Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,456,489 views ・ 2018-05-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Masaki Yanagishita
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
人間が人間になったのはいつなのか
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
進化生物学者に尋ねたら
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
何人かはこう言うでしょう
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
「ある時点から 自身の脚で立つようになり
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
二足歩行動物になって 自然を支配するようになったのだ」
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
それまでと比較にならないほど 脳が肥大したおかげで
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
はるかに複雑な認知過程を持つようになった と言う学者もいるでしょう
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
言語が発達したおかげで 種として進化できたのだと
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
論じる学者もいるかもしれません
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
面白いことに この3つの 現象はすべてつながっています
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
どうやって どんな順序でかは わかりません
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
しかし どれもが
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
首の後部にある頸椎の 形状変化に起因しています
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
これにより 頭と体の間の 角度が変わったのです
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
つまり 直立できるようになり
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
さらに脳も後部で進化し
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
それまでの霊長類の喉頭は 7センチメートルでしたが
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
11〜17センチメートルにまで 大きくなりました
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
これが「喉頭降下」です
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
喉頭とは声が出る場所です
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
現人類の喉頭は 赤ん坊として 生まれた時点ではまだ下降していません
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
約3ヶ月齢になって初めて起こります
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
喩えるならば ここにいる私たち一人ひとりが
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
全人類の進化の過程を 自ら辿ってきているということです
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
赤ん坊といえば
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
胎児が母親の子宮の中で 成長を始めて
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
外の世界から来る初めての感覚—
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
受精からわずか3か月 小エビ程度の大きさしかない時です—
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
それは「触感」なのです
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
母親の声の振動から来るものです
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
お分かりのように 人間の声には とても意味があり 重要なのです
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
「種」のレベルでも
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
「社会」のレベルでもそうです
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
声とは意思疎通や 絆を築く方法です
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
「個人」や 「個人間」のレベルでも
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
私たちは声を使って 言葉やデータより はるかに多くを伝えます
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
要は 自分という存在を 表現するわけです
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
そして 私たちの声は 他人から見た 私たち自身の印象と区別できません
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
私たちが社会の中で かぶっている仮面なのです
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
でも 私たちと 自分自身の声との 関係は非常に不明瞭です
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
自分に向けて声を発することは滅多になく 他人に「与える」という形で使います
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
人と触れ合う方法が声なのです
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
猿の毛づくろいを 言葉で行っているわけです
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
でも 自分の声について どう思っていますか?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
挙手でお答えください
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
録音された自分の声が 嫌だという人?
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
(笑)
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
ありがとうございます
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
実際 ほとんどの人が 録音された自分の声は嫌いだと言います
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
どういうことでしょうか
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
これからの10分で説明しましょう
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
私はMIT Media Labの研究員で
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
Opera of the Futureという 研究室の所属です
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
私の研究では 人が自分の声や他人の声と
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
どのような関係を持つのか 調べています
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
人の声を聴くことで 導き出せることを研究しています
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
関連分野は多岐にわたり
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
神経学 生物学 認知科学 言語学まで含まれます
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
私の研究室で開発している ツールやアクティビティを使えば
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
自分の声への理解が深まり 実生活にも役立ちます
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
先入観を軽減したり
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
傾聴力を伸ばしたり
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
より健全な人間関係を作ったり
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
ただ自分自身への理解を 深めたりなどです
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
そうするには「声」について あらゆる側面を考える必要があります
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
「声」について知識を深めるにつれ 何に使えるのか
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
どんな意味合いがあるのか 色々と考えてみてください
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
「声」とは非常に複雑な現象です
体中の100種類以上の筋肉を 同時に動かす必要があります
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
そして 声を聴くことで
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
体の内部で起こっているかもしれない 異変についてもわかるのです
04:17
For example:
71
257680
1200
例えば
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
人の声に表れる いくつかの非常に特徴的な乱れや
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
非直線性を聴き取ることで
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
ごく初期のパーキンソン病を 発見するのに役立ちます
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
これが電話でできるのです
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
声に表れる息切れを聴き取ることで 心臓病の発見に役立ちます
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
それぞれの単語を発音する際の テンポの変化が
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
非常にはっきりした うつ病の兆候 であることもわかっています
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
人の声は ホルモンレベルとも 深く連動しています
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
女性の声を聴いた第三者が
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
その女性が月経周期の中で どの時期にいるのかを
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
ピッタリ当てることができたのです
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
聴覚情報のみからです
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
そして今 テクノロジーは 常に私たちの声を聴いています
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
だから Amazon Echoのアレクサが
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
あなたの妊娠を あなた自身が気づく前に
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
推測できるかもしれないのです
05:11
So think about --
89
311560
1336
だから…
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(笑)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
倫理的な問題点も 考えてみてください
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
また 声は人間関係の構築にも 深い繋がりがあります
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
人は話す相手が変わると それぞれに向けて違った声を出すんです
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
あなたの声の 断片的なサンプルを分析すれば
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
会話の相手がお母さんなのか兄弟なのか 友人なのか上司なのかがわかります
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
また あなたの「発声態度」を読むことで 将来の予測も可能です
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
誰かと話す時にどんな風に意識して 声を出しているかです
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
配偶者と話している時の発声態度から
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
あなたが離婚するかどうかだけでなく いつ離婚するかまで予測できるのです
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
声から読み取れることは たくさんあるということです
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
まずは 私たちが持っている声は 1つではないと
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
理解することから 始めなければいけません
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
私たちのほぼ誰もが持っている 3つの声について
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
「仮面」というモデルを使って お話ししますね
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
仮面というものは
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
ある性格特性を反映しています
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
「外向きの声」と呼びましょう
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
これは 声についての考え方としても 最も古典的です
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
声はその人自身を 世界に投影する方法なのです
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
この投影の仕組みについては よく知られています
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
横隔膜が弛緩すると 肺から空気が押し出され
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
その結果 持続的に声帯が振動して
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
音が生まれます
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
次に 口内の空洞を 開閉することで
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
声道が音を変化させるのです
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
この仕組みは誰でも同じです
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
しかし声は 一人一人 大きく異なります
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
これは 体格 生理機能 ホルモンレベル といった ごく僅かな違いにより
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
外向きの声に ごく僅かな違いが生まれるためです
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
人間の脳は 他人が発する外向きの声から この僅かな違いを感じ取るのに長けています
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
私の研究室では この僅かな違いを読み取れるよう
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
機械に教え込んでいます
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
ディープラーニング(深層学習)を 即時話者識別システムに利用し
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
皆が共有する会話の場がどう使われているかの 意識向上に役立てています
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
例えば 会議中に誰が発言して 誰が黙っているのかなど
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
集団としての知性を高めるためです
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
ここで難しいのは まず 人の声は不変ではないということです
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
先ほど 話す相手によって 自分が出す声も変わるとお話ししましたが
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
人の人生の中でも 総じて 声は変化していきます
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
この旅路の始まりと終わりでは
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
男性の声と女性の声は 非常に似ています
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
幼い女の子と幼い男の子の声を 聴き分けるのは非常に難しいものです
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
しかし 幼齢と老齢の中間では 声は 移り変わるアイデンティティの標識となります
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
一般に 男性の声は 思春期に大きく変化します
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
そして女性の声は
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
妊娠するごとに変化し 閉経時にも大きく変化します
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
今までのお話はすべて 周りの人々が聞くあなたの声についてです
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
ではなぜ 私たちは自分自身の声に こんなにも馴染みがないのでしょう
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
なぜ 自分自身が聞いている声は 外に出る声と違うのでしょう
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
では 考えてみましょう
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
仮面を着けているとき その仮面は自分には見えません
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
それを見ようとして見えるのは 仮面の内側です
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
それが「内向きの声」です
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
違いの理由を理解するために
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
まず 内向きの声を知覚する メカニズムを考えてみましょう
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
内向きの声が人体の中で通る フィルターの経路は
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
外向きの声とは違うからです
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
知覚するためには まず 耳に届かなければなりません
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
外向きの声は 空気中を伝わりますが
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
内向きの声は 骨を通って伝わります
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
これを「骨伝導」といいます
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
このため 内向きの声は 低い声区の中で響き
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
また 外向きの声よりも 音楽的に調和が取れているのです
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
内向きの声が耳に伝わると 次は内耳に届きます
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
そこで また違った仕組みが働きます
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
それは機械的なフィルターで
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
あなたが音声を出すたびに 内耳を保護しようと働く小さな仕切りです
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
聞こえるものの音量を 下げる機能もあります
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
3つ目のフィルターは 生物学的なフィルターです
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
内耳の一部にあり 音を処理する蝸牛という器官は
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
生きた細胞で出来ています
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
この生きた細胞は 音が聞こえる頻度によって
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
異なる反応を起こします
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
それは「慣れ」の効果です
09:31
So because of this,
169
571400
1536
そういうわけで
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
自分の声は 人生の中で 最も多く聞く音でありながら
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
実際に聞こえる分は 他の音よりも少ないのです
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
最後4つ目のフィルターは
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
神経学的フィルターです
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
近年の神経学での発見によると
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
音を出すために口を開くとき
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
その人自身の聴覚皮質は 停止するそうです
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
つまり 自分の声が聞こえていても
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
実際は 脳はその声を 聴いていないという訳です
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
まあ 進化の上では もっともなことかもしれません
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
自分の声がどう響くか 認知上では知っているからです
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
そのシグナルを分析するのにエネルギーを 費やす必要はないのかもしれません
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
これは「随伴発射」といって
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
体の動き一つひとつに伴って 起こるものです
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
「随伴発射」とは 正確には
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
脳が発する運動指令の複製で
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
そのものは動作を起こしませんが
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
その代わり 次に起こる動作は何かを伝達するため
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
脳の他の領野に送られます
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
声について言えば 随伴発射には 別の呼び名があります
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
「内声(心の声)」です
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
では ここまでをまとめます
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
人には仮面として 「外向きの声」があり
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
仮面の内側には 「内向きの声」があり
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
さらに「内声」があります
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
内声とは 操り人形の糸を
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
操作している人のようなものです
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
内声が聞こえるのは
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
例えば 文を黙読しているときや
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
大事な話を頭の中で リハーサルしているときです
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
内声を断つのは時に難しく
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
母国語で書かれた文を見て 内声が読まないようにするのは
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
非常に難しいことです
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
頭の中で流れる下らない歌を 止めようとしても
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
止めてくれないのが内声です
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(笑)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
内声が 自分ではどうにもならない という人もいます
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
統合失調症患者の場合です
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
幻聴があり
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
自分の内声と外から来る声を
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
区別できません
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
私の研究室では こういった人たちが
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
内側から来ている声と 外側から来ている声とを
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
区別するのに役立つ 小型デバイスを開発中です
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
内声はまた 夢の中で聞こえる声とも考えられます
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
内声には色々な形があるのです
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
夢の中では内声が秘める可能性を 解き放っているというわけです
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
これが私の研究室での もう一つの研究で
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
夢の中で聞こえる内声に アクセスすることです
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
内声をいつも制御できるわけでは ありませんが
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
関わりを持つことは いつだってできます
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
内なる対話を通すのです
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
さらに 思考と動作との 間に存在する繋がりが
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
内声であると考えられます
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
さて これで 自分が持つすべての声についてや
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
それが自分の中と外で 果たす役割についての理解が
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
深まったのではないかと思います
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
声とは 人間を人間たらしめる 非常に重要な決定因子であり
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
世界と交流する方法なのです
12:37
Thank you.
229
757120
1216
ありがとうございました
12:38
(Applause)
230
758360
2840
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7