Dennis Hong: My 7 species of robot

Дэннис Хонг: Мои семь видов робота

138,141 views ・ 2010-04-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Naums Mogers Редактор: Maxim Pshater
Первый робот, о котором я расскажу, называется STriDER.
00:16
So the first robot to talk about is called STriDER.
0
16069
3174
Имя расшифровывается как Само-возбуждающийся
00:19
It stands for Self-excited Tripedal Dynamic Experimental Robot.
1
19267
3469
Трехногий Динамический Экспериментальный Робот.
00:22
It's a robot that has three legs, which is inspired by nature.
2
22760
4358
Это робот, у которого есть три ноги,
идея чего взята у природы.
00:27
But have you seen anything in nature, an animal that has three legs?
3
27760
3411
Но видели ли вы в природе
животное, у которого три ноги?
00:31
Probably not. So why do I call this a biologically inspired robot?
4
31195
3870
Скорее всего нет. Так почему же я
называю его созданным биологией роботом? Как он будет работать?
00:35
How would it work?
5
35089
1162
Но перед этим давайте посмотрим на поп-культуру.
00:36
But before that, let's look at pop culture.
6
36275
2162
00:38
So, you know H.G. Wells's "War of the Worlds," novel and movie.
7
38461
3468
Вы знаете книгу и фильм "Война Миров" Герберта Уэллса.
00:41
And what you see over here is a very popular video game,
8
41953
3321
И то, что вы видите здесь - очень популярная
видео-игра.
00:45
and in this fiction, they describe these alien creatures and robots
9
45298
3700
В научной фантастике рассказывается, что эти инопланетные существа -
трехногие роботы, которые терроризируют Землю.
00:49
that have three legs that terrorize Earth.
10
49022
2262
Но мой робот STriDER передвигается, не как они.
00:51
But my robot, STriDER, does not move like this.
11
51308
3535
00:54
This is an actual dynamic simulation animation.
12
54867
3051
Это - анимация симуляции реального движения.
00:57
I'm going to show you how the robot works.
13
57942
2057
Я хочу показать вам, как этот робот функционирует.
Он переворачивает свое тело на 180 градусов,
01:00
It flips its body 180 degrees
14
60023
2392
01:02
and it swings its leg between the two legs
15
62439
2058
и раскачивает одну ногу между двумя другими так, чтобы сделать шаг.
01:04
and catches the fall.
16
64521
1159
01:05
So that's how it walks.
17
65704
1162
Вот, как он ходит. Но, если посмотреть на нас,
01:06
But when you look at us human beings, bipedal walking,
18
66890
2712
человеческих существ, передвигающихся на двух ногах,
01:09
what you're doing is,
19
69626
1158
ведь вы не особенно используете мускулы,
01:10
you're not really using muscle to lift your leg and walk like a robot.
20
70808
4087
чтобы поднять вашу ногу и затем идти как робот. Верно?
01:14
What you're doing is, you swing your leg and catch the fall,
21
74919
3337
Что вы реально делаете, так это раскачиваете ногу и делаете шаг,
начинаете снова двигаться, раскачиваете ногу и делаете шаг.
01:18
stand up again, swing your leg and catch the fall.
22
78280
2456
01:20
You're using your built-in dynamics, the physics of your body,
23
80760
3167
Вы используте встроенную динамику, физику вашего тела,
01:23
just like a pendulum.
24
83951
1751
точно как маятник.
01:25
We call that the concept of passive dynamic locomotion.
25
85726
3358
Мы называем это концепцией пассивно-динамического передвижения.
01:29
What you're doing is, when you stand up,
26
89108
2138
Что вы делаете когда начинаете движение,
01:31
potential energy to kinetic energy,
27
91270
2081
потенциальная энергия переходит в кинетическую энергию,
01:33
potential energy to kinetic energy.
28
93375
1977
потенциальная энергия в кинетическую энергию.
01:35
It's a constantly falling process.
29
95376
1977
Это процесс постоянного падения.
01:37
So even though there is nothing in nature that looks like this,
30
97377
3049
Хотя в природе нет ничего, что выглядит как это,
01:40
really, we're inspired by biology and applying the principles of walking
31
100450
4129
в действительности мы были вдохновлены биологией,
и, рассматривая принципы хождения
01:44
to this robot.
32
104603
1157
этого робота, можем утверждать, что он - робот, созданный биологией.
01:45
Thus, it's a biologically inspired robot.
33
105784
1977
01:47
What you see here, this is what we want to do next.
34
107785
2413
То, что вы здесь видите, это то, что мы хотим сделать следующим.
Мы хотим согнуть ноги робота и бросить его на большое расстояние.
01:50
We want to fold up the legs and shoot it up for long-range motion.
35
110222
3514
01:53
And it deploys legs -- it looks almost like "Star Wars" --
36
113760
2794
Когда он распрямляет ноги, то выглядит как в Звездных Войнах.
01:56
so when it lands, it absorbs the shock and starts walking.
37
116578
2864
При приземлении он амортизирует удар и начинает идти.
01:59
What you see over here, this yellow thing, this is not a death ray.
38
119466
3205
То, что вы здесь видите - эта желтая штука - это не луч смерти.
02:02
(Laughter)
39
122695
1012
Это лишь для того, чтобы показать вам, что, если у вас есть камеры
02:03
This is just to show you
40
123731
1159
02:04
that if you have cameras or different types of sensors,
41
124914
2687
или разные типы сенсоров
(ведь робот высокий, его высота 1,8 метров),
02:07
because it's 1.8 meters tall,
42
127625
1517
вы можете видеть через препятствия вроде кустов и прочих подобных вещей.
02:09
you can see over obstacles like bushes and those kinds of things.
43
129166
3086
Так что у нас есть два прототипа.
02:12
So we have two prototypes.
44
132276
1347
02:13
The first version, in the back, that's STriDER I.
45
133647
2943
Первая версия, позади, это STriDER I.
02:16
The one in front, the smaller, is STriDER II.
46
136614
2167
Тот, что спереди, по-меньше, это STriDER II.
02:18
The problem we had with STriDER I is, it was just too heavy in the body.
47
138805
3508
У нас была проблема с STriDER I -
его тело было слишком тяжелым. У нас было очень много моторов,
02:22
We had so many motors aligning the joints
48
142337
2584
вы представляете, выравнивание суставов и прочие подобные вещи,
02:24
and those kinds of things.
49
144945
1254
Поэтому мы решили создать механизм
02:26
So we decided to synthesize a mechanical mechanism
50
146223
3200
02:29
so we could get rid of all the motors, and with a single motor,
51
149447
3069
таким, чтобы избавиться от всех моторов, и с одним единственным мотором
02:32
we can coordinate all the motions.
52
152540
1677
координировать все движения.
02:34
It's a mechanical solution to a problem, instead of using mechatronics.
53
154241
3377
Это механическое решение проблемы, вместо использования мехатроники.
02:37
So with this, now the top body is lighted up; it's walking in our lab.
54
157642
3412
Теперь корпус достаточно легок, чтобы ходить по лаборатории.
Это был самый первый успешный шаг.
02:41
This was the very first successful step.
55
161078
2059
02:43
It's still not perfected, its coffee falls down,
56
163161
2668
Робот все еще не совершенен. Его кружка с кофе опрокидывается,
02:45
so we still have a lot of work to do.
57
165853
1982
так что у нас еще много работы.
02:48
The second robot I want to talk about is called IMPASS.
58
168685
2696
Второй робот, о котором я хочу поговорить, называется IMPASS.
02:51
It stands for Intelligent Mobility Platform with Actuated Spoke System.
59
171405
4459
Расшифровывается как Разумная Подвижная Платформа с Активной Системой Спиц.
02:55
It's a wheel-leg hybrid robot.
60
175888
2595
Это колесный робот-гибрид.
02:58
So think of a rimless wheel or a spoke wheel,
61
178507
3857
Представьте колесо без обода
или колесо со спицами
03:02
but the spokes individually move in and out of the hub;
62
182388
2977
Но спицы независимо друг от друга двигаются вo втулке.
03:05
so, it's a wheel-leg hybrid.
63
185389
2087
Так что это колесный робот-гибрид.
03:07
We're literally reinventing the wheel here.
64
187500
2242
Образно выражаясь, мы еще раз изобретаем колесо.
03:09
Let me demonstrate how it works.
65
189766
2463
Позвольте продемонстрировать, как он работает.
03:12
So in this video we're using an approach called the reactive approach.
66
192253
3849
В этом видео мы используем приближение
под названием реагирующее приближение.
03:16
Just simply using the tactile sensors on the feet,
67
196126
2977
Просто используя тактильные сенсоры на ногах,
03:19
it's trying to walk over a changing terrain,
68
199127
2810
робот пытается идти по изменяющемуся ландшафту,
03:21
a soft terrain where it pushes down and changes.
69
201961
2700
по мягкой почве, которая продавливается и изменяется.
03:24
And just by the tactile information,
70
204685
2197
И всего лишь с помощью тактильной информации
03:26
it successfully crosses over these types of terrains.
71
206906
2755
он успешно пересекает такие типы ландшафта.
03:29
But, when it encounters a very extreme terrain --
72
209685
3805
Но, когда он неожиданно встречает исключительный ландшафт,
03:33
in this case, this obstacle is more than three times the height
73
213514
3913
а в этом случае препятствие более чем в три раза
выше робота,
03:37
of the robot --
74
217451
1170
03:38
then it switches to a deliberate mode,
75
218645
1874
тогда он переключается в обдумывающий режим,
03:40
where it uses a laser range finder and camera systems
76
220543
2814
в котором используется лазер, определяющий дистанцию
и системы камер, чтобы распознать препятствие и его размеры,
03:43
to identify the obstacle and the size.
77
223381
1826
планирует, осторожно планирует движение спиц,
03:45
And it carefully plans the motion of the spokes
78
225231
2984
и координирует его так, чтобы показать такую
03:48
and coordinates it so it can show this very impressive mobility.
79
228239
3709
сильно впечатляющую мобильность.
03:51
You probably haven't seen anything like this out there.
80
231972
2641
Вы, скорее всего, никогда и нигде не видели что-либо подобное этому.
Это робот с очень высокой мобильностью,
03:54
This is a very high-mobility robot that we developed called IMPASS.
81
234637
3670
что мы разработали, по имени IMPASS.
03:59
Ah, isn't that cool?
82
239873
1788
Ох! Не круто ли это?
04:01
When you drive your car,
83
241685
3294
Когда вы ведете вашу машину
когда вы управляете вашей машиной, вы используете метод,
04:05
when you steer your car, you use a method called Ackermann steering.
84
245003
3922
называемый управлением Аккермана.
04:08
The front wheels rotate like this.
85
248949
1851
Передние колеса поворачиваются так.
04:10
For most small-wheeled robots,
86
250824
2515
Для большинства таких маленьких колесных роботов
04:13
they use a method called differential steering
87
253363
2249
используется метод под названием дифференциальное управление,
04:15
where the left and right wheel turn the opposite direction.
88
255636
2857
где левое и правое колеса вращаются в противоположных направлениях.
04:18
For IMPASS, we can do many, many different types of motion.
89
258517
2898
Для IMPASS, мы можем использовать очень много разных типов движения.
04:21
For example, in this case,
90
261439
1269
Например, в этом случае, не смотря на то, что левое и правое колеса присоединены
04:22
even though the left and right wheels are connected
91
262732
2400
к одной оси, вращая на одной скорости,
04:25
with a single axle rotating at the same angle of velocity,
92
265156
2766
мы можем просто изменять длину спицы.
04:27
we simply change the length of the spoke, it affects the diameter,
93
267946
3134
Это влияет на диаметр, и тогда робот повернет налево, повернет направо.
04:31
then can turn to the left and to the right.
94
271104
2087
Это всего лишь несколько примеров изящных трюков,
04:33
These are just some examples of the neat things we can do with IMPASS.
95
273215
3353
которых мы можем показать с IMPASS.
04:36
This robot is called CLIMBeR:
96
276592
1774
Этот робот называется CLIMBeR.
04:38
Cable-suspended Limbed Intelligent Matching Behavior Robot.
97
278390
3400
Кабельный Многоногий Разумный Робот Уравновешивающего Режима.
04:41
I've been talking to a lot of NASA JPL scientists --
98
281814
3127
Я общался со многими учеными из NASA JPL,
04:44
at JPL, they are famous for the Mars rovers --
99
284965
2150
в JPL, они знамениты марсианскими вездеходами,
и ученые, геологи постоянно мне говорят,
04:47
and the scientists, geologists always tell me
100
287139
2371
что по-настоящему интересные науке,
04:49
that the real interesting science, the science-rich sites,
101
289534
3127
богатые для изучения области всегда на холмах.
04:52
are always at the cliffs.
102
292685
1511
04:54
But the current rovers cannot get there.
103
294220
1950
Но сегодняшние вездеходы не могут туда добраться.
04:56
So, inspired by that, we wanted to build a robot
104
296194
2483
Так что, вдохновленные этим, мы захотели построить робота,
04:58
that can climb a structured cliff environment.
105
298701
3117
который может передвигаться по холмистой местности.
05:01
So this is CLIMBeR.
106
301842
1224
И это CLIMBeR.
05:03
It has three legs.
107
303090
1511
У него есть три ноги. Это, скорее всего, трудно увидеть,
05:04
It's probably difficult to see, but it has a winch and a cable at the top.
108
304625
3583
но у него есть лебёдка и трос сверху.
05:08
It tries to figure out the best place to put its foot.
109
308232
2581
Он пытается найти лучшее место, куда поставить ногу.
05:10
And then once it figures that out,
110
310837
1635
И как только он его обнаруживает,
05:12
in real time, it calculates the force distribution:
111
312496
2977
в режиме реального времени он вычисляет распределение силы,
05:15
how much force it needs to exert to the surface
112
315497
2523
сколько силы ему требуется, чтобы закрепиться на поверхности
05:18
so it doesn't tip and doesn't slip.
113
318044
1977
так, чтобы не опрокинуться и не соскользнуть.
05:20
Once it stabilizes that, it lifts a foot,
114
320045
2141
Как только он вычисляет это, он поднимает ногу,
05:22
and then with the winch, it can climb up these kinds of cliffs.
115
322210
3303
и затем, с помощью лебедки, таким образом может взбираться наверх.
05:26
Also for search and rescue applications as well.
116
326045
2616
Также на поисковых и спасательных миссиях.
05:28
Five years ago, I actually worked at NASA JPL
117
328685
2419
Пять лет назад, летом, я работал в NASA JPL
как стипендиат-исследователь,
05:31
during the summer as a faculty fellow.
118
331128
1850
и у них уже был шестиногий робот под названием LEMUR.
05:33
And they already had a six-legged robot called LEMUR.
119
333002
3450
05:36
So this is actually based on that.
120
336476
1640
Наш был сделан по примеру LEMUR. Этот робот называется MARS.
05:38
This robot is called MARS:
121
338140
1291
05:39
Multi-Appendage Robotic System.
122
339455
1617
Роботизированная Система для Различного Использования. Это шестиногий робот.
05:41
It's a hexapod robot.
123
341096
1238
05:42
We developed our adaptive gait planner.
124
342358
1977
Мы разработали своего планировщика адаптированой походки.
05:44
We actually have a very interesting payload on there.
125
344359
2525
У нас тут очень интересные изыскания.
05:46
The students like to have fun.
126
346908
1447
Студенты любят повеселиться. И здесь, как вы можете видеть, робот
05:48
And here you can see that it's walking over unstructured terrain.
127
348379
3095
передвигается по неструктурированному ландшафту.
05:51
(Motor sound)
128
351498
1117
Он пытается идти по ненадежному ландшафту,
05:52
It's trying to walk on the coastal terrain, a sandy area,
129
352639
2797
по песку,
05:55
but depending on the moisture content or the grain size of the sand,
130
355460
4648
но, в зависимости от влажности материала поверхности или размера песчинок,
06:00
the foot's soil sinkage model changes, so it tries to adapt its gait
131
360132
3844
способ погружения ног в почву меняется.
Робот пытается адаптировать свою походку для успешного прохождения таких типов препятствий.
06:04
to successfully cross over these kind of things.
132
364000
2240
06:06
It also does some fun stuff.
133
366264
1507
Также он делает всякие забавные вещи. Как можно представить,
06:07
As you can imagine, we get so many visitors visiting our lab.
134
367795
3485
у нас очень много посетителей в лаборатории.
06:11
So when the visitors come, MARS walks up to the computer,
135
371304
2732
Так что, когда приходят гости, MARS подходит к компьютеру
и начинает печатать "Здравствуйте, меня зовут MARS".
06:14
starts typing, "Hello, my name is MARS.
136
374060
2048
Добро пожаловать в RoMeLa,
06:16
Welcome to RoMeLa,
137
376132
1529
06:17
the Robotics Mechanisms Laboratory at Virginia Tech."
138
377685
2613
Лабораторию Роботизированных Механизмов Технического колледжа Верджинии."
06:20
(Laughter)
139
380322
1470
06:21
This robot is an amoeba robot.
140
381816
2125
Этот робот - робот-амеба.
06:23
Now, we don't have enough time to go into technical details,
141
383965
2888
Сейчас у нас нет времени, чтобы вдаваться в технические подробности,
06:26
I'll just show you some of the experiments.
142
386877
2057
поэтому я только покажу вам несколько экспериментов.
06:28
These are some of the early feasibility experiments.
143
388958
2512
Это несколько из ранних экспериментов со способностями робота.
Мы запасаем потенциальную энергию в эластичной коже робота, чтобы заставить его двигаться,
06:31
We store potential energy to the elastic skin to make it move,
144
391494
3085
06:34
or use active tension cords to make it move forward and backward.
145
394603
3803
или используем активизируемые шнуры натяжения, чтобы заставить его двигаться
вперед и назад. Он называется ChIMERA.
06:38
It's called ChIMERA.
146
398430
1157
06:39
We also have been working with some scientists and engineers
147
399611
3012
Мы также работаем с некоторыми учеными
и инженерами из UPenn,
06:42
from UPenn
148
402647
1151
06:43
to come up with a chemically actuated version of this amoeba robot.
149
403822
3833
чтобы создать химически возбудимую версию
этого робота-амебы.
06:47
We do something to something,
150
407679
1883
Мы соединяем что-то с чем-то
06:49
and just like magic, it moves.
151
409586
2668
и, словно по волшебству, он двигается. Мурашки по коже!
06:52
"The Blob."
152
412886
1582
06:55
This robot is a very recent project.
153
415193
1777
Этот робот совсем недавний проект. Он называется RAPHaEL.
06:56
It's called RAPHaEL:
154
416994
1151
Роботехническая Рука с Воздушным Силовым приводом с Эластичными Связками.
06:58
Robotic Air-Powered Hand with Elastic Ligaments.
155
418169
2687
07:00
There are a lot of really neat, very good robotic hands
156
420880
2999
На рынке есть много действительно изящных, очень хороших роботехнических рук.
07:03
out there on the market.
157
423903
1163
Проблема в том, что они слишком дорогие, десятки тысяч долларов.
07:05
The problem is, they're just too expensive --
158
425090
2180
07:07
tens of thousands of dollars.
159
427294
1405
07:08
So for prosthesis applications it's probably not too practical,
160
428723
3021
Для использования в качестве протезов они, скорее всего, не слишком практичны,
так как финансово недоступны.
07:11
because it's not affordable.
161
431768
1345
Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
07:13
We wanted to tackle this problem in a very different direction.
162
433137
3474
07:16
Instead of using electrical motors, electromechanical actuators,
163
436635
3049
Вместо использования электрических моторов, электромеханических силовых приводов,
07:19
we're using compressed air.
164
439708
1756
мы используем сжатый воздух.
07:21
We developed these novel actuators for the joints, so it's compliant.
165
441488
3447
Мы разработали эти новые приводы для суставов.
Рука податлива. Вы можете регулировать силу,
07:24
You can actually change the force,
166
444959
1702
07:26
simply just changing the air pressure.
167
446685
1826
просто изменяя давление воздуха.
07:28
And it can actually crush an empty soda can.
168
448535
2190
И она в самом деле может раздавить пустую банку из-под соды.
07:30
It can pick up very delicate objects like a raw egg,
169
450749
3050
Она может брать очень хрупкие предметы вроде сырого яйца,
07:33
or in this case, a lightbulb.
170
453823
1588
или, в этом случае, лампочки.
07:36
The best part: it took only 200 dollars to make the first prototype.
171
456050
3669
А самое хорошее, что потребовалось всего 200$, чтобы создать первый прототип.
Этот робот, на самом деле, семья роботов-змей,
07:41
This robot is actually a family of snake robots
172
461166
2748
07:43
that we call HyDRAS,
173
463938
1368
которую мы называем HyDRAS.
07:45
Hyper Degrees-of-freedom Robotic Articulated Serpentine.
174
465330
2711
Роботехнический Шарнирный Змеевик с Гипер-Степенями свободы.
Это - робот, который может взбираться на сооружения.
07:48
This is a robot that can climb structures.
175
468065
2171
07:50
This is a HyDRAS's arm.
176
470260
2083
Это рука HyDRAS.
07:52
It's a 12-degrees-of-freedom robotic arm.
177
472367
2009
Это роботехническая рука с 12-ю степенями свободы.
07:54
But the cool part is the user interface.
178
474400
2348
Но самая интересная часть - это пользовательский интерфейс.
07:56
The cable over there, that's an optical fiber.
179
476772
2743
Тот кабель, это оптоволокно.
07:59
This student, it's probably her first time using it,
180
479539
2436
Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом,
08:01
but she can articulate it in many different ways.
181
481999
2357
но она может артикулировать свободно.
Так, например, в Ираке, ну, вы знаете, в зоне боевых действий,
08:04
So, for example, in Iraq, the war zone, there are roadside bombs.
182
484380
3463
есть мины на дорогах. В настоящее время вы бы послали
08:07
Currently, you send these remotely controlled vehicles that are armed.
183
487867
4011
удаленно управляемые бронированные устройства.
08:11
It takes really a lot of time and it's expensive to train the operator
184
491902
3539
Это требует действительно много времени и денег,
чтобы научить оператора управлять этой сложной рукой.
08:15
to operate this complex arm.
185
495465
1738
08:17
In this case, it's very intuitive;
186
497227
1967
В этом случае это происходит интуитивно.
08:19
this student, probably his first time using it,
187
499218
2268
Этот студент, скорее всего, в первый раз управляющий роботом, выполняет очень сложную задачу по манипулированию,
08:21
is doing very complex manipulation tasks,
188
501510
1978
08:23
picking up objects and doing manipulation, just like that.
189
503512
3361
беря предметы и производя манипуляцию
вот так, совершенно интуитивно.
08:26
Very intuitive.
190
506897
1205
08:30
Now, this robot is currently our star robot.
191
510025
2597
Этот робот в настоящее время - наш звездный робот.
08:32
We actually have a fan club for the robot, DARwIn:
192
512646
2985
У нас в самом деле есть фан-клуб робота DARwIn,
08:35
Dynamic Anthropomorphic Robot with Intelligence.
193
515655
2901
Подвижного Человекоподобного Робота С Интеллектом.
08:38
As you know, we're very interested in human walking,
194
518580
3883
Как вы знаете, мы очень заинтересованы в
гуманоидных роботах, ходящих по-человечески,
08:42
so we decided to build a small humanoid robot.
195
522487
2192
так что мы решили построить маленького гуманоидного робота.
08:44
This was in 2004; at that time,
196
524703
1762
Это было в 2004, в то время
08:46
this was something really, really revolutionary.
197
526489
2270
это было что-то очень-очень революционное.
08:48
This was more of a feasibility study:
198
528783
1801
Это было скорее изучение возможностей,
08:50
What kind of motors should we use? Is it even possible?
199
530608
2651
какие моторы нам следует использовать?
Возможно ли это вообще? Что за средства управления должны мы создать?
08:53
What kinds of controls should we do?
200
533283
1734
Этот не имеет никаких сенсоров,
08:55
This does not have any sensors, so it's an open-loop control.
201
535041
3520
поэтому он управляется с разомкнутой петлей.
08:58
For those who probably know, if you don't have any sensors
202
538585
2770
Для тех из вас, кто знает, что, если у вас нету никаких сенсоров
и есть помехи, сами знаете, что случается.
09:01
and there's any disturbances, you know what happens.
203
541379
2573
09:03
(Laughter)
204
543976
2113
(Смех)
09:06
Based on that success, the following year we did the proper mechanical design,
205
546113
5224
Базируясь на этом опыте, на следующий год
мы создали правильный механический дизайн,
09:11
starting from kinematics.
206
551361
1224
правильный уже движениями.
09:12
And thus, DARwIn I was born in 2005.
207
552609
2910
Таким образом, DARwIn I был рожден в 2005-ом.
09:15
It stands up, it walks -- very impressive.
208
555543
2311
Он встает. Он ходит, очень впечатляюще.
09:17
However, still, as you can see, it has a cord, an umbilical cord.
209
557878
3357
Несмотря на это, как вы можете видеть,
у него все еще есть шнур, пуповина, мы все еще используем внешний источник питания
09:21
So we're still using an external power source
210
561259
2172
09:23
and external computation.
211
563455
1599
и внешнюю связь.
И вот, в 2006-ом, пришло время действительно повеселиться.
09:26
So in 2006, now it's really time to have fun.
212
566002
3311
09:29
Let's give it intelligence.
213
569337
1459
Давайте дадим ему разум. Мы дадим ему всю компьютерную мощность, которая ему требуется,
09:30
We give it all the computing power it needs:
214
570820
2121
09:32
a 1.5 gigahertz Pentium M chip, two FireWire cameras,
215
572965
2530
чип Пентиум М 1.5 ГГц,
две Firewire-камеры, восемь гироскопов, акселерометр,
09:35
rate gyros, accelerometers, four forced sensors on the foot,
216
575519
2846
пять вращающихся сенсоров на ногах, литиумные батареи.
09:38
lithium polymer batteries --
217
578389
1350
09:39
and now DARwIn II is completely autonomous.
218
579763
3150
И теперь DARwIn II полностью автономен.
09:43
It is not remote controlled. There's no tethers.
219
583406
2691
Он не управляется удаленно.
На нем нет оков. Он осматривается, ищет мяч,
09:46
It looks around, searches for the ball ... looks around, searches for the ball,
220
586121
3733
осматривается, ищет мяч, и пытается играть в игру футбол,
09:49
and it tries to play a game of soccer autonomously -- artificial intelligence.
221
589878
4929
самостоятельно, искусственный интеллект.
09:54
Let's see how it does.
222
594831
1154
Давайте посмотрим, как у него получается. Это было наше самое первое испытание,
09:56
This was our very first trial, and ...
223
596009
1947
09:57
(Video) Spectators: Goal!
224
597980
4367
и... Видео: Гол!
10:03
Dennis Hong: There is actually a competition called RoboCup.
225
603498
2950
На самом деле существует соревнование под названием RoboCup.
10:06
I don't know how many of you have heard about RoboCup.
226
606472
2587
Я не знаю, как много из вас слышали о RoboCup.
Это международное футбольное соревнование автономных роботов.
10:09
It's an international autonomous robot soccer competition.
227
609083
4374
10:13
And the actual goal of RoboCup is,
228
613481
2748
И цель RoboCup, реальная цель, это,
10:16
by the year 2050,
229
616253
2193
к 2050-ому году
10:18
we want to have full-size, autonomous humanoid robots
230
618470
3731
мы хотим иметь полноразмерных автономных гуманоидных роботов,
которые будут играть в футбол против чемпионов человеческого Чемпионата Мира
10:22
play soccer against the human World Cup champions
231
622225
3074
10:25
and win.
232
625323
1153
и выигрывать.
10:26
(Laughter)
233
626500
1032
10:27
It's a true, actual goal.
234
627556
1218
Это настоящая реальная цель. Это очень амбициозная цель,
10:28
It's a very ambitious goal, but we truly believe we can do it.
235
628798
3897
но мы вправду верим, что можем это сделать.
Это - прошлый год, в Китае.
10:32
This is last year in China.
236
632719
1734
10:34
We were the very first team in the United States that qualified
237
634477
3013
Мы были самой первой командой в США, которая получила право участвовать
в соревновании гуманоидных роботов.
10:37
in the humanoid RoboCup competition.
238
637514
1800
Это текущий год, это было в Австрии.
10:39
This is this year in Austria.
239
639338
2180
10:41
You're going to see the action is three against three,
240
641542
2567
Сейчас вы увидите игру трех против трех,
совершенно автономных.
10:44
completely autonomous.
241
644133
1191
10:45
(Video) (Crowd groans)
242
645348
1091
Поехали. Да!
10:46
DH: There you go. Yes!
243
646463
1330
10:48
The robots track and they team-play amongst themselves.
244
648591
4142
Роботы находят общий язык, и они играют,
команды играют друг с другом.
10:53
It's very impressive.
245
653194
1151
Это очень впечатляюще. Это действительно исследовательское мероприятие,
10:54
It's really a research event,
246
654369
1476
10:55
packaged in a more exciting competition event.
247
655869
4240
заключенное в еще более захватывающем соревновательном мероприятии.
То, что вы здесь видите, это прекрасный
11:00
What you see here is the beautiful Louis Vuitton Cup trophy.
248
660133
3528
трофей Чемпионата Луи Виттона.
11:03
This is for the best humanoid.
249
663685
1519
Вручается за лучшего гуманоида,
11:05
We'd like to bring this, for the first time, to the United States next year,
250
665228
3669
и мы хотели бы первыми привезти его в США
в следующем году, так что пожелайте нам удачи.
11:08
so wish us luck.
251
668921
1155
Спасибо.
11:10
(Applause)
252
670100
1036
11:11
Thank you.
253
671160
1152
(Апплодисменты)
11:12
(Applause)
254
672336
2081
11:14
DARwIn also has a lot of other talents.
255
674441
2068
У DARwIn есть также много других талантов.
11:16
Last year, it actually conducted the Roanoke Symphony Orchestra
256
676533
3716
В прошлом году он по-настоящему дирижировал оркестром Roanok Symphony
на праздничном концерте.
11:20
for the holiday concert.
257
680273
2388
11:22
This is the next generation robot, DARwIn IV,
258
682685
2976
Это робот следующего поколения, DARwIn IV,
11:25
much smarter, faster, stronger.
259
685685
2976
более умный, быстрый, сильный.
11:28
And it's trying to show off its ability:
260
688685
1977
И он пытается показать свою ловкость.
11:30
"I'm macho, I'm strong."
261
690686
1797
"Я мачо, я силен.
11:32
(Laughter)
262
692507
1444
11:33
"I can also do some Jackie Chan-motion, martial art movements."
263
693975
4225
Я могу также делать некоторые приемы
боевых искусств Джеки Чана!"
11:38
(Laughter)
264
698224
2012
(Смех)
11:41
And it walks away. So this is DARwIn IV.
265
701685
1935
И он уходит. Это DARwIn IV,
11:43
Again, you'll be able to see it in the lobby.
266
703644
2135
как я уже говорил, вы сможете увидеть его в фойе.
11:45
We truly believe this will be the very first running humanoid robot
267
705803
3192
Мы в самом деле верим, что это будет самый первый бегающий
робот-гуманоид в Соединенных Штатах. Так что следите за новостями.
11:49
in the United States.
268
709019
1151
11:50
So stay tuned.
269
710194
1154
Итак, я показал вам некоторых из наших существующих роботов в действии.
11:51
All right. So I showed you some of our exciting robots at work.
270
711372
3001
Так в чем же секрет нашего успеха?
11:54
So, what is the secret of our success?
271
714397
2188
11:56
Where do we come up with these ideas?
272
716609
1817
Откуда мы берем эти идеи?
11:58
How do we develop these kinds of ideas?
273
718450
1893
Как мы разрабатываем такие идеи?
12:00
We have a fully autonomous vehicle
274
720367
1790
У нас есть полностью автономное транспортное средство,
12:02
that can drive into urban environments.
275
722181
1876
которое может ездить в городской среде. Мы выиграли полмиллиона долларов
12:04
We won a half a million dollars in the DARPA Urban Challenge.
276
724081
2899
в Городском Турнире DARPA.
У нас также есть самое первое в мире
12:07
We also have the world's very first vehicle that can be driven by the blind.
277
727004
3657
транспортное средство, которое может управляться слепыми.
12:10
We call it the Blind Driver Challenge, very exciting.
278
730685
2524
Мы называем его вызовом слепому водителю, и это очень захватывающе,
как и большое количество других робототехнических проектов, о которых я хотел бы рассказать.
12:13
And many, many other robotics projects I want to talk about.
279
733233
3172
12:16
These are just the awards that we won in 2007 fall
280
736429
2637
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году
на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях.
12:19
from robotics competitions and those kinds of things.
281
739090
2571
12:21
So really, we have five secrets.
282
741685
1893
Так вот, на самом деле, у нас есть пять секретов.
12:23
First is: Where do we get inspiration?
283
743602
2436
Первый - это откуда мы берем вдохновение,
где мы получаем эту искру воображения?
12:26
Where do we get this spark of imagination?
284
746062
2079
Это реальная история, моя личная история.
12:28
This is a true story, my personal story.
285
748165
2021
12:30
At night, when I go to bed, at three, four in the morning,
286
750210
2777
Ночью, когда я иду спать, в 3 или 4 часа утра,
я ложусь, закрываю глаза и вижу все эти линии и круги
12:33
I lie down, close my eyes, and I see these lines and circles
287
753011
2889
12:35
and different shapes floating around.
288
755924
1794
и разные фигуры, парящие вокруг,
12:37
And they assemble, and they form these kinds of mechanisms.
289
757742
2763
и они комбинируются, и они формируют такие типы механизмов.
12:40
And I think, "Ah, this is cool."
290
760529
1608
И тогда я думаю: "О, это круто!"
12:42
So right next to my bed I keep a notebook, a journal,
291
762161
2877
Рядом с кроватью я оставляю тетрадь,
журнал со специальной ручкой с фонариком, светодиодом,
12:45
with a special pen that has an LED light on it,
292
765062
2356
12:47
because I don't want to turn on the light and wake up my wife.
293
767442
3037
ведь я не хочу включать свет и будить мою жену.
И вот, когда я вижу те фигуры, то быстро все записываю, зарисовываю,
12:50
So I see this, scribble everything down, draw things, and go to bed.
294
770503
3269
и уже тогда иду спать.
12:53
Every day in the morning, the first thing I do,
295
773796
2390
Каждый день с утра
первое, что я делаю перед моей первой чашкой кофе,
12:56
before my first cup of coffee, before I brush my teeth,
296
776210
2607
перед тем, как я чищу зубы - я открываю свою тетрадь.
12:58
I open my notebook.
297
778841
1162
Часто она пуста,
13:00
Many times it's empty; sometimes I have something there.
298
780027
2663
иногда там что-то есть, иногда это мусор,
13:02
If something's there, sometimes it's junk.
299
782714
2066
а в большинстве случаев я даже не могу прочитать свой почерк.
13:04
But most of the time, I can't read my handwriting.
300
784804
2357
А чего вы ожидали в 4 часа утра?
13:07
Four in the morning -- what do you expect, right?
301
787185
2324
13:09
So I need to decipher what I wrote.
302
789533
1904
Мне приходится просто расшифровывать, что я написал.
13:11
But sometimes I see this ingenious idea in there,
303
791461
3200
Но иногда я вижу там оригинальную идею,
13:14
and I have this eureka moment.
304
794685
1485
и меня озаряет.
13:16
I directly run to my home office, sit at my computer,
305
796194
2516
Я бегу прямо в мой домашний кабинет, сажусь за компьютер,
13:18
I type in the ideas, I sketch things out
306
798734
1977
я записываю идеи, делаю наброски
13:20
and I keep a database of ideas.
307
800735
1891
и сохраняю в свою базу данных идей.
13:23
So when we have these calls for proposals,
308
803288
2361
И, когда у нас возникает нужда в предложениях,
13:25
I try to find a match between my potential ideas
309
805673
3570
я пытаюсь найти связь между моими
потенциальными идеями
13:29
and the problem.
310
809267
1160
и проблемой. Если такая связь есть, мы пишем план исследования,
13:30
If there's a match, we write a research proposal,
311
810451
2317
получаем спонсирование для исследования. Вот, как мы начинаем наши исследовательские программы.
13:32
get the research funding in,
312
812792
1347
13:34
and that's how we start our research programs.
313
814163
2160
Но только искры воображения недостаточно.
13:36
But just a spark of imagination is not good enough.
314
816347
2493
13:38
How do we develop these kinds of ideas?
315
818864
1880
Как же мы разрабатываем такие идеи?
13:40
At our lab RoMeLa, the Robotics and Mechanisms Laboratory,
316
820768
2780
В нашей лаборатории RoMeLa, Лаборатории Робототехнических Механизмов,
13:43
we have these fantastic brainstorming sessions.
317
823572
2612
у нас проходят фантастические сессии мозгового штурма.
13:46
So we gather around, we discuss problems and solutions and talk about it.
318
826208
4335
Мы собираемся вместе и обсуждаем проблемы
и социальные проблемы и говорим о них.
13:50
But before we start, we set this golden rule.
319
830567
2977
Но, перед тем как начать, мы устанавливаем золотое правило.
13:53
The rule is:
320
833568
1649
Вот оно:
13:55
nobody criticizes anybody's ideas.
321
835241
2977
Никто не критикует ничьи идеи.
13:58
Nobody criticizes any opinion.
322
838242
2005
Никто не критикует ничьи мнения.
14:00
This is important, because many times, students fear or feel uncomfortable
323
840685
3547
Это важно, потому что очень часто студенты, они боятся
или чувствуют неуютно из-за того, что другие могут подумать
14:04
about how others might think about their opinions and thoughts.
324
844256
3269
об их мнениях или мыслях.
14:07
So once you do this, it is amazing how the students open up.
325
847549
3790
И как только вводится это правило, поразительно,
как раскрываются студенты.
14:11
They have these wacky, cool, crazy, brilliant ideas,
326
851363
3298
Мы получаем эксцентричные, крутые, сумасшедшие, гениальные идеи,
14:14
and the whole room is just electrified with creative energy.
327
854685
3429
вся комната просто наэлектризована творческой энергией!
Вот так мы разрабатываем наши идеи.
14:18
And this is how we develop our ideas.
328
858138
2273
14:20
Well, we're running out of time.
329
860998
1557
Итак, у нас кончается время, и еще одна вещь, о которой я хотел бы поговорить, это то,
14:22
One more thing I want to talk about is,
330
862579
1902
что, как вы знаете, только идеи и ее разработки все-таки недостаточно.
14:24
you know, just a spark of idea and development is not good enough.
331
864505
3156
14:27
There was a great TED moment -- I think it was Sir Ken Robinson, was it?
332
867685
4711
Был очень хороший разговор в TED,
мне кажется, это был сэр Кен Робинсон,
14:32
He gave a talk about how education and school kill creativity.
333
872420
4438
он вел разговор о том, как обучение
и школа убивают творчество.
14:36
Well, actually, there's two sides to the story.
334
876882
2779
Так вот, на самом деле, у этой темы есть две стороны.
14:39
So there is only so much one can do with just ingenious ideas
335
879685
5213
Есть предел тому, как много один человек может сделать
с всего лишь оригинальными идеями
14:44
and creativity and good engineering intuition.
336
884922
3016
и креативностью и хорошой инженерной интуицией.
14:47
If you want to go beyond a tinkering,
337
887962
1794
Если вы хотите выйти за пределы дилетанства
14:49
if you want to go beyond a hobby of robotics
338
889780
2150
и занятий робототехникой лишь как увлечением
14:51
and really tackle the grand challenges of robotics
339
891954
3441
и дать бой действительно великим загадкам робототехники
посредством скурпулезных исследований,
14:55
through rigorous research,
340
895419
1242
14:56
we need more than that.
341
896685
1155
нам нужно нечто большее. И здесь подключается школа.
14:57
This is where school comes in.
342
897864
2014
14:59
Batman, fighting against the bad guys,
343
899902
2494
Бэтмен, сражающийся против плохих парней,
15:02
he has his utility belt, he has his grappling hook,
344
902420
2393
у него есть супер-пояс, у него есть его цепкая веревка с крюком,
15:04
he has all different kinds of gadgets.
345
904837
1824
есть другие всевозможные гаджеты.
15:06
For us roboticists, engineers and scientists,
346
906685
2413
Для нас, роботехников, инженеров и ученых,
такие вещи и есть курсы обучения, которые получаются в классе.
15:09
these tools are the courses and classes you take in class.
347
909122
4157
15:13
Math, differential equations.
348
913303
2002
Математика, дифференциальные уравнения,
15:15
I have linear algebra, science, physics --
349
915329
2740
Я использую линейную алгебру, науку, физику,
даже в сегодняшние дни - химию и биологию, как вы уже видели.
15:18
even, nowadays, chemistry and biology, as you've seen.
350
918093
2968
Это - все те вещи, что нам нужны.
15:21
These are all the tools we need.
351
921085
1758
15:22
So the more tools you have, for Batman,
352
922867
1876
Чем больше таких инструментов есть, тем Бэтмен
15:24
more effective at fighting the bad guys,
353
924767
1977
эффективней сражается с плохими парнями,
15:26
for us, more tools to attack these kinds of big problems.
354
926768
2906
и тем легче нам бросать вызов серьезным проблемам.
15:30
So education is very important.
355
930842
1865
Так что образование очень важно.
15:33
Also -- it's not only about that.
356
933828
2597
И главное даже не в этом,
а в том, что вам также нужно очень много работать.
15:36
You also have to work really, really hard.
357
936449
2068
Я всегда говорю своим студентам:
15:38
So I always tell my students,
358
938541
1453
"Сначала работайте с умом, а затем работайте упорно."
15:40
"Work smart, then work hard."
359
940018
2051
Это изображение позади, это три часа утра.
15:42
This picture in the back -- this is three in the morning.
360
942093
2724
15:44
I guarantee if you come to our lab at 3, 4am,
361
944841
2329
Я гарантирую, если вы придете в лабораторию в 3, 4 часа утра,
там будут наши работающие студенты,
15:47
we have students working there,
362
947194
1556
15:48
not because I tell them to, but because we are having too much fun.
363
948774
3209
и работающие не потому, что я им сказал, а потому что работают в свое удовольствие.
Что ведет к следующей теме.
15:52
Which leads to the last topic:
364
952007
1654
15:53
do not forget to have fun.
365
953685
1869
Не забывайте об удовольствии!
15:55
That's really the secret of our success, we're having too much fun.
366
955578
3213
Это действительно секрет нашего успеха - мы получаем много удовольствия.
15:58
I truly believe that highest productivity comes when you're having fun,
367
958815
3466
Я в самом деле верю, что самая высокая производительность появляется, когда тебе хорошо.
И это и есть то, чем мы занимаемся.
16:02
and that's what we're doing.
368
962305
1356
16:03
And there you go.
369
963685
1154
Вот и все. Спасибо вам больше.
16:04
Thank you so much.
370
964863
1167
(Аплодисменты)
16:06
(Applause)
371
966054
4102
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7