Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,456,489 views ・ 2018-05-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mariola Wrona Korekta: Paulina Walas
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
Jeśli spytacie biologów ewolucyjnych,
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
kiedy dokładnie ludzie stali się ludźmi,
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
część z nich odpowie,
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
że w chwili, gdy nasz gatunek przyjął pozycję wyprostowaną,
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
nauczył się chodzić na dwóch nogach i zaczął panować nad otoczeniem.
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
Inni powiedzą, że w chwili, gdy nasz mózg zaczął się rozwijać,
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
pozwalając nam na bardziej złożone procesy myślowe.
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
Inni zaś powiedzą, że w chwili, gdy rozwinęliśmy własny język,
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
co pozwoliło naszemu gatunkowi wyewoluować.
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
Co ciekawe, te trzy zjawiska są ze sobą powiązane.
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
Nie jesteśmy pewni jak i w jakiej kolejności,
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
ale wszystkie wiążą się
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
ze zmianą kształtu kości w odcinku szyjnym kręgosłupa,
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
która spowodowała zmianę kąta między głową i resztą ciała.
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
Dzięki temu mogliśmy przyjąć wyprostowaną pozycję,
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
mózg miał dość miejsca, żeby się rozwinąć,
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
a długość krtani zwiększyła się od 7 cm u naczelnych,
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
po między 11 a 17 cm u ludzi.
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
To tak zwane obniżenie krtani.
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
To właśnie tam powstaje nasz głos.
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
U noworodka krtań nie jest jeszcze obniżona.
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
Dzieje się to dopiero w trzecim miesiącu życia.
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
W przenośni każdy z nas
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
przeżył ewolucję gatunku ludzkiego.
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
Gdy dziecko zaczyna się rozwijać w łonie matki,
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
pierwszym bodźcem, jaki otrzymuje z zewnątrz,
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
mając zaledwie trzy tygodnie i będąc rozmiaru krewetki,
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
jest wrażenie dotyku
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
pochodzące z wibracji głosu matki.
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
Ludzki głos jest ważny i znaczący
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
na poziomie gatunku,
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
społeczeństwa,
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
jako że w ten sposób komunikujemy się i tworzymy więzi.
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
Na poziomie personalnym i interpersonalnym
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
za pośrednictwem głosu przekazujemy więcej niż słowa i informacje,
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
pokazujemy naszą tożsamość.
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
Nasz głos określa to, jak widzą nas inni ludzie.
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
Jest maską, którą nosimy w społeczeństwie.
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
Stosunek do własnego głosu nie jest jednoznaczny.
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
Bardzo rzadko używamy go dla nas samych. Jest on częściej darem dla innych.
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
Dzięki niemu wzbudzamy w innych emocje.
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
Jest rodzajem narzędzia.
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
Ale co myślimy o naszym własnym głosie?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
Niech podniesie rękę ten,
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
kto nie lubi słuchać swojego głosu na nagraniu.
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
(Śmiech)
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
Dziękuję.
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
Większość ludzi nie lubi dźwięku swojego głosu na nagraniu.
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
Dlaczego tak się dzieje?
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
Spróbujmy to wyjaśnić.
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
Pracuję w MIT Media Lab,
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
które jest częścią Opera of the Future.
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
Moje badania skupiają się
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
na postrzeganiu przez ludzi głosu własnego i innych.
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
Badam, co można wywnioskować, słuchając czyjegoś głosu,
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
w wielu dziedzinach nauki,
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
od neurologii przez biologię, kognitywistykę po lingwistykę.
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
Nasz zespół tworzy narzędzia i zdobywa wiedzę,
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
żeby pomóc ludziom lepiej zrozumieć swój głos,
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
wyzbyć się uprzedzeń,
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
stać się lepszym słuchaczem,
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
nawiązywać zdrowsze relacje
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
lub lepiej się wzajemnie rozumieć.
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
Potrzebne jest holistyczne podejście.
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
Kolejne odkrycia mogą mieć istotne następstwa i przynieść nowe zastosowania.
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
Głos jest zjawiskiem niezwykle złożonym.
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
Wymaga jednoczesnej pracy aż 100 mięśni.
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
Wsłuchując się w czyjś głos,
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
można dostrzec pewne zaburzenia organizmu.
04:17
For example:
71
257680
1200
Na przykład
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
zidentyfikowanie drżenia
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
lub nielinearności w głosie
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
pozwala wykryć wczesne stadium choroby Parkinsona.
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
Wystarczy jeden telefon.
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
Zadyszka słyszana w głosie
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
wskazuje na chorobę serca.
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
Zmiana tempa wypowiadania poszczególnych słów
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
może świadczyć o depresji.
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
Nasz głos jest również powiązany z poziomem hormonów.
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
Osoby trzecie, słuchając kobiecych głosów,
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
potrafiły celnie oszacować
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
ich dzień cyklu menstruacyjnego
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
wyłącznie na podstawie głosu.
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
Nowe technologie stale nas podsłuchują.
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
Niebawem Alexa z Amazon Echo
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
będzie mogła określić, czy kobieta jest w ciąży,
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
zanim sama zacznie to podejrzewać.
05:11
So think about --
89
311560
1336
Pomyślcie...
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(Śmiech)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
Jakie to może mieć konsekwencje etyczne.
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
Głos pełni też ważną rolę w budowaniu relacji.
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
Używamy innej barwy głosu w zależności od tego, z kim rozmawiamy.
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
Jeśli pobrałabym próbkę czyjegoś głosu do analizy,
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
to wiedziałabym, czy ta osoba rozmawia z matką, bratem,
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
przyjacielem bądź szefem.
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
Ton głosu również może dostarczyć nam wielu informacji.
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
Od nas zależy, jakim tonem się do kogoś odnosimy.
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
Wsłuchując się w małżeńską rozmowę,
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
możemy określić nie tylko czy, ale też kiedy dojdzie do rozwodu.
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
Głos dostarcza nam wielu cennych informacji.
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
Trzeba sobie uzmysłowić,
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
że nie dysponujemy tylko jednym głosem.
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
Omówię trzy rodzaje głosu, które większość z nas posiada,
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
za pomocą modelu maski.
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
Patrząc na maskę,
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
widzisz odbicie osobowości.
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
Nazwijmy to głosem zewnętrznym.
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
Tradycyjnie głos postrzega się właśnie
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
jako narzędzie prezentacji swojej osoby.
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
Mechanizm wytwarzania głosu jest nam dobrze znany.
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
Wdechy i wydechy powietrza z płuc
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
wprawiają fałdy głosowe w drgania,
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
umożliwiając powstanie dźwięku.
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
Sposób, w jaki układa się nasz aparat głosu,
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
wpływa na transformację dźwięku.
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
Każdy z nas dysponuje tym samym mechanizmem,
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
jednak każdy głos jest unikalny.
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
Niewielkie różnice w rozmiarze, fizjologii czy poziomie hormonów
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
zmieniają w niewielkim stopniu zewnętrzny głos.
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
Nasz mózg bardzo sprawnie
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
wyłapuje te drobne różnice w głosie drugiego człowieka.
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
W laboratorium używamy specjalistycznego sprzętu,
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
żeby je zrozumieć.
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
Wykorzystujemy uczenie maszynowe, żeby stworzyć system identyfikacji głosu,
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
który pozwala ocenić, ile przestrzeni głosowej wykorzystuje dana osoba,
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
czyli jak często zabiera głos na spotkaniach.
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
W ten sposób podnosimy kompetencje grupy.
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
Utrudnieniem jest fakt, że nasz głos nie jest statyczny.
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
Zmienia się w zależności od rozmówcy,
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
zmienia się również z wiekiem.
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
Na początku i u schyłku życia
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
głosy męskie i kobiece są bardzo podobne.
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
Niezwykle trudno rozróżnić
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
głos chłopca i głos dziewczynki.
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
Później jednak głos odwzorowuje zmienność naszej tożsamości.
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
Męski głos znacznie się zmienia w okresie dojrzewania.
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
Głos kobiety
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
zmienia się w każdej ciąży oraz w okresie menopauzy.
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
Właśnie ten głos słyszą nasi rozmówcy.
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
Więc dlaczego nam wydaje się obcy?
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
Dlaczego go nie słyszymy?
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
Zastanówmy się nad tym.
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
Nie widzimy maski, którą nosimy na twarzy.
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
Możemy zobaczyć jedynie jej wnętrze.
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
To nasz głos wewnętrzny.
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
Aby zrozumieć rożnicę między tymi głosami,
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
musimy pojąć, w jaki sposób postrzegamy nasz wewnętrzny głos.
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
Nasz organizm oddziela go na wiele sposobów
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
od głosu zewnętrznego.
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
Słyszysz głos zewnętrzny, dopiero gdy dotrze do twoich uszu.
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
Przenoszony jest przez powietrze,
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
natomiast głos wewnętrzny roznosi się przez kości.
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
To tak zwane przewodnictwo kostne.
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
Z tego powodu głos wewnętrzny jest niższy
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
i bardziej harmonijny niż głos zewnętrzny.
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
Dociera on do naszego ucha wewnętrznego.
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
Tam działa kolejny mechanizm.
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
Głos przechodzi przez filtr mechaniczny.
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
Jest to przegroda, która chroni ucho wewnętrzne,
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
gdy wytwarzasz odgłosy.
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
Poza tym obniża wysokość słyszanych dźwięków.
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
Trzeci jest filtr biologiczny.
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
Ślimak, który przetwarza dźwięk w uchu wewnętrzym,
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
jest zbudowany z żywych komórek.
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
Komórki te reagują inaczej
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
zależnie od częstości słyszenia danego dźwięku.
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
To skutek przyzwyczajenia.
09:31
So because of this,
169
571400
1536
Z racji tego,
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
że swój głos słyszymy najczęściej,
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
w rzeczywistości słuchamy go mniej niż pozostałych.
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
Przejdźmy do ostatniego filtra,
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
Jest to filtr neurologiczny.
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
Neurolodzy odkryli ostatnio,
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
że kiedy otwieramy usta, by wydać dźwięk,
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
nasza kora słuchowa się wyłącza.
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
Słyszymy swój własny głos,
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
ale nasz mózg wcale go nie rejestruje.
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
Z punktu widzenia ewolucji ma to sens,
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
bo poznaliśmy już brzmienie swojego głosu,
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
więc nie musimy tracić energii na analizę.
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
To tak zwana pamięć ciała.
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
Dzieje się tak przy każdej czynności motorycznej.
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
Według dokładnej definicji
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
to komenda danej czynności przesyłana przez nasz mózg.
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
Sama w sobie nie porusza ciałem człowieka,
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
ale wysyła sygnał do innych płatów mózgowych
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
o ruchu, który wkrótce nastąpi.
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
W przypadku głosu to zjawisko ma inną nazwę.
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
To głos słyszany w myślach.
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
Podsumujmy.
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
Maska to nasz głos zewnętrzny.
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
Wnętrze maski to głos wewnętrzny.
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
Ostatni jest głos słyszany w myślach.
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
Wyobrażam go sobie jako lalkarza,
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
który pociąga za sznurki.
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
To jest właśnie głos,
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
który słyszymy, gdy czytamy po cichu
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
lub ćwiczymy przed ważną rozmową.
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
Czasem ciężko go wyłączyć.
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
Nie da się spojrzeć na tekst w języku ojczystym
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
i nie słyszeć go w głowie.
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
Ten sam głos nie przestaje śpiewać
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
głupiej piosenki, która utkwiła w głowie.
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(Śmiech)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
Niektórzy ludzie nie potrafią go kontrolować.
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
Chodzi na przykład o schizofreników,
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
którzy mają halucynacje słuchowe.
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
Nie potrafią rozróżnić, czy głos pochodzi z wewnątrz
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
czy spoza ich głowy.
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
Pracujemy nad małymi urządzeniami,
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
które pomogą tym ludziom odróżniać
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
głosy wewnętrzne i zewnętrzne.
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
Głos wewnętrzny możesz usłyszeć w snach.
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
Może przyjąć wiele form.
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
To we śnie uwalniasz jego potencjał.
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
Na tym również polegają nasze badania.
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
Spróbujemy uzyskać dostęp do tego głosu ze snów.
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
Nawet jeśli nie zawsze możesz go kontrolować,
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
to możesz się wdać
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
w wewnętrzny dialog.
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
Możesz go postrzegać jako
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
most pomiędzy myślą a wykonaniem czynności.
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
Mam nadzieję, że dzięki temu przemówieniu
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
docenisz wszystkie swoje głosy
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
oraz dostrzeżesz ich ważną rolę.
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
Głos czyni nas ludźmi
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
i determinuje sposób interakcji ze światem.
12:37
Thank you.
229
757120
1216
Dziękuję za uwagę.
12:38
(Applause)
230
758360
2840
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7