Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo Rim Kim 검토: June Lim
00:15
We invent.
0
15260
2000
우리는 발명합니다.
00:17
My company invents
1
17260
2000
저희 회사는 발명합니다.
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
온갖 분야에서
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
갖가지 새로운 기술들을 발명합니다.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
우리가 발명을 하는데에는 몇 가지 이유가 있습니다.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
우리는 재미를 위해 발명합니다.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
발명하는 것은 굉장히 재미있는 일입니다.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
그리고 우리는 이익을 위해서도 발명을 합니다.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
그 둘은 관계가 있습니다.
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
왜냐하면 이익을 내기 위해서는 시간이 많이 걸려서
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
재미가 없다면 그 일을 할 수 없기 때문입니다.
00:38
So we do this
11
38260
2000
그래서 우리가 하는 일에서
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
재미와 이익을 위한 발명이
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
일의 대부분을 차지합니다.
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
그러나 우리는 인류를 위해서 발명을 하는 프로그램도 있습니다.
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
우리 회사의 최고의 발명가들은
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
"이 세상의 문제들 중에서
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
우리의 좋은 아이디어로 해결할 수 있는 것들은 없을까?"라고 생각하고
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
우리가 평소에 문제를 해결하기 위해 사용하는
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
드라마틱하고 정신이 나간듯한
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
창의적인 해결책을 통해 세상의 문제를 풀어나갑니다.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
빌 게이츠는 이러한 문제를 다루는 사람들 중
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
가장 똑똑한 사람 중 하나입니다.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
그는 재정적으로 지원도 해줍니다. 감사합니다.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
저는 우리가 가진 몇 가지 문제들에 대해서
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
간단히 이야기 할 것이며
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
그리고 우리가 해결책을 찾아가고 있는
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
문제들에 대해서도 이야기할 겁니다.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
백신 접종은 공중위생의
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
핵심적인 기법 중 하나 입니다.
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
정말 대단한 것이죠.
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
하지만 개발도상국에서는 많은 백신들이
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
사용되기도 전에 못쓰게 되고 있습니다.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
그것은 백신들이 차갑게 보관되어야하기 때문이죠.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
거의 모든 백신들이 냉장 온도를 유지해야합니다.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
그렇지 않으면 굉장히 빨리 상하게 되죠.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
그리고 안정적인 전기공급망이 없으면 냉장은 불가능합니다.
01:39
so kids die.
37
99260
2000
그 결과 아이들은 죽습니다.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
이는 단지 백신의 손실만의 문제가 아닙니다.
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
아이들이 백신을 접종받지 못한다는 것이 문제죠.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
이것은 백신을 운반하는
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
방법들 중 하나입니다.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
저것들은 스티로폼 상자입니다. 사람들이 들고 다니기도 하지만
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
상자들은 픽업트럭의 뒤에 놓이기도 합니다.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
우리는 다른 해결책을 가지고 있습니다.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
자, 이 스티로폼 상자들은
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
안에 얼음이 있는 상태로 약 4시간을 버틸겁니다.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
그래서 우린 생각했죠, 그것은 충분하지 못해.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
그래서 우리는 이것을 만들었습니다.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
이것은 전기없이 6개월을 버팁니다.
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
전기가 전혀 필요없습니다.
02:15
because it loses less
51
135260
2000
왜냐하면 이것은 1 와트의 절반보다 적은
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
손실을 발생시키기 때문입니다.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
이것이 저희의 2세대 원형입니다.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
3세대 원형은 현재
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
우간다에서 시험하고 있습니다.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
이것을 생각해낼 수 있었던 데에는
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
두 개의 중요한 개념들이 있었습니다.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
한 가지는 극저온 보온병과 비슷하다는 것입니다.
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
액채 질소나 액체 헬륨을 보관할 때 쓰는 거죠.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
믿을 수 없을 만큼 단열이 잘 됩니다.
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
그래서 그 대단한 단열 처리를 장치에 적용하였습니다.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
두번째 생각은 조금 흥미로운 것입니다.
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
그것은 장치의 내부로 접근해서는 안된다는 것입니다.
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
왜냐면 만약 이것을 열고 내부로 접근하게 되면
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
열이 내부로 들어가게 되고 게임은 끝난 것입니다.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
그래서 이 장치의 안은 콜라 자동판매기와 같이 생겼습니다.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
이 장치에서는 작은 개별 튜브를 밖으로 내보냅니다.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
저희는 이 간단한 아이디어가
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
백신이 분배되는 방법에 변화를 일으키기를 바랍니다.
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
아프리키와 전세계에 말입니다.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
그럼 말라리아로 옮겨가겠습니다.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
말라리아는 공중 보건의 가장 큰 문제들 중 하나입니다.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
에스더 두플로가 말라리아에 대해 이야기 했습니다.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
일년에 2억 5천만 명이 걸리며
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
매 43초마다 아프리카의 한 아이가 죽습니다.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27명이 제 강연 중 죽을 것입니다.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
이 나라에 있는 저희가 그것이 실제로 관련된 사람들에게
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
어떤 의미인지를 알 수 있는 방법은 없습니다.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
에스더는 또 이런 말을 했습니다.
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
우리가 아이티와 같은 비극에는
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
즉각 반응하지만
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
말라리아로 인한 비극은 계속 진행 중이라고 말입니다.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
그래서 우리가 이것에 대해 뭘 할 수 있을까요?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
음, 사람들이 시도한 것들은 많이 있습니다.
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
말라리아를 해결하기 위해서 수 년 동안 말입니다.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
스프레이를 뿌릴 수 있지만 환경적인 요인들이 문제로 남아있습니다.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
사람들을 치료하고 의식을 개선을 할 수도 있습니다.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
좋은 해결책이지만 말라리아가 정말 심각한 지역엔 해당되지 않습니다.
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
그곳엔 의료 서비스 체계가 없죠.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
백신은 정말 좋은 해결책일 겁니다.
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
아직 제대로 작동되지 않을 뿐이죠.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
사람들이 오랜시간동안 시도한 결과 몇가지 흥미로운 후보군이 있습니다.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
백신을 만드는 것은 굉장히 어려운 일입니다.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
모기장을 배포할 수 있습니다.
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
그리고 모기장은 실제로 사용하면 굉장히 효과적입니다.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
하지만 사람들은 그것들을 원래 용도로만 항상 사용하지 않습니다. 낚시도 하죠.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
모두에게 모기장이 돌아가지는 않습니다.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
그리고 모기장은
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
전염병에도 효과가 있습니다.
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
그러나 모기장으로 이를 멸종시킬 수는 없습니다.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
말라리아는
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
믿기 힘들정도로 복잡한 병입니다.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
저는 이것에 대해 몇 시간이라도 얘기할 수 있습니다.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
말라리아는 연속극 같은 생활방식을 가지고 있죠.
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
그들은 성이 있습니다. 그것은 당신의 간을 파고듭니다.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
그들은 혈액세포까지 굴을 뚫어냅니다.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
이것은 믿기 힘들정도로 복잡한 병입니다.
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
사실 그러한 사실이 우리가 말라리아를 흥미롭다고 여기며
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
이를 해결하기 위해 일하는 이유이기도 합니다.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
문제를 해결하는데에는 많은 가능한 방법들이 있습니다.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
그 중 하나가 더 나은 진단일 수 있습니다.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
올해 우리는 이 장치들의
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
각각의 원형을 만들수 있기를 희망합니다.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
하나는 자동적으로 말라리아 진단을 하는 장치입니다.
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
당뇨병 환자의 혈당 측정기와 유사하게 말이죠.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
한 방울의 피를 장치에 놓으면
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
자동적으로 당신에게 말해주는 거죠.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
현재 진단을 위해서는 실험실에서 복잡한 과정을 거쳐야합니다.
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
현미경 슬라이드를 잔뜩 만들고
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
숙련된 사람이 검사해야 하죠.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
또 다른 장치는
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
피를 아예 뽑지도 않아도 되어 더 좋습니다.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
눈 속을 들여다 보고
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
눈의 흰자에 있는 핏줄들을 보고
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
말라리아를 진단할 할 수도 있을 겁니다.
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
직접적으로, 피를 전혀 뽑지 않은채 말이죠.
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
아니면 당신의 손톱 밑을 보고 알 수도 있겠죠.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
왜냐하면 당신의 손톱을 들여다보면 알 수 있듯이 혈관을 볼 수 있기 때문입니다.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
혈관들을 볼 수 있으면 저희는 말라리아도 볼 수 있을 거라고 생각합니다.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
저희가 말라리아를 볼 수 있는 것은
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
헤모조인이라는 분자 때문입니다.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
이것은 말라리아 기생충에 의해 생성됩니다.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
그리고 이것은 매우 흥미로운 결정체입니다.
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
당신이 만약 물리학자라면 흥미롭다는 말입니다.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
우리는 이것을 가지고 많은 멋진 일들을 할 수 있습니다.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
이곳은 저희의 1000조 분의 일의 레이저 실험실입니다.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
이것은 빛의 파동을 만들어 냅니다.
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
1000조 분의 일 초동안 지속되는 빛입니다.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
그건 매우 매우 매우 짧은 순간이죠.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
이것은 불과 빛의 1파장 만큼의
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
길이를 가진 파동입니다.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
다시말해 이것은 다수의 광자들이
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
동시에 와서 때리는 것이죠.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
이는 매우 높은 피크 전력을 만듭니다.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
이것은 온갖 흥미로운 일들을 할 수 있게 합니다.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
특히, 헤모조인을 찾을 수 있게 해주죠.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
여기에 적혈구가 있습니다.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
이 기술을 이용하면 우리는 헤모조인과
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
말라리아 기생충이 어디에 있는지를 찾아낼 수 있습니다.
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
적혈구 내에서 말이죠.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
그리고 이 기술과
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
다른 광학 기법을 이용해서
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
우리는 말라리아를 진단할 수 있다고 생각합니다.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
우리는 또다른 헤모조인을 이용한
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
말라리아 치료법을 가지고 있습니다.
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
급한 환자의 경우 실제로 말라리아 기생충을
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
혈액 체계로부터 걸러내는 겁니다.
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
혈액 투석과 비슷한거죠.
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
차이가 있다면 기생충을 제거한다는 것입니다.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
이것은 우리의 고성능 슈퍼 컴퓨터입니다.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
우리는 소프트웨어를 잘 다루는 사람들입니다.
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
따라서 당신이 어떤 문제를 줘도
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
우리는 소프트웨어로 문제를 해결하려고 하죠.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
말라리아를 퇴치하거나 줄이려고 노력할 때에
07:03
or reduce it
165
423260
2000
당면하게 되는 문제 중 하나는
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
가장 효과적인 방법이 무엇인지를 모른다는 것입니다.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
우리는 방금 모기장에 대해 얘기했습니다.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
한 개의 모기장 당 일정 비용을 쓰죠.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
아니면 스프레이를 뿌릴 수도 있죠.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
약을 나누어 줄 수도 있습니다.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
이렇게 다양한 해결 방법들이 있습니다.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
그러나 각각은 그 효과가 다릅니다.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
어떻게 그 효과를 구별할 수 있을까요?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
그래서 우리는 슈퍼컴퓨터를 이용하여
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
세계 최고의 말라리아 컴퓨터 모델을 만들었습니다.
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
지금 보여드리겠습니다.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
저희는 마다가스카를 선정했습니다.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
우리는 모든 길과
07:34
every village,
179
454260
2000
모든 마을,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
마다가스카 거의 모든 지역의 정보를 가지고 있습니다.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
우리에게는 모든 강수량 데이터가 있고
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
기온 데이터가 있습니다.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
그것은 매우 중요합니다. 왜냐면 습도와 강수량은
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
모기들이 양육 될 수 있는
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
물이 고인 웅덩이가 어디에 있는지를 알려주기 때문입니다.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
이 모든 정보들은 분석이 기초가 됩니다.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
다음에는 모기를 대입합니다.
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
모기들이 어떻게 생겨나고 사라지는지
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
모델을 만들었습니다.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
궁극적인 결과는 이렇습니다.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
말라리아가 마다가스카 전역에
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
퍼지는 것을 볼 수 있습니다.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
그리고 이것은 우기의 후반부의 모습입니다.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
이제 건기로 넘어가고 있죠.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
건기에는 모기가 거의 사라집니다.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
모기가 번식할 곳이 없기 때문이죠.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
그리고 물론, 다음 해에 또 다시 마구 번식합니다.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
이러한 시뮬레이션을 통해
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
우리는 말라리아를 없애거나 조절하려고 합니다.
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
소프트웨어를 이용하면 실제로 현실에
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
적용하기 전까지 수천번을 시뮬레이션할 수 있습니다.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
경제적인 손익을 모의 실험할 수 있으며
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
몇 개의 모기장과 얼마만큼의 스프레이가 좋을 것인가?
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
사회적 손익도 따져볼 수 있습니다.
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
사회적 불안이 발생하면 어떤 일이 생길까?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
우리는 우리의 적에 대해서도 연구합니다.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
이것은 고속 카메라로 본
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
모기입니다.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
그리고 이제 곧
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
공기의 흐름을 볼 수 있을 겁니다.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
우리는 공기의 흐름을 시각화하려고 합니다.
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
모기의 날개 주변으로 말이죠.
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
레이저로 빛나게 하는 입자들을 이용하면 가능합니다.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
모기들이 어떻게 나는 지를 이해함으로써
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
그들을 어떻게 하면 날지 못할지를 이해하고자 합니다.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
모기가 날지 못하도록 하는 방법들 중 하나는
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
DDT를 쓰는 것입니다.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
이것은 실제 광고입니다.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
이런 것은 조작이 불가능한 것들 중 하나죠.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
옛날에는 DDT가 으뜸가는 방법이었습니다.
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
그리고 실제로 많은 나라들이 DDT로 말라리아를 퇴치했습니다.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
미국이 그랬죠.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
1935년에는 미국에 년 150,000건의
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
말라리아가 발생하였습니다.
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
그러나 DDT와 엄청난 양의 공중 보건에 대한 노력으로
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
말라리아를 진압할 수 있었죠.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
그래서 우린 생각했죠.
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
우리는 말라리아를 일으키는 기생충인 원충을 제거하기 위해
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
많은 일들을 했습니다.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
그렇다면 모기에게는 무슨 일을 할 수 있을까요?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
가전제품으로 죽여보는 것은 어떨까요?
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
좀 우습게 들리네요
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
그러나 이 각각의 장치들은
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
사용될 수 있는 흥미로운 무엇인가를 가지고 있습니다.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
당신의 블루레이 재생기엔
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
굉장히 싼 블루 레이저가 있습니다.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
당신의 레이저 프린터에는 거울 검류계가 있습니다.
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
레이저 광선을 매우 정확하게 조정하는데에 쓰이죠.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
그게 바로 종이에 작은 점들을 만드는 것입니다.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
그리고 물론, 신호 처리 과정이 있고
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
디지털 카메라가 있습니다.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
만약 우리가 이 모든 가전제품을 이용하여
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
레이저로 모기를 쏘아 떨어트릴 수 있으면 어떨까요?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(웃음)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(박수)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
자, 저희 회사에서는 이것을
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"새끼손가락을 빠는 순간"이라고 하죠.
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(웃음)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
우리가 그것을 할 수 있으면 어떨까요?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
잠시만 불신을 덮어두시고
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
우리가 그것을 실현시킬 수 있으면
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
어떤 일이 벌어질까 생각해봅시다.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
음, 우리는 클리닉 같은 매우 중요한 곳을 보호할 수 있습니다.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
의료시설은 말라리아에 걸린 사람들로 가득합니다.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
그들은 아픕니다. 그래서 그들은 모기로부터 스스로를 방어하기 어렵습니다.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
그들은 정말 보호되어야 하죠.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
당연하게도, 그게 가능하다면
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
당신은 뒷마당도 지킬 수 있습니다.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
그리고 농부들은 자신들의 작물을 지킬 수 있어
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
Whole Foods에 팔 수도 있을 것입니다.
10:57
because our photons
261
657260
2000
우리의 광자는
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
100 % 유기농이기 때문입니다.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
그것들은 완전한 천연제품입니다.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
더 좋은 것도 있습니다.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
당신이 매우 똑똑하다면
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
벌레를 죽이기 전에 치명적이지 않은 레이저를
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
벌레에 먼저 쏠 수도 있습니다
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
그러면 날개의 진동 주파수도 들을 수 있고
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
크기도 잴 수 있습니다.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
그러면 당신은 선택할 수 있습니다.
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
이게 내가 죽이고 싶은 벌레인가
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
내가 죽이고 싶지 않은 벌레인가?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
무어의 법칙은 컴퓨터를 저렴하게 만들었습니다.
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
너무 저렴해서
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
우리는 벌레 하나의 생명도 중요성을 판별하여
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
살릴 것인가
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
죽일 것인가를 결정할 수 있습니다.
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
우리는 오직 암컷 모기만 죽입니다.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
그들이 위험한 종류이기 때문입니다.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
모기들은 오직 알을 낳기 위해서만
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
피를 빨아 먹습니다.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
모기들의 주 영양분은
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
주로 꽃의 꿀입니다.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
사실, 연구실에서는 건포도를 먹입니다.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
그러나 암컷은 피를 필요로 하죠.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
정말 말도 안되는 것 같죠? 맞나요?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
보고 싶습니까?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(관객: 네)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
좋아요. 그래서 우리의 법률 부서는 면책 조항을 준비 했습니다.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
그게 여기 있습니다.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(웃음)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
우리는 이것에 대해 조금 생각해보고
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
이것을 치명적이지 않은 레이저로
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
만든다면 더 간단하지 않았을까 라고 생각했습니다.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
사실 이베이에서 구입한 부품들로
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
이 장치를 만든 에릭 요한슨과
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
여기있는 파블로 홀먼은
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
모기들을 수조 안에 넣었습니다.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
그 장치가 여기에 있으며
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
당신에게 보여줄 것입니다.
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
여기서는 치명적인 레이저 -
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
아주 짧고 순간적인 진동대신
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
우리는 초록색의 레이저 포인터를 사용할 것입니다.
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
레이저는 사실 조금 긴 시간동안 모기위에 머물 것 입니다.
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
그렇지 않으면 잘 볼 수 없죠
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
시작하세요 에릭
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
에릭 요한슨: 여기 보시는 것은
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
무대 반대편에 있는 수조입니다.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
그리고 이 컴퓨터 화면으로
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
모기들이 날아다니는 것을 볼 수 있죠.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
그리고 파블로가 모기들을 약간 흔들어놓으면
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
그들이 날아 다니는 것을 볼 수 있죠.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
이것은 매우 간단한 이미지 처리 과정이죠.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
자 이제 어떻게 작동하는지를 여러분께 보여드리겠습니다.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
여기 날아다니는 벌레들이 추적되고 있는 것을
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
보실 수 있을 겁니다.
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
조금 재미있네요.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
다음에 우리는 레이저로 모기들을 비출 수 있습니다.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
이것은 낮은 강도의 레이저입니다.
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
이를 통해 날개의 진동 주파수를 알 수 있습니다.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
몇 몇의 모기들이 날아다니는 것을 들을 수가 있네요.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
네이든 미어볼: 지금 듣고 계신 것은 모기 날개의 비트 입니다.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: 마지막으로, 이게 어떻게 작동하는지 보도록 하죠.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
저기 날아다니는 모기들이 레이저로 비춰지는 것을 볼 수 있습니다.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
이것은 매우 느린 화면입니다.
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
어떤 일이 벌어지는지 볼 수 있도록 말입니다.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
고속 모드로 작동시켰을 때의 모습입니다.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
이 시스템은 TED를 위해 만들어졌으며
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
이 시스템을 구축하는 것이 기술적으로 가능하다는 것을 보여줍니다.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
우리는 이 시스템이 아프리카와 세계의 다른 나라들에서도 쓰일 수 있도록
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
비용 대비 효과가 매우 좋게 만들기 위해 열심히 노력하고 있습니다.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(박수)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: 모기를 때렸을 때 실제로 무슨 일이 일어나는 지를
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
보여주지 않는다면 아무 재미도 없을 것입니다.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(웃음)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(웃음)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
굉장히 만족스럽네요.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(웃음)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
이것은 저희가 초기에 했던 실험 중 하나입니다.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
에너지가 여기선 좀 높습니다.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(웃음)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
이 부근을 주목하시면 잠시후에 다시 한 번 볼 수 있을 겁니다.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
여기 있네요. 빵
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
흥미로운 사실은 우리가 항상 모기를 죽인다는 것입니다.
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
우리는 단 한번도 공중에서 날개를 떼어 보지는 못했습니다.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
날개 모터는 굉장히 튼튼하고 견고합니다.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
우리가 여기서 날개를 날려버리지만
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
날개 모터는 내려갈 때까지 유지되고 있죠.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
저의 연설은 여기까지 입니다. 정말 고맙습니다.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7