Dennis Hong: My 7 species of robot

Dennis Hong: Mes 7 espèces de robot

138,141 views ・ 2010-04-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Felix Amyot Relecteur: Shadia Ramsahye
Alors, le premier robot que je vous présente se nomme STriDER.
00:16
So the first robot to talk about is called STriDER.
0
16069
3174
Cela signifie Robot Expérimental ...
00:19
It stands for Self-excited Tripedal Dynamic Experimental Robot.
1
19267
3469
... Tripède Dynamique Auto-Stimulé
00:22
It's a robot that has three legs, which is inspired by nature.
2
22760
4358
Il a trois pattes,
concept inspiré de la nature.
00:27
But have you seen anything in nature, an animal that has three legs?
3
27760
3411
Mais avez-vous déjà rencontré quelque chose dans la nature...
qui ait trois pattes?
00:31
Probably not. So why do I call this a biologically inspired robot?
4
31195
3870
Probablement que non. Donc pourquoi est-ce que je dis
que c'est un robot inspiré de la nature? Comment fonctionnerait-il?
00:35
How would it work?
5
35089
1162
Mais avant tout cela, jettons un oeil à la culture-pop.
00:36
But before that, let's look at pop culture.
6
36275
2162
00:38
So, you know H.G. Wells's "War of the Worlds," novel and movie.
7
38461
3468
Vous connaissez H.G. Wells et son roman (et film) "La Guerre Des Mondes" (War of Worlds).
00:41
And what you see over here is a very popular video game,
8
41953
3321
Ce que vous voyez ici est un jeu vidéo
très populaire.
00:45
and in this fiction, they describe these alien creatures and robots
9
45298
3700
Dans le roman, on y décrit les créatures extra-terrestres terrorisant la planète
comme des robots dotés de trois pattes.
00:49
that have three legs that terrorize Earth.
10
49022
2262
Mais mon robot, STrider, ne se déplace pas de cette façon.
00:51
But my robot, STriDER, does not move like this.
11
51308
3535
00:54
This is an actual dynamic simulation animation.
12
54867
3051
Voici une animation de la simulation dynamique réelle.
00:57
I'm going to show you how the robot works.
13
57942
2057
Je vais vous montrer comment ce robot fonctionne.
Il fait pivoter son corps de 180 degrés.
01:00
It flips its body 180 degrees
14
60023
2392
01:02
and it swings its leg between the two legs
15
62439
2058
Il balance la jambe centrale entre les deux autres pour rattraper la chute.
01:04
and catches the fall.
16
64521
1159
01:05
So that's how it walks.
17
65704
1162
C'est donc de cette façon qu'il marche. Mais quand vous nous regardez
01:06
But when you look at us human beings, bipedal walking,
18
66890
2712
marcher, nous les êtres humains, avec deux jambes,
01:09
what you're doing is,
19
69626
1158
nous n'utilisons pas vraiment de muscle
01:10
you're not really using muscle to lift your leg and walk like a robot.
20
70808
4087
pour lever une jambe et marcher comme un robot. Pas vrai?
01:14
What you're doing is, you swing your leg and catch the fall,
21
74919
3337
Ce que nous faisons vraiment c'est lancer une jambe devant et arrêter la chute,
se relever, lancer l'autre jambre et rattraper la chute encore une fois.
01:18
stand up again, swing your leg and catch the fall.
22
78280
2456
01:20
You're using your built-in dynamics, the physics of your body,
23
80760
3167
Le tout, en utilisant notre dynamique interne, la physique de notre corps,
01:23
just like a pendulum.
24
83951
1751
à la manière d'un pendule.
01:25
We call that the concept of passive dynamic locomotion.
25
85726
3358
Nous appelons cela le concept de locomotion dynamique passive.
01:29
What you're doing is, when you stand up,
26
89108
2138
Ce que vous faites lorsque vous vous levez,
01:31
potential energy to kinetic energy,
27
91270
2081
c'est de transformer de l'énergie potentielle en énergie cinétique...
01:33
potential energy to kinetic energy.
28
93375
1977
potentielle à cinétique...
01:35
It's a constantly falling process.
29
95376
1977
C'est un processus continu de chutes.
01:37
So even though there is nothing in nature that looks like this,
30
97377
3049
Donc même s'il n'y a rien dans la nature qui ressemble à cela,
01:40
really, we're inspired by biology and applying the principles of walking
31
100450
4129
nous avons vraiment été inspirés par la biologie
et nous avons appliqué les principes de la marche
01:44
to this robot.
32
104603
1157
à ce robot, d'où l'inspiration biologique.
01:45
Thus, it's a biologically inspired robot.
33
105784
1977
01:47
What you see here, this is what we want to do next.
34
107785
2413
Ce que vous voyez ici est ce que nous souhaitons faire par la suite.
Nous aimerions plier les jambes et propulser le tout en l'air pour des déplacements à longue portée.
01:50
We want to fold up the legs and shoot it up for long-range motion.
35
110222
3514
01:53
And it deploys legs -- it looks almost like "Star Wars" --
36
113760
2794
And il pourra déployer ses jambes, comme dans La Guerre Des Étoiles (Star Wars).
01:56
so when it lands, it absorbs the shock and starts walking.
37
116578
2864
À l'atterrissage, le choc est absorbé et il recommence à marcher.
01:59
What you see over here, this yellow thing, this is not a death ray.
38
119466
3205
Ce que vous voyez ici, la chose jaune, n'est pas un rayon de mort.
02:02
(Laughter)
39
122695
1012
C'est simplement pour vous montrer que si vous avez des caméras
02:03
This is just to show you
40
123731
1159
02:04
that if you have cameras or different types of sensors,
41
124914
2687
ou d'autres sortes de senseurs,
grâce à sa taille, 1,80 mètre,
02:07
because it's 1.8 meters tall,
42
127625
1517
vous pouvez voir au dessus d'obstacles comme des buissons et d'autres choses du genre.
02:09
you can see over obstacles like bushes and those kinds of things.
43
129166
3086
Nous avons donc deux prototypes.
02:12
So we have two prototypes.
44
132276
1347
02:13
The first version, in the back, that's STriDER I.
45
133647
2943
La première version, en arrière, c'est STriDER I.
02:16
The one in front, the smaller, is STriDER II.
46
136614
2167
En avant, la plus petite, c'est STriDER II.
02:18
The problem we had with STriDER I is, it was just too heavy in the body.
47
138805
3508
Le problème que nous avons rencontré avec STriDER I est que
son corps était trop lourd. Nous avions tant de moteurs,
02:22
We had so many motors aligning the joints
48
142337
2584
vous savez, pour aligner les joints et ce genre de choses.
02:24
and those kinds of things.
49
144945
1254
Alors nous avons décidé de créer un mécanisme mécanique
02:26
So we decided to synthesize a mechanical mechanism
50
146223
3200
02:29
so we could get rid of all the motors, and with a single motor,
51
149447
3069
pour éliminer tous les moteurs et donc à l'aide d'un seul
02:32
we can coordinate all the motions.
52
152540
1677
pouvoir coordonner tous les mouvements.
02:34
It's a mechanical solution to a problem, instead of using mechatronics.
53
154241
3377
C'est une solution mécanique à un problème, à la place d'utiliser la mécatronique.
02:37
So with this, now the top body is lighted up; it's walking in our lab.
54
157642
3412
Avec ce changement, le corps du haut est suffisamment léger pour marcher dans un laboratoire.
Ce fut la première étape véritablement réussie.
02:41
This was the very first successful step.
55
161078
2059
02:43
It's still not perfected, its coffee falls down,
56
163161
2668
Ce n'est pas encore parfait.
02:45
so we still have a lot of work to do.
57
165853
1982
Nous avons encore bien du pain sur la planche.
02:48
The second robot I want to talk about is called IMPASS.
58
168685
2696
Le deuxième robot dont je veux vous parler s'appelle IMPASS.
02:51
It stands for Intelligent Mobility Platform with Actuated Spoke System.
59
171405
4459
Ça signifie Platerforme de Mobilité Intelligente avec un Système de Tiges Réactives. (trad. libre)
02:55
It's a wheel-leg hybrid robot.
60
175888
2595
C'est donc un robot hybride patte-roue.
02:58
So think of a rimless wheel or a spoke wheel,
61
178507
3857
Pensez à une roue sans contour,
seulement avec les rayons.
03:02
but the spokes individually move in and out of the hub;
62
182388
2977
Par contre, les rayons bougent individuellement par rapport au moyeu central.
03:05
so, it's a wheel-leg hybrid.
63
185389
2087
C'est donc un hybride roue-jambe.
03:07
We're literally reinventing the wheel here.
64
187500
2242
Dans les faits, nous réinventons la roue ici!
03:09
Let me demonstrate how it works.
65
189766
2463
Laissez-moi vous montrer comment il fonctionne.
03:12
So in this video we're using an approach called the reactive approach.
66
192253
3849
Dans ce vidéo nous utilisons une approche
appelée Approche Réactive.
03:16
Just simply using the tactile sensors on the feet,
67
196126
2977
En utilisant uniquement les capteurs tactiles sur les pieds,
03:19
it's trying to walk over a changing terrain,
68
199127
2810
il tente de se déplacer sur un terrain changeant,
03:21
a soft terrain where it pushes down and changes.
69
201961
2700
un terrain flexible qui est modifié lorsqu'il s'appuie dessus.
03:24
And just by the tactile information,
70
204685
2197
Et simplement par l'information tactile,
03:26
it successfully crosses over these types of terrains.
71
206906
2755
Il parvient à traverser ce genre de terrain avec succès.
03:29
But, when it encounters a very extreme terrain --
72
209685
3805
Par contre, lorsqu'il rencontre un obstacle majeur,
03:33
in this case, this obstacle is more than three times the height
73
213514
3913
dans ce cas-ci c'est trois fois sa propre hauteur
qu'il rencontre,
03:37
of the robot --
74
217451
1170
03:38
then it switches to a deliberate mode,
75
218645
1874
alors il se met en mode délibéré
03:40
where it uses a laser range finder and camera systems
76
220543
2814
où il utilise une sonde de distance au laser
et des caméras pour identifier l'obstacle et sa taille,
03:43
to identify the obstacle and the size.
77
223381
1826
afin de planifier précisément le déplacement de ses tiges
03:45
And it carefully plans the motion of the spokes
78
225231
2984
et coordonner le tout pour parvenir
03:48
and coordinates it so it can show this very impressive mobility.
79
228239
3709
à ce genre de mobilité impressionnante.
03:51
You probably haven't seen anything like this out there.
80
231972
2641
Vous n'avez probablement rien vu de ce genre dans le monde réel.
Il s'agit d'un robot à mobilité très élevée
03:54
This is a very high-mobility robot that we developed called IMPASS.
81
234637
3670
que nous avons conçu et qui se nomme IMPASS.
03:59
Ah, isn't that cool?
82
239873
1788
N'est-ce pas génial?
04:01
When you drive your car,
83
241685
3294
Lorsque vous conduisez votre véhicule,
lorsque vous effectuez un virage, vous utilisez une méthode appelée
04:05
when you steer your car, you use a method called Ackermann steering.
84
245003
3922
virage Ackermann (Ackermann steering).
04:08
The front wheels rotate like this.
85
248949
1851
Les roues avant se déplacent ainsi.
04:10
For most small-wheeled robots,
86
250824
2515
Pour la plupart des petits robots dotés de roues,
04:13
they use a method called differential steering
87
253363
2249
la méthode utilisée est plutôt celle de virage différentiel
04:15
where the left and right wheel turn the opposite direction.
88
255636
2857
où les roues droite et gauche tournent dans des directions opposées.
04:18
For IMPASS, we can do many, many different types of motion.
89
258517
2898
Pour IMPASS, nous pouvons effectuer plusieurs types de déplacement.
04:21
For example, in this case,
90
261439
1269
Dans cet exemple, même si les roues droite et gauche sont connectées
04:22
even though the left and right wheels are connected
91
262732
2400
par un moyeu unique, tournant à la même vitesse angulaire,
04:25
with a single axle rotating at the same angle of velocity,
92
265156
2766
en modifiant seulement la longueur des tiges,
04:27
we simply change the length of the spoke, it affects the diameter,
93
267946
3134
on en modifie le diamètre et donc il tourne à gauche, tourne à droite...
04:31
then can turn to the left and to the right.
94
271104
2087
Voilà donc quelques exemples des jolies choses
04:33
These are just some examples of the neat things we can do with IMPASS.
95
273215
3353
que nous pouvons effectuer avec IMPASS.
04:36
This robot is called CLIMBeR:
96
276592
1774
Ce robot est nommé CLIMBeR, pour
04:38
Cable-suspended Limbed Intelligent Matching Behavior Robot.
97
278390
3400
Robot Jambiste Suspendu à Comportement Mimétique Intelligent (trad. libre)
04:41
I've been talking to a lot of NASA JPL scientists --
98
281814
3127
Nous avons parlé à plusieurs scientifiques du JPL de la NASA (note: Jet Propulsion Laboratory);
04:44
at JPL, they are famous for the Mars rovers --
99
284965
2150
où ils sont très connus pour avoir conçu les véhicules d'exploration de Mars.
Et ces scientifiques, géologues, me disent toujours
04:47
and the scientists, geologists always tell me
100
287139
2371
que le vrai côté intéressant de la science,
04:49
that the real interesting science, the science-rich sites,
101
289534
3127
les sites riches en informations géologiques sont toujours les falaises.
04:52
are always at the cliffs.
102
292685
1511
04:54
But the current rovers cannot get there.
103
294220
1950
Mais les véhicules d'exploration actuels ne peuvent s'y rendre.
04:56
So, inspired by that, we wanted to build a robot
104
296194
2483
Donc, en nous basant là dessus, nous avons souhaité concevoir un robot
04:58
that can climb a structured cliff environment.
105
298701
3117
capable de grimper un environnement structuré en falaise.
05:01
So this is CLIMBeR.
106
301842
1224
Voici donc CLIMBeR.
05:03
It has three legs.
107
303090
1511
Alors ce qu'il fait: il a trois jambes. C'est probablement difficile à voir,
05:04
It's probably difficult to see, but it has a winch and a cable at the top.
108
304625
3583
mais il a aussi un treuil et un câble sur le dessus.
05:08
It tries to figure out the best place to put its foot.
109
308232
2581
Il tente alors de trouver le meilleur appui où placer son pied
05:10
And then once it figures that out,
110
310837
1635
et lorsqu'il a trouvé,
05:12
in real time, it calculates the force distribution:
111
312496
2977
il calcule en temps réel la distribution des forces.
05:15
how much force it needs to exert to the surface
112
315497
2523
Quelle force il doit exercer sur la surface
05:18
so it doesn't tip and doesn't slip.
113
318044
1977
pour ne pas glisser ni perdre l'équilibre.
05:20
Once it stabilizes that, it lifts a foot,
114
320045
2141
Une fois stabilisé, il lève un autre pied
05:22
and then with the winch, it can climb up these kinds of cliffs.
115
322210
3303
et alors, grâce au treuil, il peut grimper ce genre de paroi.
05:26
Also for search and rescue applications as well.
116
326045
2616
Aussi utile pour des missions de recherche et sauvetage.
05:28
Five years ago, I actually worked at NASA JPL
117
328685
2419
Il y a cinq ans j'ai en fait travaillé au JPL de la NASA
durant l'été comme membre de la faculté.
05:31
during the summer as a faculty fellow.
118
331128
1850
Et ils avaient déjà un robot à 6 pattes nommé LEMUR.
05:33
And they already had a six-legged robot called LEMUR.
119
333002
3450
05:36
So this is actually based on that.
120
336476
1640
Donc ceci s'en inspire. Il s'appelle MARS,
05:38
This robot is called MARS:
121
338140
1291
05:39
Multi-Appendage Robotic System.
122
339455
1617
pour Système Robotique Multi-Pattes. Il s'agit donc d'un hexapode.
05:41
It's a hexapod robot.
123
341096
1238
05:42
We developed our adaptive gait planner.
124
342358
1977
Nous avons conçu une planification de démarche adaptative.
05:44
We actually have a very interesting payload on there.
125
344359
2525
Vous voyez ici une charge utile fort intéressante.
05:46
The students like to have fun.
126
346908
1447
Les étudiants aiment bien avoir s'amuser. Et vous voyez ici qu'il
05:48
And here you can see that it's walking over unstructured terrain.
127
348379
3095
marche sur un terrain non-structuré.
05:51
(Motor sound)
128
351498
1117
Il tente de marcher sur un terrain grossier,
05:52
It's trying to walk on the coastal terrain, a sandy area,
129
352639
2797
une surface sablonneuse,
05:55
but depending on the moisture content or the grain size of the sand,
130
355460
4648
mais selon l'humidité du terrain et la taille des grains de sable,
06:00
the foot's soil sinkage model changes, so it tries to adapt its gait
131
360132
3844
le modèle d'enfoncement du pied varie.
Donc il tente d'adapter sa démarche pour traverser efficacement ce genre de choses.
06:04
to successfully cross over these kind of things.
132
364000
2240
06:06
It also does some fun stuff.
133
366264
1507
Il peut aussi faire des trucs rigolos, comme vous pouvez l'imaginer.
06:07
As you can imagine, we get so many visitors visiting our lab.
134
367795
3485
Nous recevons tant de visiteurs au labo,
06:11
So when the visitors come, MARS walks up to the computer,
135
371304
2732
que lorsqu'ils arrivent, MARS se déplace jusqu'à l'ordinateur,
et commence à écrire "Bonjour, mon nom est MARS.
06:14
starts typing, "Hello, my name is MARS.
136
374060
2048
Bienvenue à RoMeLa,
06:16
Welcome to RoMeLa,
137
376132
1529
06:17
the Robotics Mechanisms Laboratory at Virginia Tech."
138
377685
2613
le Laboratoire des Mécanismes Robotiqes à Virginia Tech."
06:20
(Laughter)
139
380322
1470
06:21
This robot is an amoeba robot.
140
381816
2125
Ceci est un robot-amibe.
06:23
Now, we don't have enough time to go into technical details,
141
383965
2888
Nous n'avons pas assez de temps pour entrer dans les détails techniques,
06:26
I'll just show you some of the experiments.
142
386877
2057
je vais simplement vous montrer quelques expériences.
06:28
These are some of the early feasibility experiments.
143
388958
2512
Donc voici quelques uns des tests de faisabilité.
Nous emmagasinons de l'énergie potentielle dans la peau élastique pour le faire bouger.
06:31
We store potential energy to the elastic skin to make it move,
144
391494
3085
06:34
or use active tension cords to make it move forward and backward.
145
394603
3803
Ou bien on utilise un cordon à tension active pour le faire se déplacer
d'avant en arrière. Son nom est ChiMERA.
06:38
It's called ChIMERA.
146
398430
1157
06:39
We also have been working with some scientists and engineers
147
399611
3012
Nous avons également travaillé avec quelques chercheurs
et ingénieurs de l'UPenn (Université de Pennsylvanie)
06:42
from UPenn
148
402647
1151
06:43
to come up with a chemically actuated version of this amoeba robot.
149
403822
3833
pour aboutir avec une version réagissant chimiquement
de ce robot-amibe.
06:47
We do something to something,
150
407679
1883
Nous faisons quelque chose à quelque chose
06:49
and just like magic, it moves.
151
409586
2668
et, comme par magie, il bouge! Le blob!
06:52
"The Blob."
152
412886
1582
06:55
This robot is a very recent project.
153
415193
1777
Ce robot est un très récent projet. Il se nomme RAPHaEL.
06:56
It's called RAPHaEL:
154
416994
1151
Main Robotique à Ligaments Élastiques Alimenté à l'Air.
06:58
Robotic Air-Powered Hand with Elastic Ligaments.
155
418169
2687
07:00
There are a lot of really neat, very good robotic hands
156
420880
2999
Il existe plusieurs mains robotisées très intéressantes sur le marché.
07:03
out there on the market.
157
423903
1163
Le problème c'est qu'elles sont trop chères, dans les dizaines de milliers de dollars.
07:05
The problem is, they're just too expensive --
158
425090
2180
07:07
tens of thousands of dollars.
159
427294
1405
07:08
So for prosthesis applications it's probably not too practical,
160
428723
3021
Donc, pour des prothèses, ce n'est probablement pas vraiment pratique,
car ce n'est pas abordable.
07:11
because it's not affordable.
161
431768
1345
Nous voulions attaquer ce problème d'un angle différent.
07:13
We wanted to tackle this problem in a very different direction.
162
433137
3474
07:16
Instead of using electrical motors, electromechanical actuators,
163
436635
3049
À la place d'utiliser des moteurs électriques, déclencheurs électromécaniques
07:19
we're using compressed air.
164
439708
1756
nous utilisons de l'air comprimé.
07:21
We developed these novel actuators for the joints, so it's compliant.
165
441488
3447
Nous avons développé ces nouveaux déclencheurs pour les jointures.
C'est flexible, vous pouvez changer la force
07:24
You can actually change the force,
166
444959
1702
07:26
simply just changing the air pressure.
167
446685
1826
et modifiant simplement la pression d'air.
07:28
And it can actually crush an empty soda can.
168
448535
2190
Donc vous pouvez écraser une canette d'aluminium vide.
07:30
It can pick up very delicate objects like a raw egg,
169
450749
3050
Vous pouvez également saisir des objets délicats tel un oeuf cru,
07:33
or in this case, a lightbulb.
170
453823
1588
ou dans ce cas une ampoule électrique.
07:36
The best part: it took only 200 dollars to make the first prototype.
171
456050
3669
Le plus beau: le prototype a coûté seulement 200 dollars à fabriquer.
Ce robot fait partie d'une famille de robots serpent
07:41
This robot is actually a family of snake robots
172
461166
2748
07:43
that we call HyDRAS,
173
463938
1368
que l'on appelle HyDRAS, pour
07:45
Hyper Degrees-of-freedom Robotic Articulated Serpentine.
174
465330
2711
Serpentin Robotique Articulé à Hyper Dégré de Liberté
C'est un robot qui peut grimper des structures.
07:48
This is a robot that can climb structures.
175
468065
2171
07:50
This is a HyDRAS's arm.
176
470260
2083
C'est un des bras de HyDRAS.
07:52
It's a 12-degrees-of-freedom robotic arm.
177
472367
2009
Ce bras robotique a 12 degrés de liberté.
07:54
But the cool part is the user interface.
178
474400
2348
Mais la partie super c'est l'interface utilisateur.
07:56
The cable over there, that's an optical fiber.
179
476772
2743
Le câble que vous voyez est une fibre optique.
07:59
This student, it's probably her first time using it,
180
479539
2436
Et cette étudiante, probablement à sa première tentative,
08:01
but she can articulate it in many different ways.
181
481999
2357
peut l'articuler de plusieurs manières.
Alors par exemple en Iraq, vous savez, en zone de guerre,
08:04
So, for example, in Iraq, the war zone, there are roadside bombs.
182
484380
3463
il y a des bombes de bord de route. Présentement on envoie
08:07
Currently, you send these remotely controlled vehicles that are armed.
183
487867
4011
un robot télécommandé armé.
08:11
It takes really a lot of time and it's expensive to train the operator
184
491902
3539
Cela requiert énormément de temps et d'argent
pour entraîner un opérateur pour ce bras complexe.
08:15
to operate this complex arm.
185
495465
1738
08:17
In this case, it's very intuitive;
186
497227
1967
Dans ce cas, c'est très intuitif.
08:19
this student, probably his first time using it,
187
499218
2268
Cet étudiant, aussi à ces premiers essais, peut effectuer des manipulations complexes,
08:21
is doing very complex manipulation tasks,
188
501510
1978
08:23
picking up objects and doing manipulation, just like that.
189
503512
3361
saisir des objets et manoeuvrer
juste comme ça, de façon naturelle.
08:26
Very intuitive.
190
506897
1205
08:30
Now, this robot is currently our star robot.
191
510025
2597
Voici maintenant notre robot star.
08:32
We actually have a fan club for the robot, DARwIn:
192
512646
2985
Il existe même un fan club pour ce robot: DARwin,
08:35
Dynamic Anthropomorphic Robot with Intelligence.
193
515655
2901
Robot Anthropomorphique Dynamique Avec Intelligence.
08:38
As you know, we're very interested in human walking,
194
518580
3883
Comme vous le savez, nous sommes très intéressés
à créer un robot humanoïde, capable de marcher comme nous,
08:42
so we decided to build a small humanoid robot.
195
522487
2192
donc nous avons décidé de construire un petit robot humanoïde.
08:44
This was in 2004; at that time,
196
524703
1762
Ceci était en 2004, à cette époque
08:46
this was something really, really revolutionary.
197
526489
2270
c'était quelque chose de vraiment révolutionnaire.
08:48
This was more of a feasibility study:
198
528783
1801
Il s'agissait davantage d'une étude de faisabilité:
08:50
What kind of motors should we use? Is it even possible?
199
530608
2651
quels genres de moteurs devrions-nous utiliser?
Est-ce seulement possible? Quel type de contrôles intégrer?
08:53
What kinds of controls should we do?
200
533283
1734
Donc, celui-ci n'a pas beaucoup de capteurs.
08:55
This does not have any sensors, so it's an open-loop control.
201
535041
3520
C'est un contrôle en boucle ouverte.
08:58
For those who probably know, if you don't have any sensors
202
538585
2770
Pour ceux d'entre vous qui le savez, si vous n'avez pas de capteurs,
et qu'il y a une quelconque perturbation, vous savez ce qu'il arrive...
09:01
and there's any disturbances, you know what happens.
203
541379
2573
09:03
(Laughter)
204
543976
2113
(Rires)
09:06
Based on that success, the following year we did the proper mechanical design,
205
546113
5224
Donc d'après cette réussite, l'année suivante
nous avons conçu le bon design mécanique
09:11
starting from kinematics.
206
551361
1224
à partir de la cinématique.
09:12
And thus, DARwIn I was born in 2005.
207
552609
2910
Et donc, DARwin I est né en 2005.
09:15
It stands up, it walks -- very impressive.
208
555543
2311
Il peut se lever. Il marche, très impressionnant.
09:17
However, still, as you can see, it has a cord, an umbilical cord.
209
557878
3357
Par contre, comme vous le voyez,
il a un câble, un cordon ombilical. Donc on utilise toujours une source de puissance externe,
09:21
So we're still using an external power source
210
561259
2172
09:23
and external computation.
211
563455
1599
et de la communication de l'extérieur.
Donc, en 2006, nous avons commencé à nous amuser.
09:26
So in 2006, now it's really time to have fun.
212
566002
3311
09:29
Let's give it intelligence.
213
569337
1459
Donnons-lui l'intelligence. Nous l'avons doté de toute la puissance informatique nécessaire,
09:30
We give it all the computing power it needs:
214
570820
2121
09:32
a 1.5 gigahertz Pentium M chip, two FireWire cameras,
215
572965
2530
un processeur Pentium M de 1,5 GHz,
deux caméras FireWire, 8 gyroscopes, des accéléromètres
09:35
rate gyros, accelerometers, four forced sensors on the foot,
216
575519
2846
4 capteurs de moments, des batteries au lithium.
09:38
lithium polymer batteries --
217
578389
1350
09:39
and now DARwIn II is completely autonomous.
218
579763
3150
Et depuis, DARwin II est complètement autonome.
09:43
It is not remote controlled. There's no tethers.
219
583406
2691
Il n'est plus télécommandé.
Il n'y a plus de câble. Il regarde autour, cherche le ballon,
09:46
It looks around, searches for the ball ... looks around, searches for the ball,
220
586121
3733
regarde encore, cherche le ballon et tente de jouer au foot
09:49
and it tries to play a game of soccer autonomously -- artificial intelligence.
221
589878
4929
de façon autonome, avec l'intelligence artificielle.
09:54
Let's see how it does.
222
594831
1154
Voyons comment il se débrouille. Ceci est notre tout premier essai,
09:56
This was our very first trial, and ...
223
596009
1947
09:57
(Video) Spectators: Goal!
224
597980
4367
et... vidéo: BUUUUT!
10:03
Dennis Hong: There is actually a competition called RoboCup.
225
603498
2950
Sachez qu'il existe une compétition nommée RoboCup.
10:06
I don't know how many of you have heard about RoboCup.
226
606472
2587
Je ne sais pas si plusieurs d'entre vous la connaissez.
C'est une compétition internationale de robots autonomes jouant au football.
10:09
It's an international autonomous robot soccer competition.
227
609083
4374
10:13
And the actual goal of RoboCup is,
228
613481
2748
L'objectif de la RoboCup, le véritable objectif, consiste à,
10:16
by the year 2050,
229
616253
2193
d'ici l'an 2050,
10:18
we want to have full-size, autonomous humanoid robots
230
618470
3731
avoir des robots humanoïdes pleine grandeur, complètement autonomes,
qui disputeront un match contre les gagnants humains de la Coupe Du Monde...
10:22
play soccer against the human World Cup champions
231
622225
3074
10:25
and win.
232
625323
1153
et gagneront!
10:26
(Laughter)
233
626500
1032
10:27
It's a true, actual goal.
234
627556
1218
C'est véritablement le but. C'en est un très ambitieux
10:28
It's a very ambitious goal, but we truly believe we can do it.
235
628798
3897
mais nous croyons vraiment pouvoir y arriver.
Donc nous voici l'année dernière en Chine.
10:32
This is last year in China.
236
632719
1734
10:34
We were the very first team in the United States that qualified
237
634477
3013
Nous avons été la toute première équipe américaine à se qualifier
dans la compétition de robot humanoïde.
10:37
in the humanoid RoboCup competition.
238
637514
1800
Ici c'est cette année, en Autriche.
10:39
This is this year in Austria.
239
639338
2180
10:41
You're going to see the action is three against three,
240
641542
2567
Vous allez voir l'action, 3 contre 3,
de façon complètement autonome.
10:44
completely autonomous.
241
644133
1191
10:45
(Video) (Crowd groans)
242
645348
1091
Voilà. Oui!
10:46
DH: There you go. Yes!
243
646463
1330
10:48
The robots track and they team-play amongst themselves.
244
648591
4142
Les robots suivent le ballon et jouent
en équipe entre eux.
10:53
It's very impressive.
245
653194
1151
C'est très impressionnant. C'est vraiment un événement de recherche
10:54
It's really a research event,
246
654369
1476
10:55
packaged in a more exciting competition event.
247
655869
4240
enrobé par une compétition plus excitante.
Ce que vous voyez ici, c'est la magnifique
11:00
What you see here is the beautiful Louis Vuitton Cup trophy.
248
660133
3528
Coupe Louis Vuitton.
11:03
This is for the best humanoid.
249
663685
1519
Elle est décernée au meilleur humanoïde,
11:05
We'd like to bring this, for the first time, to the United States next year,
250
665228
3669
et nous aimerions bien la rapporter pour la toute première fois aux États-Unis
l'année prochaine, donc souhaitez-nous bonne chance!
11:08
so wish us luck.
251
668921
1155
Merci!
11:10
(Applause)
252
670100
1036
11:11
Thank you.
253
671160
1152
(Applaudissements)
11:12
(Applause)
254
672336
2081
11:14
DARwIn also has a lot of other talents.
255
674441
2068
DARwin a aussi beacoup d'autres talents.
11:16
Last year, it actually conducted the Roanoke Symphony Orchestra
256
676533
3716
L'an passé il a dirigé l'Orchestre Symphonique de Roanoke
pour le concert des Fêtes.
11:20
for the holiday concert.
257
680273
2388
11:22
This is the next generation robot, DARwIn IV,
258
682685
2976
Voici la prochaine génération, le DARwin IV,
11:25
much smarter, faster, stronger.
259
685685
2976
plus intelligent, rapide et fort.
11:28
And it's trying to show off its ability:
260
688685
1977
Et il tente de vous montrer son agileté.
11:30
"I'm macho, I'm strong."
261
690686
1797
"Je suis macho, je suis fort.
11:32
(Laughter)
262
692507
1444
11:33
"I can also do some Jackie Chan-motion, martial art movements."
263
693975
4225
Je peux aussi faire des mouvements d'arts martiaux
à la Jackie Chan"
11:38
(Laughter)
264
698224
2012
(Rires)
11:41
And it walks away. So this is DARwIn IV.
265
701685
1935
Et il quitte. Donc c'était DARwin IV,
11:43
Again, you'll be able to see it in the lobby.
266
703644
2135
encore une fois, vous pourrez le voir dans le lobby.
11:45
We truly believe this will be the very first running humanoid robot
267
705803
3192
Nous croyons vraiment qu'il s'agira du premier robot
humanoïde capable de courir des États-Unis. Donc, à suivre!
11:49
in the United States.
268
709019
1151
11:50
So stay tuned.
269
710194
1154
Très bien, donc je vous ai montré quelques uns de nos plus excitants robots au travail.
11:51
All right. So I showed you some of our exciting robots at work.
270
711372
3001
Mais quel est le secret de notre succès?
11:54
So, what is the secret of our success?
271
714397
2188
11:56
Where do we come up with these ideas?
272
716609
1817
D'où viennent ces idées?
11:58
How do we develop these kinds of ideas?
273
718450
1893
Comment arrivons-nous à développer ce genre d'idées?
12:00
We have a fully autonomous vehicle
274
720367
1790
Nous avons un véhicule complètement autonome
12:02
that can drive into urban environments.
275
722181
1876
qui peut se déplacer dans un environnement urbain. Nous avons gagné un demi-million de dollars
12:04
We won a half a million dollars in the DARPA Urban Challenge.
276
724081
2899
à la compétition DARPA Urban Challenge.
Nous avons également le tout premier
12:07
We also have the world's very first vehicle that can be driven by the blind.
277
727004
3657
véhicule de la planète qui puisse être conduit par un aveugle.
12:10
We call it the Blind Driver Challenge, very exciting.
278
730685
2524
Nous l'appelons le défi du conducteur aveugle, c'est très excitant
et plusieurs autres projets de robotique dont j'aimerais vous entretenir.
12:13
And many, many other robotics projects I want to talk about.
279
733233
3172
12:16
These are just the awards that we won in 2007 fall
280
736429
2637
Voici les prix que nous avons gagné à l'automne 2007 seulement,
lors de compétitions de robotique et ce genre de choses.
12:19
from robotics competitions and those kinds of things.
281
739090
2571
12:21
So really, we have five secrets.
282
741685
1893
Dans les faits, nous avons 5 secrets.
12:23
First is: Where do we get inspiration?
283
743602
2436
Premièrement, comment trouver cette inspiration,
où aller pour avoir cet éclair de génie?
12:26
Where do we get this spark of imagination?
284
746062
2079
Voici une histoire vraie, mon histoire.
12:28
This is a true story, my personal story.
285
748165
2021
12:30
At night, when I go to bed, at three, four in the morning,
286
750210
2777
Le soir lorsque je me couche, vers 3 ou 4 heures du matin,
je m'étends, je ferme mes yeux et je vois ces lignes et cercles
12:33
I lie down, close my eyes, and I see these lines and circles
287
753011
2889
12:35
and different shapes floating around.
288
755924
1794
et ces différentes formes qui flottent autour de moi,
12:37
And they assemble, and they form these kinds of mechanisms.
289
757742
2763
elles s'assemblent et composent ce genre de mécanismes.
12:40
And I think, "Ah, this is cool."
290
760529
1608
Et alors je pense: "Ah! Ceci, c'est super!"
12:42
So right next to my bed I keep a notebook, a journal,
291
762161
2877
Donc, juste à côté de mon lit, je garde un cahier de notes,
un journal, avec un stylo spécial doté d'une lumière, une DEL,
12:45
with a special pen that has an LED light on it,
292
765062
2356
12:47
because I don't want to turn on the light and wake up my wife.
293
767442
3037
pour éviter d'allumer la lumière et réveiller ma femme.
Donc je vois cela, gribouille le tout par écrit, ajoute quelques schémas,
12:50
So I see this, scribble everything down, draw things, and go to bed.
294
770503
3269
et je retourne au lit.
12:53
Every day in the morning, the first thing I do,
295
773796
2390
Chaque matin,
la toute première chose que je fais avant la première tasse de café,
12:56
before my first cup of coffee, before I brush my teeth,
296
776210
2607
avant de me brosser les dents, c'est d'ouvrir ce calepin.
12:58
I open my notebook.
297
778841
1162
Souvent il est vide,
13:00
Many times it's empty; sometimes I have something there.
298
780027
2663
parfois il s'y trouve quelque chose d'inutile,
13:02
If something's there, sometimes it's junk.
299
782714
2066
mais la plupart du temps je ne peux simplement pas me relire.
13:04
But most of the time, I can't read my handwriting.
300
784804
2357
Et donc ... 4 heures du matin, à quoi vous attendez-vous?
13:07
Four in the morning -- what do you expect, right?
301
787185
2324
13:09
So I need to decipher what I wrote.
302
789533
1904
Donc je dois déchiffrer ce que j'ai écrit.
13:11
But sometimes I see this ingenious idea in there,
303
791461
3200
Mais quelques fois je vois cette brillante idée là dedans,
13:14
and I have this eureka moment.
304
794685
1485
et j'ai cette épiphanie.
13:16
I directly run to my home office, sit at my computer,
305
796194
2516
Je cours à mon ordinateur, dans mon bureau à la maison,
13:18
I type in the ideas, I sketch things out
306
798734
1977
je tape ces idées avec les schémas,
13:20
and I keep a database of ideas.
307
800735
1891
et je maintiens un base de données d'idées.
13:23
So when we have these calls for proposals,
308
803288
2361
Alors quand nous recevons un appel pour une soumission,
13:25
I try to find a match between my potential ideas
309
805673
3570
je tente de trouver une solution possible entre
mes idées possibles
13:29
and the problem.
310
809267
1160
et le problème. S'il y a correspondance nous préparons une soumission,
13:30
If there's a match, we write a research proposal,
311
810451
2317
obtenons les fonds de recherche et c'est comme ça que nos programmes de recherche naissent.
13:32
get the research funding in,
312
812792
1347
13:34
and that's how we start our research programs.
313
814163
2160
Mais une simple étincelle d'imagination n'est pas suffisante.
13:36
But just a spark of imagination is not good enough.
314
816347
2493
13:38
How do we develop these kinds of ideas?
315
818864
1880
Comment arrivons-nous à développer ce genre d'idées?
13:40
At our lab RoMeLa, the Robotics and Mechanisms Laboratory,
316
820768
2780
À notre labo, RoMeLa,
13:43
we have these fantastic brainstorming sessions.
317
823572
2612
nous tenons de fantastiques séances de tempêtes d'idées.
13:46
So we gather around, we discuss problems and solutions and talk about it.
318
826208
4335
Donc nous nous rassemblons et discutons de problèmes,
même des problèmes sociaux et nous en parlons.
13:50
But before we start, we set this golden rule.
319
830567
2977
Mais avant de commencer, nous instaurons cette règle sacrée:
13:53
The rule is:
320
833568
1649
la voici:
13:55
nobody criticizes anybody's ideas.
321
835241
2977
Personne ne critique les idées de l'autre.
13:58
Nobody criticizes any opinion.
322
838242
2005
Personne ne s'oppose à une opinion.
14:00
This is important, because many times, students fear or feel uncomfortable
323
840685
3547
C'est important car souvent les étudiants craignent
ou se sentent mal à l'aide face aux avis des autres
14:04
about how others might think about their opinions and thoughts.
324
844256
3269
quant à leurs idées et pensées.
14:07
So once you do this, it is amazing how the students open up.
325
847549
3790
Par contre, une fois cette règle établie, c'est impressionnnant
de voir à quel point les étudiants se laissent aller.
14:11
They have these wacky, cool, crazy, brilliant ideas,
326
851363
3298
Ils ont ces folles et brillantes idées,
14:14
and the whole room is just electrified with creative energy.
327
854685
3429
toute la salle est électrifiée d'énergie créative.
Et c'est de cette façon que l'on obtient nos idées.
14:18
And this is how we develop our ideas.
328
858138
2273
14:20
Well, we're running out of time.
329
860998
1557
Bien, nous arrivons à la fin mais il y a une chose encore dont je veux vous parler.
14:22
One more thing I want to talk about is,
330
862579
1902
Donc, simplement une étincelle d'idée et du développement ne sont pas suffisants.
14:24
you know, just a spark of idea and development is not good enough.
331
864505
3156
14:27
There was a great TED moment -- I think it was Sir Ken Robinson, was it?
332
867685
4711
Il y a eu un grand moment à TED,
je crois que c'était Sir Ken Robinson, n'est-ce pas?
14:32
He gave a talk about how education and school kill creativity.
333
872420
4438
Il a donné une conférence à propos de l'éducation
et disait que l'école tue la créativité.
14:36
Well, actually, there's two sides to the story.
334
876882
2779
Alors, dans les faits il y a deux côtés à cette histoire.
14:39
So there is only so much one can do with just ingenious ideas
335
879685
5213
On ne peut réaliser
ces merveilleuses idées
14:44
and creativity and good engineering intuition.
336
884922
3016
avec la créativité et l'intuition d'ingénierie seulement.
14:47
If you want to go beyond a tinkering,
337
887962
1794
Si vous souhaitez aller plus loin que la surface,
14:49
if you want to go beyond a hobby of robotics
338
889780
2150
si vous voulez dépassez le stade du hobby en robotique
14:51
and really tackle the grand challenges of robotics
339
891954
3441
et aborder les grands challenges de la robotique
à travers de la recherche rigoureuse,
14:55
through rigorous research,
340
895419
1242
14:56
we need more than that.
341
896685
1155
nous avons besoin de plus que cela. C'est là que l'école entre en compte.
14:57
This is where school comes in.
342
897864
2014
14:59
Batman, fighting against the bad guys,
343
899902
2494
Batman, qui se bat contre les forces du mal,
15:02
he has his utility belt, he has his grappling hook,
344
902420
2393
il a sa ceinture d'outils, il a son grappin,
15:04
he has all different kinds of gadgets.
345
904837
1824
et toutes sortes de gadgets.
15:06
For us roboticists, engineers and scientists,
346
906685
2413
Pour nous, roboticiens, ingénieurs et chercheurs,
ces outils ce sont les leçons que nous apprenons en classe.
15:09
these tools are the courses and classes you take in class.
347
909122
4157
15:13
Math, differential equations.
348
913303
2002
En Mathématiques, les Équations Différentielles,
15:15
I have linear algebra, science, physics --
349
915329
2740
J'ai l'algèbre linéaire, la science, la physique,
et même de nos jours, la chimie et la biologie, comme vous l'avez constaté.
15:18
even, nowadays, chemistry and biology, as you've seen.
350
918093
2968
Ce sont tous des outils dont nous avons besoin.
15:21
These are all the tools we need.
351
921085
1758
15:22
So the more tools you have, for Batman,
352
922867
1876
Donc, le plus d'outils nous avons, pour Batman
15:24
more effective at fighting the bad guys,
353
924767
1977
le plus efficace il est à combattre les méchants,
15:26
for us, more tools to attack these kinds of big problems.
354
926768
2906
pour nous, le mieux équipés nous sommes à attaquer ces gros problèmes.
15:30
So education is very important.
355
930842
1865
Alors l'éducation est très importante.
15:33
Also -- it's not only about that.
356
933828
2597
Et il ne s'agit pas seulement de cela
seulement, vous devez travailler extrêmement dur.
15:36
You also have to work really, really hard.
357
936449
2068
Alors je dis toujours à mes étudiants:
15:38
So I always tell my students,
358
938541
1453
"Travaillez intelligemment, ensuite travaillez dur".
15:40
"Work smart, then work hard."
359
940018
2051
Cette photo a été prise à 3:00 du matin.
15:42
This picture in the back -- this is three in the morning.
360
942093
2724
15:44
I guarantee if you come to our lab at 3, 4am,
361
944841
2329
Je vous garantis que si vous venez au labo à 3:00, 4:00
des étudiants travaillent là,
15:47
we have students working there,
362
947194
1556
15:48
not because I tell them to, but because we are having too much fun.
363
948774
3209
pas parce que je le leur demande, mais parce qu'ils s'amusent trop!
Ce qui m'amène au dernier point:
15:52
Which leads to the last topic:
364
952007
1654
15:53
do not forget to have fun.
365
953685
1869
N'oubliez pas de vous amuser.
15:55
That's really the secret of our success, we're having too much fun.
366
955578
3213
C'est réellement là le secret de notre réussite. Nous avons beaucoup trop de plaisir.
15:58
I truly believe that highest productivity comes when you're having fun,
367
958815
3466
Je crois réellement que la plus grande productivité est atteinte lorsqu'on s'amuse.
Et c'est précisément ce que l'on fait.
16:02
and that's what we're doing.
368
962305
1356
16:03
And there you go.
369
963685
1154
Et voilà. Merci infiniment.
16:04
Thank you so much.
370
964863
1167
(Applaudissements)
16:06
(Applause)
371
966054
4102
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7