Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,457,519 views ・ 2018-05-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
Se perguntarem a biólogos evolucionistas
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
quando os humanos se tornaram humanos,
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
alguns deles dirão que,
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
em algum momento começamos a ficar de pé,
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
nos tornamos bípedes e os mestres do nosso meio ambiente.
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
Outros dirão que o nosso cérebro começou a crescer muito,
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
e nos tornamos capazes de processos cognitivos muito mais complexos.
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
E outros podem defender que é porque desenvolvemos a linguagem,
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
o que nos permitiu evoluir como espécie.
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
Curiosamente, esses três fenômenos estão todos conectados.
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
Não temos certeza como ou em que ordem,
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
mas eles estão todos ligados
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
à mudança da forma de um ossinho na parte de trás do pescoço
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
que mudou o ângulo entre nossa cabeça e nosso corpo.
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
Isso significa que conseguimos ficar de pé
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
mas também que o nosso cérebro se desenvolveu na parte de trás,
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
e que nossa laringe cresceu de sete centímetros para os primatas
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
até 11, e até 17 centímetros para os seres humanos.
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
E isso é chamado de descida da laringe.
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
A laringe é o local onde se produz a voz.
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
Quando os bebês humanos nascem hoje, a laringe não está descida ainda.
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
Isso só acontece com cerca de três meses de vida.
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
Metaforicamente, todos nós aqui
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
revivemos a evolução de toda a nossa espécie.
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
E, falando em bebês,
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
quando vocês começaram a se desenvolver no útero,
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
a primeira sensação que vocês tiveram do mundo exterior;
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
com apenas três semanas de idade, quando eram do tamanho de um camarão;
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
foi através da sensação tátil
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
vinda das vibrações da voz de sua mãe.
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
Como podemos ver, a voz humana é bastante significativa e importante
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
em termos de espécie,
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
em termos de sociedade; é como nos comunicamos e criamos laços;
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
e, nos níveis pessoal e interpessoal;
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
com a nossa voz, compartilhamos muito mais do que palavras e dados,
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
compartilhamos basicamente quem somos.
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
E nossa voz é indistinguível de como outras pessoas nos veem.
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
É uma máscara que usamos na sociedade.
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
Mas a relação com a própria voz está longe de ser óbvia.
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
Raramente usamos nossa voz pra nós mesmos, a usamos como presente pra dar aos outros.
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
É como fazemos contato com os outros.
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
É uma sedução dialética.
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
Mas o que achamos da nossa própria voz?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
Por favor, levante a mão
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
quem não gosta do som da própria voz quando a ouve em uma gravação.
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
(Risos)
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
Obrigada.
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
De fato, a maioria das pessoas afirma não gostar do som da gravação da sua voz.
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
O que isso significa? Vamos tentar entender isso nos próximos 10 minutos.
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
Sou pesquisadora do "MIT Media Lab",
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
parte do grupo "Opera of the Future",
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
e minha pesquisa se concentra no relacionamento
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
que as pessoas têm com a própria voz e com as vozes dos outros.
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
Eu estudo o que podemos aprender ouvindo vozes,
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
em vários campos,
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
da neurologia à biologia, ciências cognitivas, linguística.
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
No nosso grupo, criamos ferramentas e experiências
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
para ajudar as pessoas a obter uma melhor compreensão da voz
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
a fim de reduzir os preconceitos,
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
para se tornarem melhores ouvintes,
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
criarem relacionamentos mais saudáveis
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
ou apenas para se compreenderem melhor.
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
E isso realmente tem que vir com uma abordagem holística da voz.
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
Porque, pensem em todas as aplicações e implicações
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
que a voz pode ter conforme descobrimos mais sobre isso.
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
A voz é um fenômeno muito complexo.
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
Requer uma sincronização de mais de 100 músculos do corpo.
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
E, ouvindo a voz,
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
podemos entender possíveis falhas do que acontece ali dentro.
04:17
For example:
71
257680
1200
Por exemplo:
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
ouvir tipos muito específicos de agitações
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
e não linearidade da voz
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
pode ajudar a prever fases muito precoces de Parkinson,
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
através de um telefonema.
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
Ouvir falta de ar na voz pode ajudar a detectar doenças cardíacas.
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
E também sabemos que as mudanças de ritmo dentro de palavras individuais
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
é um bom indicador de depressão.
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
A voz também está muito ligada aos níveis hormonais.
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
Pessoas ouvindo vozes femininas
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
foram capazes de situar com precisão a falante
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
no seu ciclo menstrual.
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
Apenas com informação acústica.
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
E agora, com a tecnologia nos ouvindo o tempo todo.
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
O Alexa, do Amazon Echo,
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
pode estimar se a mulher está grávida antes até que ela mesma saiba.
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
05:11
So think about --
89
311560
1336
Pensem nisso...
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(Risos)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
Pensem na aplicação ética disso.
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
A voz também está muito ligada a como criamos relacionamentos.
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
Temos uma voz diferente para cada pessoa com quem falamos.
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
Se eu pegar um trecho de suas vozes e analisá-la,
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
posso saber se vocês estão falando com sua mãe, com seu irmão
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
seu amigo ou seu chefe.
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
Podemos também usar como indicador, a postura vocal.
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
Quero dizer, como decidimos colocar a voz quando falamos com alguém.
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
E sua postura vocal, quando vocês falam com o cônjuge,
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
pode ajudar a prever não só se, mas também quando, vocês vão se divorciar.
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
Há muito a aprender ouvindo vozes.
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
Acredito que isso deva começar com o entendimento
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
de que temos mais de uma voz.
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
Falarei sobre três vozes que a maioria de nós possui,
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
em um modelo do que eu chamo de máscara.
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
Quando olhamos para a máscara,
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
o que vemos é uma projeção de um personagem.
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
Vamos chamar isso de voz exterior.
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
Esta é também a maneira mais clássica de pensar sobre a voz,
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
é uma maneira de se projetar no mundo.
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
O mecanismo para essa projeção é bem compreendido.
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
Os pulmões contraem o diafragma
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
e isso cria uma vibração autossustentada da prega vocal,
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
que cria um som.
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
A maneira como abrimos e fechamos as cavidades da boca;
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
o trato vocal transforma o som.
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
Todo mundo tem o mesmo mecanismo.
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
Mas as vozes são únicas.
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
Porque diferenças muito sutis em tamanho, fisiologia, níveis hormonais
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
geram diferenças muito sutis na voz exterior.
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
E o cérebro é muito bom
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
em pegar essas diferenças sutis das vozes exteriores de outras pessoas.
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
Em nosso laboratório, estamos trabalhando em máquinas de ensino
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
para entender essas diferenças sutis.
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
Usamos a aprendizagem profunda para criar um sistema de identificação em tempo real
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
para ajudar a aumentar a consciência sobre o uso do espaço vocal compartilhado;
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
quem fala ou nunca fala durante as reuniões;
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
para ampliar a inteligência do grupo.
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
E uma das dificuldades disso é que a voz também não é estática.
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
Nós já dissemos que isso muda com cada pessoa que falamos,
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
mas também muda geralmente ao longo da vida.
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
No começo e no final da jornada,
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
vozes masculinas e femininas são muito semelhantes.
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
É muito difícil distinguir
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
a voz de uma menina e um menino muito jovens.
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
Mas, no meio, a voz se torna um marcador da identidade fluida.
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
Geralmente, para vozes masculinas há uma grande mudança na puberdade.
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
E, para vozes femininas,
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
há uma mudança a cada gravidez e uma grande mudança na menopausa.
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
Tudo isso é a voz que outras pessoas ouvem quando vocês falam.
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
Então, por que estranhamos tanto isso?
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
Por que não é a voz que ouvimos?
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
Vamos pensar sobre isso.
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
Quando vocês usam uma máscara, na verdade vocês não a veem.
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
E quando vocês tentam observá-la, veem o interior da máscara.
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
E essa é a voz interior.
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
Para entender porque é diferente,
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
vamos tentar entender o mecanismo de percepção dessa voz interior.
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
Porque o corpo tem muitas maneiras de filtrar de forma diferente
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
a voz exterior.
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
Para perceber essa voz, primeiro ela viaja para os ouvidos.
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
E a voz exterior viaja pelo ar
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
enquanto a voz interior viaja através dos ossos.
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
Isso é chamado de condução óssea.
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
Por causa disso, a voz interior soa num registro mais baixo
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
e também mais musicalmente harmônico do que a voz exterior.
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
Uma vez que ela viaje para lá, precisa acessar o ouvido interno.
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
E há outro mecanismo acontecendo aqui.
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
É um filtro mecânico,
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
uma pequena divisão que protege o ouvido interno
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
cada vez que vocês produzem um som.
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
Por isso, também reduz o que vocês ouvem.
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
E depois há um terceiro filtro, biológico.
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
A cóclea, uma parte do ouvido interno que processa o som,
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
e é feita de células vivas.
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
E essas células vivas disparam de forma diferente
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
de acordo com a frequência com que ouvem o som.
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
É um efeito de habituação.
09:31
So because of this,
169
571400
1536
Por causa disso,
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
como a voz é o som que vocês mais ouvem na vida,
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
vocês a ouvem menos que outros sons.
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
Finalmente, temos um quarto filtro.
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
É um filtro neurológico.
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
Neurologistas descobriram recentemente
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
que quando abrimos a boca para criar um som,
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
o próprio córtex auditivo é desligado.
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
Então, vocês ouvem a própria voz,
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
mas o cérebro nunca escuta esse som.
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
Evolutivamente isso pode fazer sentido, porque sabemos cognitivamente como soamos,
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
então talvez não precisemos gastar energia analisando o sinal.
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
É chamado de descarga do Corolário
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
e isso acontece para cada movimento que o corpo faz.
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
A definição exata de descarga do Corolário
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
é: uma cópia de um comando motor enviado pelo cérebro.
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
Esta cópia não cria nenhum movimento em si,
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
mas em vez disso é enviada para outras regiões do cérebro
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
para informá-las do movimento iminente.
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
E, para a voz, a descarga do Corolário também tem um nome diferente.
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
É a voz interna dela.
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
Recapitulando.
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
Nós temos a máscara, a voz exterior,
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
o interior da máscara, a voz interior,
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
e temos a voz interna.
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
Vejo esta como o marionetista, que segura as cordas de todo o sistema.
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
A voz interna é
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
aquela que vocês ouvem quando leem um texto silenciosamente,
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
quando ensaiam pra uma conversa importante.
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
Às vezes é difícil desligá-la;
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
é realmente difícil olhar o texto escrito em sua língua nativa,
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
sem que essa voz interna a leia.
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
É também a voz que se recusa a parar de cantar
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
a música idiota que não sai da sua cabeça.
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(Risos)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
E, para algumas pessoas, é realmente impossível controlá-la.
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
É o caso dos pacientes esquizofrênicos,
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
que têm alucinações auditivas,
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
que não conseguem distinguir entre vozes vindas de dentro
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
e de fora da cabeça.
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
No laboratório, também estamos trabalhando em pequenos dispositivos
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
para ajudar as pessoas a fazerem essas distinções
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
e saber se uma voz é interna ou externa.
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
Vocês também podem pensar na voz interna como a voz que fala nos sonhos.
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
Essa voz interna pode assumir muitas formas.
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
E, nos sonhos, vocês realmente liberam o potencial dessa voz interna.
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
É outro trabalho que fazemos no laboratório:
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
tentamos acessar a voz interna em sonhos.
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
Mesmo que vocês não possam sempre controlá-la,
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
podem sempre interagir com a sua voz interna
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
através de diálogos internos.
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
E vocês podem até ver essa voz interna
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
como o elo que falta entre pensamento e ações.
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
Então, espero ter lhes deixado com uma melhor apreciação,
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
uma nova apreciação de todas as suas vozes
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
e o papel que desempenham dentro e fora de vocês;
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
uma vez que a voz é um fator decisivo do que faz de vocês seres humanos
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
e de como vocês interagem com o mundo.
Obrigada.
12:37
Thank you.
229
757120
1216
12:38
(Applause)
230
758360
2840
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7