Why you don’t like the sound of your own voice | Rébecca Kleinberger

1,456,489 views ・ 2018-05-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tânia Casais Revisora: Margarida Ferreira
00:12
If you ask evolutionary biologists
0
12760
3056
Se perguntarem a biólogos evolutivos
00:15
when did humans become humans,
1
15840
3296
quando os humanos se tornaram humanos,
00:19
some of them will say that,
2
19160
2096
alguns dirão que,
00:21
well, at some point we started standing on our feet,
3
21280
2896
bem, a dada altura começámos a estar de pé,
00:24
became biped and became the masters of our environment.
4
24200
3320
tornámo-nos bípedes e senhores do nosso meio envolvente.
00:28
Others will say that because our brain started growing much bigger,
5
28880
5296
Outros dirão que, como o nosso cérebro começou a crescer muito,
00:34
that we were able to have much more complex cognitive processes.
6
34200
3080
fomos capazes de atingir processos cognitivos muito mais complexos.
00:38
And others might argue that it's because we developed language
7
38680
4376
Outros ainda defenderão que foi o desenvolvimento da linguagem
00:43
that allowed us to evolve as a species.
8
43080
2280
que nos permitiu evoluir enquanto espécie.
00:46
Interestingly, those three phenomena are all connected.
9
46960
4536
Curiosamente, esses três fenómenos estão todos ligados.
00:51
We are not sure how or in which order,
10
51520
2776
Não temos a certeza como, ou em que ordem,
00:54
but they are all linked
11
54320
1536
mas eles estão todos ligados
00:55
with the change of shape of a little bone in the back of your neck
12
55880
3760
à mudança de forma de um pequeno osso atrás do pescoço
01:00
that changed the angle between our head and our body.
13
60840
3160
que mudou o ângulo entre a nossa cabeça e o nosso corpo.
01:04
That means we were able to stand upright
14
64760
3056
Isso tornou possível que ficássemos eretos
01:07
but also for our brain to evolve in the back
15
67840
3136
e também que os nossos cérebros se desenvolvessem atrás,
01:11
and for our voice box to grow from seven centimeters for primates
16
71000
5616
e ainda que os aparelhos vocais passassem de 7 cm, nos primatas,
01:16
to 11 and up to 17 centimetres for humans.
17
76640
3120
para 11 a 17 cm nos seres humanos.
01:21
And this is called the descent of the larynx.
18
81080
2400
A isto chama-se a descida da laringe.
01:24
And the larynx is the site of your voice.
19
84280
1960
E a laringe é o local da nossa voz.
01:28
When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.
20
88160
4160
Quando os bebés humanos nascem hoje em dia as suas laringes ainda não desceram.
01:33
That only happens at about three months old.
21
93160
2320
Isso só acontece por volta dos 3 meses de idade.
01:37
So, metaphorically, each of us here
22
97040
2256
Então, metaforicamente, todos nós aqui
01:39
has relived the evolution of our whole species.
23
99320
3240
revivemos a evolução de toda a nossa espécie.
01:44
And talking about babies,
24
104880
1256
E já que falamos de bebés,
01:46
when you were starting to develop in your mother's womb,
25
106160
2640
quando começamos a desenvolver-nos no útero da nossa mãe,
01:49
the first sensation that you had coming from the outside world,
26
109600
4216
a primeira sensação que temos do mundo lá fora,
01:53
at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,
27
113840
3936
com apenas 3 semanas de vida, quando temos o tamanho de um camarão,
01:57
were through the tactile sensation
28
117800
2696
é através da sensação táctil
02:00
coming from the vibrations of your mother's voice.
29
120520
2800
proveniente das vibrações da voz da mãe.
02:04
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important
30
124440
4976
Portanto, como se pode ver, a voz humana, é muito significativa e importante
02:09
at the level of the species,
31
129440
2976
ao nível da espécie,
02:12
at the level of the society --
32
132440
1536
e ao nível da sociedade
02:14
this is how we communicate and create bonds,
33
134000
2936
— é desta forma que comunicamos e criamos laços —
02:16
and at the personal and interpersonal levels --
34
136960
3456
e aos níveis pessoal e interpessoal.
02:20
with our voice, we share much more than words and data,
35
140440
3136
Com a nossa voz, partilhamos muito mais que palavras e informações,
02:23
we share basically who we are.
36
143600
2136
praticamente partilhamos quem somos.
02:25
And our voice is indistinguishable from how other people see us.
37
145760
4376
A nossa voz é indissociável da forma como as outras pessoas nos veem.
02:30
It is a mask that we wear in society.
38
150160
1920
É uma máscara que usamos na sociedade.
Mas a nossa relação com a nossa voz está longe de ser evidente.
02:34
But our relationship with our own voice is far from obvious.
39
154000
2810
02:37
We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.
40
157840
4776
Nós raramente usamos a nossa voz para nós próprios;
nós usamo-la como uma oferta para os outros.
02:42
It is how we touch each other.
41
162640
3176
É como nos tocamos uns aos outros.
02:45
It's a dialectical grooming.
42
165840
1936
É a nossa aparência dialética.
02:47
But what do we think about our own voice?
43
167800
2416
Mas o que achamos da nossa própria voz?
02:50
So please raise your hand
44
170240
1736
Por favor levante a mão
02:52
if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
45
172000
4016
quem não gosta do som da sua voz quando a ouve numa gravação.
(Risos)
02:56
(Laughter)
46
176040
1216
02:57
Yeah, thank you, indeed,
47
177280
1216
Obrigada.
02:58
most people report not liking the sound of their voice recording.
48
178520
3896
De facto, a maior parte refere que não gosta do som da sua voz gravada.
03:02
So what does that mean?
49
182440
1216
O que isso quer dizer?
03:03
Let's try to understand that in the next 10 minutes.
50
183680
2696
Vamos tentar compreender isso nos próximos 10 minutos.
03:06
I'm a researcher at the MIT Media Lab,
51
186400
3096
Sou investigadora no MIT Media Lab,
03:09
part of the Opera of the Future group,
52
189520
1840
faço parte do grupo "Ópera do Futuro",
03:12
and my research focuses on the relationship
53
192200
3056
e a minha investigação centra-se na relação
03:15
people have with their own voice and with the voices of others.
54
195280
3080
que as pessoas têm com a própria voz e com as vozes dos outros.
03:19
I study what we can learn from listening to voices,
55
199760
4056
Eu estudo o que podemos aprender ao escutar as vozes,
03:23
from the various fields,
56
203840
1376
em várias áreas, da neurologia à biologia,
03:25
from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.
57
205240
3880
ciências cognitivas, linguística.
03:30
In our group we create tools and experiences
58
210680
3056
No nosso grupo, criamos ferramentas e experiências
03:33
to help people gain a better applied understanding of their voice
59
213760
4736
que ajudam as pessoas a compreender melhor a sua voz
03:38
in order to reduce the biases,
60
218520
3056
de forma a reduzir os entraves,
03:41
to become better listeners,
61
221600
2096
tornarem-se melhores ouvintes,
03:43
to create more healthy relationships
62
223720
2976
criar relações mais saudáveis
03:46
or just to understand themselves better.
63
226720
2000
ou apenas para que se entendam melhor a si próprios.
03:50
And this really has to come with a holistic approach on the voice.
64
230240
4280
Isto realmente requer uma abordagem integrada à voz.
03:55
Because, think about all the applications and implications
65
235640
3616
Porque, pensem em todas as aplicações e implicações
03:59
that the voice may have, as we discover more about it.
66
239280
2880
que a voz pode ter, à medida que descobrimos mais sobre ela.
04:03
Your voice is a very complex phenomenon.
67
243160
3136
A voz é um fenómeno muito complexo.
Ela requer a sincronização de mais de 100 músculos do corpo.
04:06
It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.
68
246320
3320
04:10
And by listening to the voice,
69
250480
2376
Ao ouvirmos a nossa voz,
04:12
we can understand possible failures of what happens inside.
70
252880
4776
podemos compreender possíveis falhas do que acontece lá dentro.
04:17
For example:
71
257680
1200
Por exemplo:
04:19
listening to very specific types of turbulences
72
259840
3496
ouvir tipos de perturbações muito específicas
04:23
and nonlinearity of the voice
73
263360
2296
e descontinuidade na voz
04:25
can help predict very early stages of Parkinson's,
74
265680
3456
pode ajudar a prever estágios iniciais da doença de Parkinson,
04:29
just through a phone call.
75
269160
1400
até numa chamada telefónica.
04:31
Listening to the breathlessness of the voice
76
271519
2621
Ouvir uma voz ofegante
04:34
can help detect heart disease.
77
274170
1780
pode ajudar a detetar doenças do coração.
04:37
And we also know that the changes of tempo inside individual words
78
277880
4616
E também sabemos que as mudanças no ritmo de palavras individuais
04:42
is a very good marker of depression.
79
282520
2280
são um bom indicador de depressão.
04:46
Your voice is also very linked with your hormone levels.
80
286320
3056
A voz está também muito ligada aos níveis hormonais.
04:49
Third parties listening to female voices
81
289400
2616
Pessoas que ouviram vozes femininas
conseguiram posicionar com precisão
04:52
were able to very accurately place the speaker
82
292040
3016
as donas das vozes no seu ciclo menstrual,
04:55
on their menstrual cycle.
83
295080
1320
04:57
Just with acoustic information.
84
297560
1520
apenas com informação acústica.
05:00
And now with technology listening to us all the time,
85
300800
3576
E agora que há tecnologia que nos ouve permanentemente,
05:04
Alexa from Amazon Echo
86
304400
2976
Alexa da Amazon Echo
05:07
might be able to predict if you're pregnant
87
307400
2416
pode conseguir prever se estamos grávidas
05:09
even before you know it.
88
309840
1696
mesmo antes de nós sabermos.
05:11
So think about --
89
311560
1336
Então pensem...
05:12
(Laughter)
90
312920
1176
(Risos)
05:14
Think about the ethical implications of that.
91
314120
2160
Pensem nas implicações éticas disso.
05:17
Your voice is also very linked to how you create relationships.
92
317720
3096
A voz também está muito ligada à forma como criamos relações.
05:20
You have a different voice for every person you talk to.
93
320840
3376
Temos uma voz diferente para cada pessoa com quem falamos.
05:24
If I take a little snippet of your voice and I analyze it,
94
324240
3496
Se eu agarrar num trecho de voz e o analisar,
05:27
I can know whether you're talking to your mother, to your brother,
95
327760
3376
posso saber se estão a falar com a mãe, com um irmão,
05:31
your friend or your boss.
96
331160
1616
com um amigo ou com o chefe.
05:32
We can also use, as a predictor, the vocal posture.
97
332800
5176
Também podemos usar a postura vocal como indicador.
Ou seja, a forma como decidem colocar a voz quando falam com alguém.
05:38
Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.
98
338000
3936
05:41
And you vocal posture, when you talk to your spouse,
99
341960
3216
A vossa postura vocal, quando falam com o cônjuge,
05:45
can help predict not only if, but also when you will divorce.
100
345200
3680
pode ajudar a prever "se", e "quando", se vão divorciar.
05:50
So there is a lot to learn from listening to voices.
101
350560
2440
Portanto, há muito para aprender ao ouvir vozes.
05:54
And I believe this has to start with understanding
102
354080
2376
E acredito que isto começa por compreender
05:56
that we have more than one voice.
103
356480
2016
que temos mais que uma voz.
05:58
So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,
104
358520
3856
Então, vou falar sobre três vozes que a maioria de nós possui,
06:02
in a model of what I call the mask.
105
362400
2320
num modelo a que eu chamo "máscara".
06:05
So when you look at the mask,
106
365520
1976
Quando olhamos para a máscara,
06:07
what you see is a projection of a character.
107
367520
2280
vemos a projeção do carácter.
06:10
Let's call that your outward voice.
108
370360
2136
Chamemos a isso a voz para o exterior.
06:12
This is also the most classic way to think about the voice,
109
372520
2816
Este também é o modo mais clássico de se pensar na voz,
06:15
it's a way of projecting yourself in the world.
110
375360
2896
é a forma de projetar-se a si mesmo no mundo.
06:18
The mechanism for this projection is well understood.
111
378280
3256
O mecanismo para esta projeção é bem conhecido.
06:21
Your lungs contract your diaphragm
112
381560
2336
Os pulmões contraem o diafragma
06:23
and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,
113
383920
3256
e isso cria uma vibração autossustentada da prega vocal,
que produz um som.
06:27
that creates a sound.
114
387200
1496
06:28
And then the way you open and close the cavities in you mouth,
115
388720
3176
Pela forma como abrimos e fechamos as cavidades da boca,
06:31
your vocal tract is going to transform the sound.
116
391920
2696
o aparelho vocal faz variar o som.
06:34
So everyone has the same mechanism.
117
394640
2216
Todos temos o mesmo mecanismo.
06:36
But voices are quite unique.
118
396880
1776
Mas as vozes são bastante únicas,
06:38
It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels
119
398680
5776
porque as diferenças muito subtis no tamanho, fisiologia e níveis hormonais
06:44
are going to make very subtle differences in your outward voice.
120
404480
3640
vão causar diferenças muito subtis na voz para o exterior.
06:48
And your brain is very good
121
408840
2016
E o cérebro é muito bom a apanhar essas diferenças subtis
06:50
at picking up those subtle differences from other people's outward voices.
122
410880
3800
nas vozes para o exterior de outras pessoas.
06:55
In our lab, we are working on teaching machines
123
415760
3256
No nosso laboratório, trabalhamos a ensinar máquinas
06:59
to understand those subtle differences.
124
419040
2416
a compreender essas diferenças subtis
07:01
And we use deep learning to create a real-time speaker identification system
125
421480
5856
E utilizamos a aprendizagem profunda
para criar um sistema de identificação do orador em tempo real
07:07
to help raise awareness on the use of the shared vocal space --
126
427360
4776
para ajudar a consciencializar as pessoas sobre o uso do espaço vocal partilhado
07:12
so who talks and who never talks during meetings --
127
432160
2400
— ou seja, quem fala e quem nunca fala em reuniões —
07:15
to increase group intelligence.
128
435480
1800
para aumentar a inteligência coletiva.
07:17
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.
129
437960
4120
E uma das dificuldades disso é que a voz não é estática.
Já dissemos que é diferente para cada pessoa com quem falamos
07:23
We already said that it changes with every person you talk to
130
443000
3136
07:26
but it also changes generally throughout your life.
131
446160
2936
mas também geralmente muda ao longo da vida.
07:29
At the beginning and at the end of the journey,
132
449120
2216
No início e no fim da jornada
07:31
male and female voices are very similar.
133
451360
2696
as vozes feminina e masculina são muito similares.
07:34
It's very hard to distinguish
134
454080
1536
É muito difícil distinguir a voz de uma menina pequena
07:35
the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.
135
455640
3120
da voz de um menino pequeno.
07:40
But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.
136
460280
5096
Mas, no meio, a voz torna-se um sinal da identidade fluida.
07:45
Generally, for male voices there's a big change at puberty.
137
465400
3936
Geralmente, as vozes masculinas sofrem uma grande alteração na puberdade.
07:49
And then for female voices,
138
469360
1336
E nas vozes femininas há alterações em cada gravidez
07:50
there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.
139
470720
3240
e uma grande alteração na menopausa.
07:55
So all of that is the voice other people hear when you talk.
140
475320
4136
Tudo isto é a voz que os outros ouvem quando falamos.
07:59
So why is it that we're so unfamiliar with it?
141
479480
3200
Então porque não nos é familiar?
08:03
Why is it that it's not the voice that we hear?
142
483600
3416
Porque não é essa a voz que ouvimos?
Bem, vamos pensar um pouco.
08:07
So, let's think about it.
143
487040
1216
08:08
When you wear a mask, you actually don't see the mask.
144
488280
3520
Quando usamos uma máscara, não vemos essa máscara.
08:12
And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.
145
492640
3920
E quando tentamos observá-la, só vemos a parte de dentro da máscara.
08:17
And that's your inward voice.
146
497240
1680
Essa é a nossa voz para o interior.
08:20
So to understand why it's different,
147
500560
2016
Então, para entender porque é diferente,
08:22
let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.
148
502600
3680
tentemos entender o mecanismo de perceção desta voz para o interior.
08:27
Because your body has many ways of filtering it differently
149
507560
2936
Porque o corpo tem várias maneiras de filtrá-la
08:30
from the outward voice.
150
510520
2016
de modo diferente da voz para o exterior.
08:32
So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.
151
512560
3496
Para detetar esta voz, ela primeiro tem que ir para os ouvidos.
08:36
And your outward voice travels through the air
152
516080
2576
A voz para o exterior viaja através do ar
08:38
while your inward voice travels through your bones.
153
518680
3496
enquanto a voz para o interior viaja através dos ossos.
08:42
This is called bone conduction.
154
522200
1600
Isto chama-se condução óssea.
08:44
Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register
155
524640
5015
Por causa disso, a voz para o interior vai soar num registo mais baixo
08:49
and also more musically harmonical than your outward voice.
156
529679
4721
e também mais harmoniosa musicalmente que a voz para o exterior.
08:55
Once it travels there, it has to access your inner ear.
157
535400
3896
Quando lá chega, tem acesso ao ouvido interno.
08:59
And there's this other mechanism taking place here.
158
539320
2416
Aí há outro mecanismo a funcionar.
09:01
It's a mechanical filter,
159
541760
2096
É um filtro mecânico,
09:03
it's a little partition that comes and protects your inner ear
160
543880
3536
É uma pequena divisão que protege o ouvido interno
09:07
each time you produce a sound.
161
547440
2736
sempre que produzimos um som.
09:10
So it also reduces what you hear.
162
550200
2200
Por isso, também reduz aquilo que ouvimos.
09:13
And then there is a third filter, it's a biological filter.
163
553240
2960
E ainda há um terceiro filtro, um filtro biológico.
09:16
Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --
164
556880
4256
A cóclea — uma parte do ouvido interno que processa o som —
09:21
is made out of living cells.
165
561160
2056
é feita de células vivas.
09:23
And those living cells are going to trigger differently
166
563240
3096
Essas células vivas vão ativar-se de maneiras diferentes
09:26
according to how often they hear the sound.
167
566360
2576
consoante a frequência com que ouve o som.
09:28
It's a habituation effect.
168
568960
1400
É um efeito de habituação.
09:31
So because of this,
169
571400
1536
Por essa razão, como a voz é o som que mais ouvimos ao longo da vida,
09:32
as your voice is the sound you hear the most in your life,
170
572960
3056
09:36
you actually hear it less than other sounds.
171
576040
2480
ouvimo-la menos que outros sons.
09:39
Finally, we have a fourth filter.
172
579280
2016
Finalmente, temos um quarto filtro.
09:41
It's a neurological filter.
173
581320
1520
É um filtro neurológico.
09:43
Neurologists found out recently
174
583760
2456
Os neurologistas descobriram recentemente
09:46
that when you open your mouth to create a sound,
175
586240
2776
que, quando abrimos a boca para criar um som,
o córtex auditivo desliga-se.
09:49
your own auditory cortex shuts down.
176
589040
2800
09:54
So you hear your voice
177
594400
2896
Portanto, ouvimos a nossa voz
09:57
but your brain actually never listens to the sound of your voice.
178
597320
4280
mas o cérebro nunca ouve de facto o som da nossa voz.
10:04
Well, evolutionarily that might make sense,
179
604040
2536
Bem, isso faz sentido do ponto de vista evolutivo,
10:06
because we know cognitively what we are going to sound like
180
606600
2976
porque sabemos cognitivamente como vamos soar
10:09
so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.
181
609600
3160
portanto talvez não precisemos de gastar energias a analisar o sinal.
10:13
And this is called a corollary discharge
182
613560
3656
A isto chama-se descarga corolária
10:17
and it happens for every motion that your body does.
183
617240
2496
e acontece em cada movimento do corpo.
10:19
The exact definition of a corollary discharge
184
619760
2216
A definição exata de descarga corolária
10:22
is a copy of a motor command that is sent by the brain.
185
622000
5256
é uma cópia do comando motor que é enviada pelo cérebro.
10:27
This copy doesn't create any motion itself
186
627280
2696
Essa cópia não cria movimento por si só
10:30
but instead is sent to other regions of the brain
187
630000
3976
mas ao invés, é enviada para outras regiões do cérebro
10:34
to inform them of the impending motion.
188
634000
2160
para avisá-las do movimento iminente.
10:38
And for the voice, this corollary discharge also has a different name.
189
638120
3480
E para a voz, esta descarga corolária também tem um nome diferente.
10:42
It is your inner voice.
190
642480
2096
É a voz interna.
10:44
So let's recapitulate.
191
644600
1816
Vamos recapitular.
10:46
We have the mask, the outward voice,
192
646440
2056
Nós temos a máscara, a voz para o exterior,
10:48
the inside of the mask, your inward voice,
193
648520
3096
a parte de dentro da máscara, a voz para o interior,
10:51
and then you have your inner voice.
194
651640
2016
e depois há a voz interna.
10:53
And I like to see this one as the puppeteer
195
653680
2056
Eu gosto de pensar nesta como o titereiro
10:55
that holds the strings of the whole system.
196
655760
2440
que maneja as cordas de todo o sistema.
10:59
Your inner voice is
197
659440
1616
A voz interna é a que ouvimos quando lemos um texto em silêncio,
11:01
the one you hear when you read a text silently,
198
661080
2840
11:05
when you rehearse for an important conversation.
199
665320
2240
quando ensaiamos uma conversa importante.
11:08
Sometimes is hard to turn it off,
200
668760
1616
Às vezes é diícil desligá-la,
11:10
it's really hard to look at the text written in your native language,
201
670400
4056
É muito difícil olhar para um texto escrito na nossa língua nativa,
11:14
without having this inner voice read it.
202
674480
2080
sem que a voz interna o leia.
11:17
It's also the voice that refuse to stop singing
203
677800
2336
É também a voz que se recusa a parar de cantar
11:20
the stupid song you have in your head.
204
680160
1816
a canção estúpida que temos na cabeça.
11:22
(Laughter)
205
682000
1200
(Risos)
11:25
And for some people it's actually impossible to control it.
206
685280
3696
Para algumas pessoas é impossível controlá-la.
É o caso de pacientes esquizofrénicos
11:29
And that's the case of schizophrenic patients,
207
689000
2736
11:31
who have auditory hallucinations.
208
691760
2016
que têm alucinações auditivas.
11:33
Who can't distinguish at all between voices coming from inside
209
693800
3336
Aqueles que não conseguem distinguir
entre as vozes que vêm de dentro ou de fora das suas cabeças.
11:37
and outside their head.
210
697160
1496
11:38
So in our lab, we are also working on small devices
211
698680
3376
No laboratório também estamos a trabalhar
em pequenos aparelhos para ajudar as pessoas a fazerem essa distinção
11:42
to help those people make those distinctions
212
702080
2536
11:44
and know if a voice is internal or external.
213
704640
2640
e reconhecerem se uma voz é interna ou externa.
11:48
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.
214
708760
4336
Podemos também pensar na voz interna como aquela que ouvimos nos sonhos.
Esta voz interna pode tomar várias formas.
11:53
This inner voice can take many forms.
215
713120
2096
11:55
And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.
216
715240
4216
Nos sonhos libertamos o potencial desta voz interna.
11:59
That's another work we are doing in our lab:
217
719480
2056
Esse é outro trabalho em curso no nosso laboratório:
12:01
trying to access this inner voice in dreams.
218
721560
3160
tentar aceder a esta voz interna nos sonhos.
12:06
So even if you can't always control it,
219
726280
2296
Portanto, mesmo que não possamos controlar sempre a voz interna,
12:08
the inner voice -- you can always engage with it
220
728600
2536
podemos sempre conectarmo-nos com ela
12:11
through dialogue, through inner dialogues.
221
731160
2336
através do diálogo, através de diálogos internos.
12:13
And you can even see this inner voice
222
733520
1816
Podemos até considerar esta voz interna
12:15
as the missing link between thought and actions.
223
735360
2640
como o elo perdido entre o pensamento e a ação.
12:20
So I hope I've left you with a better appreciation,
224
740640
3136
Bem, espero ter-vos deixado com uma melhor apreciação,
12:23
a new appreciation of all of your voices
225
743800
3456
uma nova apreciação de todas as nossas vozes
12:27
and the role it plays inside and outside of you --
226
747280
2536
e do papel que desempenham dentro e fora de nós,
12:29
as your voice is a very critical determinant of what makes you humans
227
749840
4416
já que a voz é um determinante crítico do que nos torna humanos
12:34
and of how you interact with the world.
228
754280
2280
e da forma como interagimos com o mundo.
12:37
Thank you.
229
757120
1216
Obrigada.
12:38
(Applause)
230
758360
2840
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7