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Бил Гейтс е един от тези брилянтни типове,
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
който работи върху тези проблеми.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
Той също и спонсорира тази работа, така че благодаря му.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Така че ще говоря накратко
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
за някои проблеми, които имаме
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
и някои проблеми, които
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
са на път да бъдат разрешени.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Ваксинирането е една от
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
ключовите техники, която се прилага в общественото здравоопазване,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
това е нещо фантастично,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
но в третия свят много от ваксините
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
се развалят още преди да бъдат инжектирани.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
Това е защото трябва да бъдат съхранявани на студено.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Почти всички ваксини трябва да бъдат съхранявани в хладилник.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
И те се развалят много бързо ако не са.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
Ако няма стабилна електрическа мрежа, това не става,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
и така умират деца.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Не е въпросът само в загубата на ваксината,
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
а също и това, че децата не са ваксинирани.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Това е един от начините, по който
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
се транспортират ваксините.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Това са стиропорни сандъци, които се пренасят от хора
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
но също могат да се превозват отзад на камионите.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Имаме различни решения.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Всеки един от тези стиропорни сандъци
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
може да издържи 4 часа с лед.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
Помислихме, че това не е достатъчно добро.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Така че направихме ето това.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Това издържа 6 месеца без енергия,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
абсолютно нула енергия,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
защото губи по-малко
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
от половин ват.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Сега, това е второ поколение прототип.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
Третото поколение прототип, точно сега
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
се изпробва в Уганда.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Причината, поради която успяхме да постигнем това са
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
две ключови идеи.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Едната е, че това е подобно на един криогенен термус,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
в който могат да се съхраняват течен нитроген и течен хелий.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Те имат невероятна изолация,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
така че нека да сложим тази невероятна изолация тук.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
Другата идея е много интересна.
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
Каква е? Вече не можеш да си вмъкнеш ръката вътре,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
защото ако я отвориш и бръкнеш
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
ти ще оставиш да влезе топлина и играта свършва.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Това нещо прилича на машина за Кока Кола.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Така че вкарахме малки отделни флакони.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Толкова проста идея,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
която се надяваме да промени начина на транспортиране на ваксините
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
в Африка и навсякъде по света.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Нека сега да поговорим за маларията.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
Маларията е един от големите проблеми на общественото здравеопазване.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Естер Дуфло говори малко за това.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
250 милиона [инфекции] на година.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
Всеки 43 секунди умира едно дете в Африка.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 ще умрат по време на моята реч.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
И няма начин за нас тук в тази страна
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
да разберем наистина, от какво значение е това за засегнатите хора.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Един друг коментар на Естер беше,
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
че ние реагираме когато има
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
трагедия като Хаити,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
но то винаги има трагедии.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Така че какво можем да направим за това?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Има много неща, които хората са опитвали
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
в продължение на дълги години, за да разрешат проблема с маларията.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Можете да кажете, че причината на проблема е поради екологични проблеми.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Можете да опитате да лекувате хората и да повишите информираността.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Това е страхотно, с изключение на местата, където маларията е наистина много зле,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
те нямат систима на здравеопазване.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Ваксината ще бъде страхотно нещо,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
но все още не действа.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Хората са опитвали от много време. Има няколко интересни кандидати.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
Много е трудно да се изобрети ваксина за нещо такова.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Могат да се раздадат мрежи против комари
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
и те са много ефикасни ако се използват.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Но не винаги се използват за това. Хората ги използват да ловят риба.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Те не винаги достигат за всички.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
Мрежите против комари
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
оказват ефект върху епидемията,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
но тя никога няма да се премахне само с тях.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Днес маларията е
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
една болест с много усложнения.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Можем да продължим с часове да обясняваме за нея.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Свързана е с начин на живот като по теленовелите.
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
Имат сексуални връзки, навлизат в черния ви дроб.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
Навлизат в клетките на кръвта ви.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
Това е една наистина много сложна болест,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
но това е едно от нещата, което я прави интересна
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
и затова работим върху маларията.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Има много различни начини да я атакуваме.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Един от тези начини е по-добрата диагностика.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Така че се надяваме през тази година
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
да създадем модел на всяко едно от тези устройства.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Всяко едно от тях прави автоматична диагностика на маларията
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
по същия начин както глукометърът при диабет.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Вземате капка кръв,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
слагате я там и автоматично ви показва резултатите.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Днес могат да се направят много сложни лабораторни изледвания.
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
създавайки куп микроскопни стъкла,
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
които се изпробват от подготвен персонал.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
Другото нещо е, както знаете,
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
ще бъде много по-добре ако не е необходимо да се взема кръвна проба.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
И ако погледнете през очите,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
и изследвате съдовете на бялата част от окото,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
и това може да се осъществи
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
без да има нужда да се вземат кръвни проби,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
или от основата на ноктите.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Защото наблюдавайки ноктите си може да видите кръвните съдове.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
И достигайки до тях, мислим че можем да видим маларията.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Можем да я видим поради молекулата
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
наречена хемозоин.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
Тя се образува от паразита на маларията.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
Това е една много интересна кристална субстанция.
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
Интересна за един физик на твърди частици.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Много неща могат да се направят с нея.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Това е нашата лаборатория с фемтосекундов лазер.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Това създава пулс от светлина,
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
която трае една фемтосекунда.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Това наистина е много, много, много кратко.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Това е само един пулс от светлина,
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
който трае само една вълна от светлината.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Това е един куп от фотони,
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
които идват и се удрят по едно и също време.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Това създава много високо напрежение.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
А то ти позволява да правиш най-различни интересни неща.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
В частност ти позволява да откриеш хемозоина.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Ето едно изображение на червените кръвни телца.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
Можем да очертаем карта,
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
къде е хемозоина и къде е паразита на маларията,
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
тук в тези червени кръвни телца.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
И използвайки тези две техники
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
и други оптични техники
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
мислим, че можем да направим диагнозата.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Също имаме друга терапия на маларията,
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
която се фокусира върху хемозоина,
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
Един начин, при по-тежките случаи, всъщност
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
да се вземе паразита на маларията и да се филтрира от кръвната система.
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
Нещо, като да се направи диализа,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
но за облекчаване на паразитното налягане.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Това е нашият суперкомпютър с хиляди ядра.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Понеже сме хора, разбиращи от софтуер,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
всеки проблем, който се появява
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
се опитваме да го разрешим с някаква програма.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Един от проблемите, който съществува, ако се опиташ да премахнеш маларията
07:03
or reduce it
165
423260
2000
или да я намалиш е
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
да не знаеш кое е най-ефикасното нещо, което можеш да приложиш.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Вече ви споменах за мрежите против комари.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
За тях се харчи определена сума за всяко легло.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
Може да ползвате и спрей.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Може да взимате и медикаменти.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Има много различни начини.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
Но те имат различна степен на ефективност.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Как можем да решим кой от тях да използваме?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Ние създадохме, използвайки нашия суперкомпютър,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
най-добрия модел на малария в света,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
който ще ви демонстрираме сега.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Да вземем Мадагаскар.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Имаме всички пътища,
07:34
every village,
179
454260
2000
всяко селце,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
всяко местенце в Мадагаскар.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Имаме всички необходими данни
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
и също данни за температурата.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Това е много важно, защото влажността и валежите
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
ви показват дали имате
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
водоеми, където комарите да се развиват.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Така че се създава сцената където вие да направите това.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
След това трябва да се въведат комарите,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
и вие програмирате модел
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
как идват и как си отиват.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
В крайна сметка ти дава това.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Ето така се програмира разпространението на маларията
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
в Мадагаскар.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
И това е последната част от дъждовния сезон.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Сега ще разгледаме сухия сезон.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
По време на сухия сезон тя почти изчезва.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
Комарите няма къде да се размножават.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
И през следващата година цикъла отново се повтаря.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Правейки тези видове симулации,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
нашата цел е да ликвидираме или да контролираме маларията
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
хиляди пъти чрез софтуера,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
преди да го направим в реалния живот.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
По този начин ще можем да сравняваме икономическите фактори,
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
колко мрежи против комари и колко спрея?
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
Или социалните фактори.
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
Какво ще стане ако се появят вълнения?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Също така се опитваме да изледваме нашия враг.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Това е високоскоростно видео
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
на един комар.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
В момента наблюдаваме
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
движението на въздушния поток.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Сега се опитваме да визуализираме движението на въздушния поток
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
около крилата на комара,
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
с малки частици, които осветяваме с лазер.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
За да разберем как лети комара
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
се опитваме да разберем как да ги накараме да не летят.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Един от начините да ги накараме да не летят
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
е с ДДТ (инсектицид).
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Това е истинска реклама.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
Това е едно от нещата, които не могат просто да се измислят.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
В миналото това е било основната техника
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
и всъщност много страни се избавиха от маларията чрез ДДТ.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Съединените Щати успяха.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
През 1935 съществуваха повече от 150 000 случая на година
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
на малария в Щатите,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
но с помоща на ДДТ и масивни усилия на общественото здравеопазване
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
успяха да се справят с нея.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Така че си помислихме....
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
направихме всички тези неща, фокусирайки се върху плазмодиум,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
с участието на паразита.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
Ккаво можем да направим с комара?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Нека се опитаме да го унищожим с електронни апарати.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Сега това звучи малко глупаво,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
но всяко едно от тези устройства
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
има нещо интересно, което може да бъде използвано.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
Например вашият Blu-ray плейър
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
притижава много евтин син лазер.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
Вашият лазерен принтер има огледален галванометър,
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
който се използва за насочване на лазерния лъч много прецизно.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
Така се получават тези малки точки на листа.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
Разбира се има обработка на този сигнал
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
и цифрови камери.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Така че какво ще се получи, ако можем да съединим всичко това,
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
за да ги унищожим от небето с лазер?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Смях)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Аплодисменти)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
Сега в нашата компания това го наричаме
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"Да си засмучеш кутрето"
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Смях)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
Какво ще стане ако можем да направим това?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Сега просто се опитайте да изместите недоверието за момент,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
и нека да си помислим какво би станало,
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
ако можехме да направим това.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Можем да защитим много високостойностни цели, като например болници.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
Болниците са пълни с хора, заразени с малария.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Те са болни и затова им е трудно да се защитят от комарите.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Вие наистина искате да ги защитите.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Разбира се, ако направите това,
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
вие също може да защитите вашия двор.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
И фермерите също могат да защитят своята продукция,
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
която искат да продадат наедро,
10:57
because our photons
261
657260
2000
защото нашите фотони
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
са 100% органични.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Те са напълно естествени.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Сега идва най-добрата част.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Вие можете, ако сте наистина интелигетни,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
да насочите неубиващ лазарен лъч към насекомото,
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
преди да сте го унищожили,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
и можето де чуете честотата на махането с криле,
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
като по този начин да измерите техните размери.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
И след това да решите:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
Това ли е насекомото, което искам да убия,
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
или насекомото, което не искам да убия?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
Закона на Мур направи изчисленията евтини,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
толкова евтини, че можем да претеглим
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
живота на определено насекомо,
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
и да решим дали да живее
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
или да умре.
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Сега, оказва се, че убиваме само женски комари.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Оказва се, че те са единствено опасните.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Комарите смучат кръв
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
само за да снесат яйца.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Те живеят с... ежедневните им хранителни вещества
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
идват от нектара на цветята.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
Факт е, че в нашата лаборатория ги храним със стафиди.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
Но женските имат нужда от кръв.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Това наистина звучи лудо, нали?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Искате ли да го видите?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(Публиката: Да)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Добре, нашият правен отдел подготви този документ.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
Ето го и него.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(Смях)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Сега след като си помислихме известно време за това,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
мислим, че може да бъде още по-просто,
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
използвайки един лазер, който не убива.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Така че Ерик Йохансън, който конструира устройството,
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
всъщност закупи отделните части от eBay.
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
И Паблос Холман, ето тук,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
той има комари в един съд.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Ние имаме устройство ето тук.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
И ще ви покажем,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
вместо лазера който убива,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
което ще бъде много кратко само с един пулс,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
ние ще имаме зелена лазерна показалка,
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
която ще следи комара извесно време,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
иначе не може да го видите много добре.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Ерик, отдръпни се.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Ерик Йохансън: Какво имаме сега тук?
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
Това е един резервоар от другата страна на сцената.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
А също имаме този компютърен екран
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
и през него можем да наблюдаваме как летят комарите
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
И Паблос ако стимулираме малко комарите,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
ние ще може да видим как летят наоколо.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Сега това е доста рутинно действие за обработка на изображения.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
И нека да ви покажа как работи.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Тук може да се види как комарите биват преследвани,
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
докато летят наоколо
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
което е доста забавно.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
И сега можем да ги осветим с лазера.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Сега, това е лазер с ниска консумация на енергия
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
и по този начин можем да изчислим честотата на махането им с крила.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Така че може да чуете, когато някой комар прелита около вас.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
Нейтън Мърволт: Чувате ли звука от крилата.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
ЕЙ: Е нека накрая да видим какво представлява това.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Там можете да видите комари, които летят когато са осветени.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Това е много по-бавно,
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
за да може да видите какво става.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Тук го виждаме как действа при висока скорост.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Така че тази система, която беше разработена за TED ни показва,
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
че технически е възможно да се използва една система като тази.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
И ние търсим усилено начини как да я направим
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
евтина, за да може да се използва в места като Африка и други части на света.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Аплодисменти)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
НМ: Така че няма да е достатъчно забавно,
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
ако не ви представим какво всъщност става, когато стреляме върху тях.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Смях)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Смях)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Това е доста задоволително.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Смях)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Това е едно от първите, които изобретихме.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
Тук енергията е малко по-висока.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Смях)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Сега ще унищожим един за секунда, а ето виждате друг.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Ето и друг. Банг.
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Интересно е, че ги убиваме през цялото време,
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
но никога не успявахме да им блокираме крилата.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
Моторът, който задвижва крилата е много издръжлив.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
И въпреки че разрушаваме крилата им,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
моторът продължава да действа до тяхното падане.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Ето това е, което исках да споделя с вас. Благодаря ви много.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7