Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,456,471 views ・ 2018-05-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sophia Kuchina Редактор: Anna Mo
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
Если спросить биологов-эволюционистов,
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
когда человек стал человеком,
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
некоторые ответят,
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
что на каком-то этапе развития мы стали ходить прямо,
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
превратились в двуногих и начали изменять окружающую среду.
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
Другие скажут, что из-за того, что мозг увеличивался в размерах,
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
у нас развивались более сложные мыслительные процессы.
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
Третьи же возразят, что это благодаря тому, что появилась речь,
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
которая позволила нам развиваться как виду.
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
Интересно, что эти три явления взаимосвязаны.
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
Мы точно не знаем, как или по какому принципу,
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
но они все связаны
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
с деформацией небольшой косточки у вас в затылке,
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
благодаря чему изменился угол между головой и телом.
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
Это привело к тому, что мы смогли стоять прямо,
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
кроме того, задние доли мозга смогли развиваться,
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
а голосовой аппарат разросся с семи сантиметров, как у приматов,
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
до 11–17 сантиметров, что характерно для людей.
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
Это называется опусканием гортани.
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
Гортань — это место, где образуется ваш голос.
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
Сейчас, когда рождаются дети, их гортань ещё не опущена.
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
Это происходит лишь в возрасте трёх месяцев.
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
Так что, образно выражаясь, каждый из нас
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
пережил эволюцию всего нашего вида.
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
Что касается детей,
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
когда они начинают развиваться в утробе матери,
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
первые ощущения из внешнего мира,
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
возникающие уже на третьей неделе, когда ребёнок размером с креветку, —
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
тактильные ощущения,
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
и они происходят от вибраций голоса матери.
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
Как видите, человеческий голос достаточно значим и важен
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
на уровне вида,
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
на социальном уровне —
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
это то, как мы общаемся и устанавливаем связи;
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
а на личном и межличностном уровнях
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
при помощи голоса мы делимся не только словами и информацией,
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
мы буквально делимся собой.
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
И наши голоса неотделимы от того, какими нас видят другие.
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
Это маска, которую мы носим в обществе.
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
Но наши отношения с собственным голосом далеко не очевидны.
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
Мы редко пользуемся голосом наедине с собой, мы даруем его другим.
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
Это то, как мы можем достучаться друг до друга.
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
Это диалектический груминг.
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
Но каково наше мнение о своём собственном голосе?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
Пожалуйста, поднимите руку,
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
если вам не нравится ваш голос, когда вы слышите его на диктофоне.
(Смех)
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
Да, спасибо.
Действительно, большинству людей не нравится звук их голоса на аудиозаписи.
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
Но что это значит?
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
Давайте постараемся понять это за следующие 10 минут.
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
Я научный сотрудник медиа-лаборатории в МИТ,
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
член группы «Опера будущего»,
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
и моё исследование касается
отношений людей с их собственными голосами и с голосами других.
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
Я изучаю то, что мы можем получить, слушая голоса,
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
с точки зрения разных сфер:
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
от неврологии до биологии и от когнитивистики до лингвистики.
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
В нашей группе мы создаём инструменты и возможности,
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
чтобы помочь людям лучше понять их голоса
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
и, следовательно, уменьшить влияние предрассудков,
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
чтобы лучше прислушиваться к людям,
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
создать более здоровые отношения
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
или просто лучше понять себя.
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
А для этого действительно необходим комплексный подход к голосу.
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
Подумайте обо всех применениях и методах использования голоса,
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
которые могут появиться, когда мы узнаем о нём больше.
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
Ваш голос — невероятно сложный феномен.
Необходимо одновременно задействовать более 100 мышц для его воспроизведения.
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
Прислушиваясь к голосу,
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
можно понять, что не так с организмом.
04:17
For example:
71
257680
1200
Например:
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
прислушиваясь к особому виду колебаний
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
и нелинейности голоса,
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
можно диагностировать болезнь Паркинсона на ранней стадии
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
просто через телефонный звонок.
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
Прислушиваясь к дыханию во время речи, можно обнаружить заболевания сердца.
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
Мы также знаем, что изменения темпа внутри отдельных слов —
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
верный признак депрессии.
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
Ваш голос также зависит от гормонального уровня.
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
Независимые исследователи, слушая женские голоса,
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
смогли очень точно определить фазу менструального цикла у говорящей
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
лишь по звуковой информации.
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
А теперь при помощи технологий, которые постоянно нас слушают,
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
Алекса из «Amazon Эхо»
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
сможет предсказать, беременны ли вы
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
ещё до того, как вы сами об этом узнаете.
05:11
So think about --
89
311560
1336
Так что подумайте о...
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(Смех)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
Подумайте об этическом применении голоса.
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
Ваш голос связан ещё и с тем, как вы строите отношения.
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
У вас отдельный голос для каждого человека, с которым вы разговариваете.
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
Если я возьму небольшой отрывок вашей речи и проанализирую его,
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
я смогу узнать, говорили ли вы со своей мамой, братом,
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
другом или начальником.
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
Чтобы предсказывать события, мы также можем использовать позицию голоса.
Это то, как вы решаете поставить голос, разговаривая с кем-то.
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
И ваша голосовая позиция, когда вы разговариваете с супругом(-ой),
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
может предсказать не только вероятность, но и время развода.
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
Итак, можно многое узнать, прислушиваясь к голосам.
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
И я верю, что нужно начинать с осознания того,
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
что у нас есть не один голос.
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
Я расскажу о трёх голосах, которыми обладает большинство из нас,
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
в модели, которую я называю маской.
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
Если взглянуть на маску,
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
то вы увидите проекцию личности.
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
Давайте назовём это слышимым голосом.
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
Кстати, это самый классический способ представления голоса:
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
проекция собственного «я» в мир.
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
Механизм такой проекции хорошо известен.
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
Ваши лёгкие заставляют сокращаться диафрагму,
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
и это приводит к самопроизводимым вибрациям голосовых связок,
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
которые создают звук.
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
А затем в зависимости от того, как открывается и закрывается рот,
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
речевой тракт будет изменять этот звук.
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
У всех механизм один и тот же.
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
Однако голоса достаточно уникальны,
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
потому что незначительные различия в росте, физиологии, гормональном уровне
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
создают незначительные различия в слышимом голосе.
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
И ваш мозг хорошо заточен на то,
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
чтобы различать малейшие особенности слышимых голосов других людей.
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
В нашей лаборатории мы обучаем машины
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
понимать эти незначительные различия.
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
Это нужно, чтобы создать системы распознавания голоса,
работающие в режиме реального времени,
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
чтобы обратить внимание общественности на общее речевое пространство —
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
например, разговорчивые и неразговорчивые люди на встречах —
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
и повысить уровень коллективного интеллекта.
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
И одна из трудностей в том, что ваш голос ещё и не статичен.
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
Мы уже говорили о том, что он зависит от человека, с которым вы говорите,
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
но он также, как правило, меняется в течение вашей жизни.
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
В начале и в конце жизненного пути
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
мужские и женские голоса очень похожи.
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
Крайне трудно отличить
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
голос маленькой девочки от голоса маленького мальчика.
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
Но в середине жизни ваш голос становится признаком вашей изменчивой личности.
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
Обычно для мужских голосов серьёзные перемены происходят в пубертатный период.
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
А женские голоса меняются при каждой беременности
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
и особенно при менопаузе.
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
Но всё это касается того голоса, который слышат другие люди, когда вы говорите.
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
Но почему он так плохо знаком нам?
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
Почему это не тот голос, который слышим мы?
Давайте порассуждаем.
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
Когда вы надеваете маску, вы её не видите.
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
А когда вы пытаетесь её рассмотреть, то видите лишь её изнанку.
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
Это и есть слышимый вами голос.
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
Чтобы понять, почему он отличается,
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
давайте постараемся понять механизм восприятия этого слышимого вами голоса.
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
Потому что ваш организм может по-разному отфильтровывать его
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
от вашего обычного голоса.
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
Чтобы воспринять этот голос, сначала он должен достичь ваших ушей.
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
Ваш внешний голос перемещается по воздуху,
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
в то время как внутренний ещё и через кости.
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
Это называется костной проводимостью.
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
Благодаря этому слышимый вами голос будет звучать в более низком регистре
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
и будет более музыкально-гармоничным, чем ваш обычный голос.
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
Когда он достигает цели, то должен попасть во внутреннее ухо.
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
А там работает уже другой механизм.
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
Это механический фильтр:
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
небольшая перегородка, которая служит для защиты внутреннего уха
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
каждый раз, когда вы издаёте звук.
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
Она также ограничивает то, что вы слышите.
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
И есть ещё третий фильтр, биологический.
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
Ваша улитка — это часть внутреннего уха, обрабатывающая звук, —
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
состоит из живых клеток.
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
И эти живые клетки будут по-разному реагировать
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
в зависимости от того, как часто они слышат звук.
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
Это называется эффект привыкания.
09:31
So because of this,
169
571400
1536
Поэтому,
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
поскольку ваш голос — это звук, который вы чаще всего слышите в жизни,
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
вы на самом деле слышите его хуже, чем другие звуки.
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
Наконец, у нас есть четвёртый фильтр.
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
Это неврологический фильтр.
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
Недавно неврологи выяснили,
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
что, когда вы открываете рот, чтобы произнести звук,
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
ваша слуховая кора головного мозга отключается.
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
Так что вы слышите свой голос,
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
но ваш мозг никогда не вслушивается в звук вашего голоса.
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
Ну, с точки зрения эволюции это может быть оправданно,
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
потому что мы осознаём, как будем звучать,
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
поэтому, быть может, нам не нужно тратить энергию на анализ сигнала.
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
Это называется эфферентной копией,
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
и она есть для каждого движения, производимого вашим телом.
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
Точное определение эфферентной копии —
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
это копия двигательной реакции, посылаемой мозгом.
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
Эта копия сама по себе не приводит ни к какому движению,
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
вместо этого она посылается в другие области мозга,
чтобы сообщить им о предстоящем движении.
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
У голосовой эфферентной копии есть своё собственное имя.
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
Это ваш внутренний голос.
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
Давайте повторим.
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
У нас есть маска — обычный голос,
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
изнанка маски — слышимый вами голос,
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
а ещё у вас есть внутренний голос.
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
И мне нравится представлять последнего как кукловода,
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
который тянет за ниточки всей системы.
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
Ваш внутренний голос —
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
это тот, что вы слышите, читая про себя текст,
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
проговаривая в голове важный разговор.
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
Иногда его сложно выключить,
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
и действительно трудно смотреть на текст, написанный на вашем родном языке,
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
и не читать его внутренним голосом.
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
Это тот самый голос, который не прекращает напевать
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
дурацкую песню, что крутится у вас в голове.
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(Смех)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
И некоторые люди на самом деле не могут его контролировать.
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
Это уже случай для пациентов с шизофренией,
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
у которых бывают слуховые галлюцинации,
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
которые совсем не различают голоса, исходящие из их головы
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
и снаружи.
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
В нашей лаборатории мы также работаем над маленькими устройствами,
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
которые помогают таким людям различать их
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
и понимать, снаружи голос или внутри.
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
Вы ещё можете представить внутренний голос как тот, что озвучивает ваши сны.
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
Этот внутренний голос может принимать разные формы.
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
И в снах по-настоящему раскрывается потенциал вашего внутреннего голоса.
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
В лаборатории мы занимаемся и другой работой:
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
мы пытаемся добраться до внутреннего голоса во снах.
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
Даже если вы не всегда можете контролировать
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
ваш внутренний голос, вы всегда можете с ним договориться
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
через диалог, через внутренний диалог.
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
И вы даже можете представить этот внутренний голос
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
как пропущенное звено между мыслью и действием.
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
И я надеюсь, что оставляю вас с бо́льшим уважением,
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
с приобретённым уважением ко всем вашим голосам
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
и к той роли, что они играют снаружи и внутри вас,
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
так как ваш голос по существу является признаком того, что вы — человек,
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
и определяет то, как вы взаимодействуете с миром.
12:37
Thank you.
229
757120
1216
Спасибо.
(Аплодисменты)
12:38
(Applause)
230
758360
2840
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7