Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,451,249 views ・ 2018-05-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
Se chiedete ai biologi evolutivi
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
quando gli esseri umani sono diventati tali,
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
alcuni risponderanno
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
che a un certo punto abbiamo iniziato a stare in piedi,
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
siamo diventati bipedi e padroni del nostro ambiente.
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
Altri diranno che siccome il cervello iniziò a crescere in dimensione,
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
fummo capaci di processi cognitivi molto più complessi.
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
Altri potrebbero sostenere che lo sviluppo della lingua
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
ci ha permesso di evolverci in quanto specie.
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
Curiosamente, questi tre fenomeni sono connessi.
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
Non siamo sicuri di come o in che ordine,
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
ma sono collegati.
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
Il mutare della forma di un ossicino nella parte posteriore del collo
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
ha cambiato l'angolo di inclinazione tra la testa e il corpo.
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
Questo significa che siamo stati in grado di stare dritti
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
e ha permesso al cervello di evolversi nella parte posteriore
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
e alla laringe di crescere da sette centimetri nei primati
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
a 11 e fino a 17 centimetri negli umani.
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
Si chiama discesa della laringe.
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
La laringe è il sito della fonazione.
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
Quando i bambini nascono, la laringe non è ancora scesa.
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
Questo succede solo intorno ai tre mesi.
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
Metaforicamente, ciascuno di noi
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
ha rivissuto l'evoluzione della nostra specie.
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
Parlando di bambini,
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
all'inizio dello sviluppo nel ventre materno,
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
la prima sensazione dal mondo esterno,
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
a sole tre settimane, quando si è della dimensione di un gamberetto,
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
avvengono attraverso il tatto
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
che viene dalle vibrazioni della voce materna.
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
Come possiamo vedere, la voce umana è significativa e importante
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
a livello di specie,
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
a livello di società.
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
Ecco come comunichiamo e creiamo legami,
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
e livello personale e interpersonale,
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
con la nostra voce, condividiamo molto più che parole e dati,
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
condividiamo chi siamo.
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
La nostra voce è indistinguibile da come ci vedono gli altri.
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
È una maschera che indossiamo in pubblico.
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
Ma la nostra relazione con la nostra voce è lungi dall'essere ovvia.
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
Raramente usiamo la voce per noi stessi; la usiamo come dono per gli altri.
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
È il nostro modo di toccare gli altri.
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
È una cura dialettica.
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
Ma cosa pensiamo della nostra voce?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
Alzate la mano
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
se non vi piace il suono della vostra voce quando la sentite registrata.
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
(Risate)
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
Grazie, certo,
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
molti dicono di non amare il suono della propria voce registrata.
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
Cosa significa?
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
Cerchiamo di capirlo nei prossimi 10 minuti.
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
Sono ricercatore al MIT Media Lab,
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
parte del gruppo Opera of the Future,
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
e la mia ricerca è incentrata sulla relazione
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
che la gente ha con la propria voce e con la voce degli altri.
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
Studio quello che possiamo imparare ascoltando voci,
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
in diversi campi,
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
dalla neurologia alla biologia, alle scienza cognitive, alla linguistica.
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
Nel nostro gruppo creiamo strumenti ed esperienze
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
per aiutare la gente a capire meglio la propria voce
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
per ridurre i pregiudizi,
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
per imparare a ascoltare meglio,
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
per creare relazioni più sane
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
o solo per capire meglio se stessi.
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
E deve essere fatto con un approccio olistico alla voce.
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
Pensate a tutte le applicazioni e alle implicazioni
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
della voce, man mano che scopriamo cose nuove.
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
La voce è un fenomeno molto complesso.
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
Necessita di una sincronizzazione di più di 100 muscoli del corpo.
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
E ascoltando la voce,
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
possiamo capire eventuali problemi interni.
04:17
For example:
71
257680
1200
Per esempio:
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
ascoltare tipi di turbolenze molto specifiche
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
e la non linearità della voce
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
può aiutare a prevedere i primi stadi del Parkinson,
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
solo attraverso una telefonata.
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
Ascoltare il respiro della voce può aiutare a rilevare problemi cardiaci.
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
E sappiamo anche che il cambio di ritmo nelle singole parole
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
è un ottimo indicatore della depressione.
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
La vostra voce è anche molto legata ai livelli ormonali.
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
Terze parti che ascoltano voci femminili
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
sono state in grado di posizionare accuratamente chi parlava
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
nel ciclo mestruale.
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
Solo con informazioni acustiche.
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
Ora con tecnologie che ci ascoltano in continuazione,
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
Alexa di Amazon Echo
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
potrebbe riuscire a prevedere se siete incinte
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
anche prima che lo sappiate.
05:11
So think about --
89
311560
1336
Pensateci!
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(Risate)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
Pensate alle implicazioni etiche.
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
La voce è anche legata a come creiamo relazioni.
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
Avete una voce diversa per ogni persona con cui parlate.
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
Se prendo un frammento della vostra voce e la analizzo,
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
posso sapere se state parlando con vostra madre, vostro fratello,
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
un amico o il vostro capo.
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
Possiamo anche usare la postura vocale per fare previsioni.
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
Ossia, come decidete di posizionare la voce quando parlate con qualcuno.
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
La postura vocale, quando parlate con il vostro partner,
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
può anche prevedere non solo se, ma anche quando divorzierete.
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
C'è tanto da imparare nell'ascoltare le voci.
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
Credo che si debba partire dal capire
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
che abbiamo più di una voce.
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
Parlerò di tre voci che gran parte di noi ha,
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
in un modello che chiamo la maschera.
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
Se osservate la maschera,
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
vedete una proiezione di un personaggio.
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
Chiamiamola la voce esterna.
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
È anche il modo più classico di vedere la voce,
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
è un modo di proiettarsi nel mondo.
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
Il meccanismo di questa proiezione è molto chiaro.
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
I polmoni contraggono il diaframma
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
e questo crea una vibrazione autoportante delle corde vocali
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
e questo crea un suono.
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
Poi con il modo di aprire e chiudere le cavità della bocca,
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
il tratto vocale trasformerà il suono.
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
Tutti hanno lo stesso meccanismo.
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
Ma le voci sono uniche.
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
Sottili differenze nelle dimensioni, nella fisiologia, nei livelli ormonali
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
fanno differenze molto sottili nella voce che ne esce.
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
E il cervello è molto bravo
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
a cogliere queste sottili differenze dalle voci degli altri.
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
Nei nostri laboratori, lavoriamo su macchine che insegnano
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
a capire queste differenze.
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
Usiamo il deep learning per creare
un sistema di identificazione in tempo reale
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
per aiutare ad aumentare la consapevolezza dell'uso degli spazi vocali condivisi,
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
chi parla e chi non parla mai in riunione,
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
per aumentare l'intelligenza del gruppo.
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
Una delle difficoltà è che la voce non è statica.
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
Abbiamo già detto che cambia a seconda della persona con cui si parla
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
ma cambia anche durante la vita.
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
All'inizio e alla fine del viaggio,
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
le voci maschili e femminili sono molto simili.
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
È molto difficile distinguere
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
la voce di una bambina da quella di un bambino.
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
Ma in mezzo, la voce diventa un segno dell'identità fluida.
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
Generalmente, le voci maschili cambiano molto durante la pubertà.
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
E poi le voci femminili,
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
cambiano con ogni gravidanza e al momento della menopausa.
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
Tutto questo è la voce che sentono gli altri quando parlate.
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
Allora perché ci sembra così poco familiare?
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
Perché non è la voce che sentiamo?
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
Vediamo un po'.
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
Quando indossate una maschera, in realtà non vedete la maschera.
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
Se cercate di osservarla, vedete l'interno della maschera.
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
Quella è la vostra voce verso l'interno.
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
Per capire perché è diversa,
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
cerchiamo di capire il meccanismo di percezione di questa voce interna.
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
Perché il vostro corpo la filtra in molti modi diversi
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
dalla voce esterna.
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
Per percepire questa voce, prima deve viaggiare verso le orecchie.
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
E la voce all'esterno viaggia nell'aria
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
mentre la voce verso l'interno passa per le ossa.
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
Si parla di conduzione ossea.
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
Per questo, la voce interna ha un registro più basso
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
ed è anche più armonica della voce esterna.
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
Passando da lì, ha accesso all'orecchio interno.
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
E si mette in moto un altro meccanismo.
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
Un filtro meccanico,
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
è una piccola partizione che protegge l'orecchio interno
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
ogni volta che producete un suono.
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
Riduce anche quello che sentite.
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
E poi un terzo filtro, questa volta biologico.
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
La coclea, che fa parte del vostro orecchio interno
che elabora i suoni,
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
è fatta di cellule.
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
E quelle cellule si comportano diversamente
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
a seconda della frequenza con cui sentono il suono.
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
È l'effetto abitudine.
09:31
So because of this,
169
571400
1536
Per questo motivo,
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
dato che la vostra è la voce che sentite più spesso,
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
la sentite meno di altri suoni.
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
Infine, abbiamo un quarto filtro.
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
È un filtro neurologico.
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
I neurologi hanno scoperto recentemente
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
che quando aprite la bocca per emettere un suono,
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
la corteccia uditiva si spegne.
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
Sentite la vostra voce
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
ma il cervello non ascolta il suono della vostra voce.
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
Dal punto di vista evolutivo ha senso,
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
perché sappiamo cognitivamente che suono produrremo,
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
quindi forse non serve sprecare energie per analizzare il segnale.
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
Si chiama scarico di corollario
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
e si verifica con ogni movimento del vostro corpo.
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
L'esatta definizione di uno scarico di corollario
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
è una copia di un comando motore inviato al cervello.
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
Questa copia non crea un movimento in sé
invece viene mandato ad altre aree del cervello
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
per informarle del movimento in arrivo.
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
Per la voce, questo scarico di corollario ha anche un nome diverso.
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
È la vostra voce interna.
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
Ricapitoliamo.
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
C 'è la maschera, la voce esterna,
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
l'interno della maschera, la voce verso l'interno,
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
e poi c'è la voce interna.
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
Mi piace vederla come il burattinaio
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
che tiene le fila dell'intero sistema.
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
La voce interna è
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
quella che sentite quando leggete un testo in silenzio,
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
quando vi preparate per un discorso importante.
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
Qualche volta è difficile spegnerla,
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
è davvero difficile guardare un testo scritto nella vostra lingua,
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
senza che la voce interna lo legga.
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
È anche la voce che si rifiuta di smettere di cantare
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
quella stupida canzoncina che avete in testa.
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(Risate)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
Per alcuni è addirittura impossibile da controllare.
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
È il caso dei pazienti schizofrenici,
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
che hanno allucinazioni uditive.
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
Non riescono a distinguere tra voci che vengono dall'interno
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
e dall'esterno del cervello.
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
Nel nostro laboratorio, lavoriamo anche su piccoli dispositivi
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
per aiutare quelle persone a fare la distinzione,
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
per sapere se una voce è interna o esterna.
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
Pensate anche alla voce interna come alla voce che vi parla in sogno.
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
Questa voce si presenta sotto tante forme.
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
Nei vostri sogni, in realtà liberate il potenziale di questa voce interna.
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
È un altro lavoro del nostro laboratorio:
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
cercare di accedere a questa voce interna nei sogni.
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
Anche se non potete sempre controllarla,
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
la voce interna, potete sempre interagirci
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
con i dialoghi interni.
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
Potete anche vedere la voce interna
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
come il collegamento mancante tra il pensiero e le azioni.
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
Spero di lasciarvi con un migliore apprezzamento,
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
o un nuovo apprezzamento delle vostre voci
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
e il ruolo che interpretano all'interno e all'esterno,
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
dato che la voce è un elemento critico di ciò che ci rende umani
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
e di come si interagisce con il mondo.
12:37
Thank you.
229
757120
1216
Grazie.
12:38
(Applause)
230
758360
2840
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7