Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,456,929 views ・ 2018-05-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Vanessa M. Vargas Trejo Revisor: María Julia Galles de Rois
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
Si les preguntan a los biólogos evolutivos
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
cuándo los humanos se convirtieron en humanos,
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
algunos responderán que
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
en algún punto comenzamos a caminar erguidos,
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
nos convertimos en bípedos y en maestros de nuestro entorno.
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
Otros dirán que debido a que nuestro cerebro comenzó a crecer más,
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
fuimos capaces de tener procesos cognitivos mucho más complejos.
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
Y otros pueden argumentar que desarrollar el lenguaje
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
nos permitió evolucionar como especie.
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
Curiosamente, esos tres fenómenos están conectados.
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
No estamos seguros de cómo o en qué orden,
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
pero todos están ligados
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
al cambio de forma en un pequeño hueso de la nuca
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
que modificó el ángulo entre la cabeza y el cuerpo.
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
Eso provocó que fuéramos capaces de caminar erguidos,
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
pero también que nuestro cerebro evolucionara
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
y que nuestra laringe creciera desde 7 centímetros en los primates
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
a 11 y hasta 17 centímetros en los humanos.
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
A eso se le conoce como el descenso de la laringe.
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
Y en la laringe es donde se ubica la voz.
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
Cuando los bebés humanos nacen, la laringe aún no ha descendido.
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
Eso solo ocurre cerca de los tres meses.
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
Así que, metafóricamente, cada uno de nosotros
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
ha revivido la evolución de toda nuestra especie.
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
Y hablando de bebés,
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
cuando comenzamos a desarrollarnos en el vientre de nuestra madre,
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
la primera sensación que tuvimos del mundo exterior,
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
con tan solo tres semanas y apenas el tamaño de un camarón,
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
fue a través de la sensación táctil
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
que venía de las vibraciones de la voz de nuestra madre.
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
Como pueden ver, la voz humana es muy significativa e importante
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
como especie,
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
como sociedad
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
--así es como nos comunicamos y creamos lazos--
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
y al nivel personal e interpersonal.
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
Con nuestra voz compartimos mucho más que palabras e información,
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
básicamente compartimos quiénes somos.
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
Y nuestra voz es indistinguible de cómo la gente nos ve.
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
Es una máscara que nos ponemos en sociedad.
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
Pero la relación con nuestra propia voz no es tan obvia.
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
Rara vez la usamos con nosotros mismos; la usamos como un regalo para otros.
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
Es cómo nos tocamos unos a otros.
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
Es un ejercicio dialéctico.
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
Pero ¿qué pensamos de nuestra propia voz?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
Por favor, levanten la mano
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
si no les gusta el sonido de su voz al escucharla en una grabación.
(Risas)
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
Claro, gracias, por supuesto,
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
mucha gente declara que no le gusta el sonido de su voz en una grabación.
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
¿Qué significa eso?
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
Intentemos comprenderlo en los próximos 10 minutos.
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
Soy investigadora en el laboratorio de medios del MIT,
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
parte del grupo Ópera del Futuro,
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
y mi investigación se enfoca en la relación
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
que tiene la gente con su propia voz y con la de otros.
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
Estudio lo que podemos aprender al escuchar voces,
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
desde varios campos,
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
desde la neurología, hasta la biología, las ciencias cognitivas, la lingüística.
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
En nuestro grupo creamos herramientas y experiencias
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
para ayudar a la gente a obtener un mejor conocimiento de su voz
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
para reducir los prejuicios,
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
convertirse en mejores oyentes,
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
crear relaciones más sanas
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
o solo para comprenderse mejor a sí mismos.
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
Y esto tiene que ir acompañado con un enfoque holístico de la voz.
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
Porque, piensen en todas las aplicaciones e implicaciones
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
que puede tener la voz, a medida que descubrimos más de ella.
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
La voz es un fenómeno muy complejo.
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
Requiere de una sincronización de más de 100 músculos.
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
Y al escuchar la voz,
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
podemos comprender posibles fallas de lo que pasa en el interior.
04:17
For example:
71
257680
1200
Por ejemplo:
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
escuchar ciertos tipos muy específicos de perturbaciones
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
y una falta de linealidad en la voz
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
puede ayudar a predecir etapas muy tempranas del párkinson
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
con solo una llamada telefónica.
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
Escuchar la respiración al hablar, puede ayudar a detectar una enfermedad cardiaca.
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
Y también sabemos que los cambios de ritmo en palabras individuales
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
son un buen indicador de depresión.
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
La voz también está muy ligada a los niveles hormonales.
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
Terceros, al escuchar voces femeninas
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
fueron capaces de ubicar muy acertadamente a las hablantes
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
según su ciclo menstrual.
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
Solo con la información acústica.
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
Y ahora con la tecnología escuchándonos todo el tiempo,
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
Alexa de Amazon Echo
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
puede ser capaz de predecir si están embarazadas
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
incluso antes de que lo sepan.
05:11
So think about --
89
311560
1336
Así que piénsenlo...
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(Risas)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
Piensen en la implicación ética de esto.
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
La voz también está ligada a cómo nos relacionamos.
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
Tenemos distintas voces para cada persona con la que hablamos.
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
Si tomo un pequeño fragmento de su voz y la analizo,
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
puedo saber si están hablando con su madre, su hermano,
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
su amigo o su jefe.
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
También podemos usar el tono vocal como un predictor,
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
es decir, cómo deciden colocar la voz al hablar con alguien.
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
Su tono vocal cuando hablan con su cónyuge,
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
puede ayudar a predecir, no solo si se van a divorciar, sino cuándo.
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
Así que hay mucho que aprender de escuchar voces.
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
Y creo que esto debe empezar sabiendo
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
que tenemos más de una voz.
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
Así que, les hablaré de las tres voces que la mayoría poseemos,
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
en un modelo que llamo "la máscara".
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
Bien, cuando ven la máscara,
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
lo que ven es una proyección de un personaje.
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
Llamémosla "la voz externa".
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
Esta es la forma de pensar más típica sobre nuestra voz,
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
es una forma de proyectarse en el mundo.
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
El mecanismo para esta proyección es bien conocido.
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
Los pulmones contraen el diafragma
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
y eso crea una vibración autónoma de las cuerdas vocales
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
que crea un sonido.
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
Y luego, según como uno abre y cierra las cavidades en la boca,
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
el tracto vocal transformará el sonido.
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
Todos tenemos el mismo mecanismo.
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
Pero las voces son únicas.
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
Esto se debe a diferencias muy sutiles en tamaño, fisiología, niveles hormonales,
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
que marcarán diferencias muy sutiles en la voz externa.
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
Y el cerebro es muy bueno
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
para captar esas diferencias sutiles de las voces externas de otras personas.
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
En nuestro laboratorio, trabajamos con máquinas de enseñanza
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
para comprender esas diferencias sutiles.
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
Utilizamos aprendizaje profundo para crear sistemas de identificación en tiempo real
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
para ayudar a concienciar en el uso del espacio vocal compartido
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
--quién habla y quién nunca lo hace durante las reuniones--
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
para incrementar la inteligencia grupal.
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
Y una de las dificultades es que la voz no es estática.
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
Ya dijimos que esta cambia con cada persona con la que hablamos
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
pero, generalmente, también cambia a lo largo de la vida.
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
Al inicio y al final del viaje,
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
las voces masculinas y femeninas son muy parecidas.
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
Es muy difícil distinguir
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
la voz de una niñita de la voz de un niñito.
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
Pero en el ínterin, la voz se vuelve un diferenciador de la identidad fluida.
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
Generalmente, las voces masculinas tienen un cambio notable en la pubertad.
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
Y las voces femeninas
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
cambian con cada embarazo y tienen un gran cambio en la menopausia.
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
Todo eso es la voz que otras personas escuchan cuando Uds. hablan.
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
Así que, ¿por qué no estamos tan familiarizados con ella?
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
¿Por qué no es la voz que nosotros escuchamos?
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
Pensemos en ello.
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
Cuando usamos una máscara, realmente no la vemos.
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
Y cuando intentamos observarla, lo que vemos es el interior de ella.
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
Esa es la voz interna.
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
Entonces, para comprender por qué es diferente,
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
intentemos entender el mecanismo de percepción de esta voz interna,
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
ya que el cuerpo tiene muchas maneras de filtrarla en forma diferente
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
a la voz externa.
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
Así que, para percibir esta voz, primero tiene que viajar hasta los oídos.
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
Y la voz externa viaja por el aire
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
mientras que la voz interna viaja por los huesos.
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
A esto se le llama conducción ósea.
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
Debido a ello, la voz interna sonará con un registro más bajo
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
y también más armoniosa musicalmente que la voz externa.
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
Una vez que viaja ahí, tiene acceso al oído interno.
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
Y tenemos otro mecanismo que interviene aquí.
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
Es un filtro mecánico,
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
una pequeña partición que aparece y protege al oído interno
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
cada vez que producimos un sonido.
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
Así que también reduce lo que oímos.
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
Y luego tenemos un tercer filtro, un filtro biológico.
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
La cóclea --una parte del oído interno que procesa el sonido--
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
está hecha de células vivas.
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
Esas células vivas se activarán de manera distinta
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
según qué tan frecuentemente escuchen un sonido.
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
Es un efecto de habituación.
09:31
So because of this,
169
571400
1536
Debido a esto,
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
como nuestra voz es el sonido que escuchamos con mayor frecuencia,
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
es el que menos percibimos.
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
Por último, tenemos un cuarto filtro.
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
Es un filtro neurológico.
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
Los neurólogos han descubierto recientemente
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
que cuando abrimos la boca para crear un sonido,
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
nuestra propia corteza auditiva se apaga.
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
Así que oímos nuestra voz
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
pero el cerebro nunca escucha el sonido de nuestra voz.
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
Evolutivamente, eso puede tener sentido,
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
porque sabemos cognitivamente cómo vamos a sonar,
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
por ello, tal vez no necesitamos gastar energía en analizar la señal.
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
A esto se le llama descarga corolario
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
y ocurre con cada movimiento de nuestro cuerpo.
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
La definición exacta de una descarga corolario es
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
una copia de un comando motor que envía el cerebro.
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
Esta copia no crea un movimiento por sí misma,
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
sino que es enviada a otras regiones del cerebro
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
para informarles sobre el próximo movimiento.
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
Y para la voz, esta descarga corolario también tiene otro nombre.
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
Es la voz interior.
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
Recapitulemos.
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
Tenemos la máscara --la voz externa--,
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
el interior de la máscara --la voz interna--
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
y después tenemos la voz interior.
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
Me gusta ver esto como el titiritero
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
que sostiene las cuerdas de todo el sistema.
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
La voz interior es
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
la que escuchan cuando leen un texto en silencio,
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
cuando ensayan para una conversación importante.
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
A veces es difícil apagarla,
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
es muy difícil ver un texto escrito en nuestra lengua nativa
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
sin leerlo con esta voz interior.
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
También es la voz que se rehúsa a dejar de cantar
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
la estúpida canción que tienen en la cabeza.
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(Risas)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
Y para algunas personas resulta imposible controlarla.
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
Y ese es el caso de los pacientes con esquizofrenia,
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
que tienen alucinaciones auditivas.
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
No pueden distinguir entre las voces que vienen del interior
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
de las que vienen del exterior.
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
En nuestro laboratorio, también trabajamos con aparatos pequeños
para ayudar a que esas personas hagan esas distinciones
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
y sepan si una voz es interna o externa.
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
También pueden pensar en la voz interior como aquella que habla en nuestros sueños.
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
La voz interior puede tomar distintas formas.
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
En nuestros sueños podemos desatar el potencial de esta voz.
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
Ese es otro de los trabajos que hacemos en el laboratorio:
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
tratamos de acceder a esta voz interior de los sueños.
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
Así que, aunque no siempre puedan controlarla,
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
siempre pueden interactuar con ella
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
a través del diálogo, de los diálogos internos.
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
Y siempre pueden ver esta voz interior
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
como el enlace perdido entre los pensamientos y las acciones.
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
Así que, espero haberlos dejado con una mejor apreciación,
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
una nueva apreciación de todas sus voces
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
y el rol que juegan dentro y fuera de Uds.,
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
porque su voz es un determinante crítico de lo que los hace humanos
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
y de cómo interactúan con el mundo.
12:37
Thank you.
229
757120
1216
Gracias
12:38
(Applause)
230
758360
2840
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7