Math is the hidden secret to understanding the world | Roger Antonsen

1,794,193 views ・ 2016-12-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Péter Pallós
Здравствуйте!
00:13
Hi.
0
13174
1159
00:14
I want to talk about understanding, and the nature of understanding,
1
14357
3819
Я хочу поговорить о понимании, о его природе,
00:18
and what the essence of understanding is,
2
18200
3393
и о сущности понимания,
00:21
because understanding is something we aim for, everyone.
3
21617
3037
потому что понимание — это то, к чему мы все стремимся, каждый из нас.
00:24
We want to understand things.
4
24678
2411
Мы хотим понимать.
00:27
My claim is that understanding has to do
5
27763
2348
Я считаю, что понимание —
это способность смотреть на вещи с разных точек зрения.
00:30
with the ability to change your perspective.
6
30135
2578
00:32
If you don't have that, you don't have understanding.
7
32737
2892
Если у вас этого нет, у вас нет и понимания.
Именно это я утверждаю.
00:36
So that is my claim.
8
36106
1542
00:37
And I want to focus on mathematics.
9
37672
1899
Я хочу обратиться к математике.
Для многих из нас математика — это сложение, вычитание,
00:40
Many of us think of mathematics as addition, subtraction,
10
40050
3496
00:43
multiplication, division,
11
43570
1948
умножение, деление,
00:45
fractions, percent, geometry, algebra -- all that stuff.
12
45542
3810
дроби, проценты, геометрия, алгебра — всё в таком духе.
Но сейчас я хочу поговорить о сущности математики.
00:50
But actually, I want to talk about the essence of mathematics as well.
13
50034
3674
00:53
And my claim is that mathematics has to do with patterns.
14
53732
3287
Математика напрямую связана с закономерностями.
Позади меня вы видите красивый узор,
00:57
Behind me, you see a beautiful pattern,
15
57043
2491
00:59
and this pattern actually emerges just from drawing circles
16
59558
3931
который получается из окружностей,
01:03
in a very particular way.
17
63513
1630
нарисованных определённым образом.
01:05
So my day-to-day definition of mathematics that I use every day
18
65778
4589
Моё определение математики, которым я пользуюсь каждый день,
01:10
is the following:
19
70391
1205
следующее:
во-первых, это поиск закономерностей.
01:12
First of all, it's about finding patterns.
20
72030
2828
Под «закономерностью» я подразумеваю некую связь, структуру, постоянство,
01:16
And by "pattern," I mean a connection, a structure, some regularity,
21
76001
5495
01:21
some rules that govern what we see.
22
81520
1993
некие правила, управляющие чем-либо.
Во-вторых,
01:24
Second of all,
23
84170
1155
01:25
I think it is about representing these patterns with a language.
24
85349
3640
я думаю, математика — это представление таких закономерностей с помощью языка.
01:29
We make up language if we don't have it,
25
89361
2444
Мы придумываем язык, если у нас его нет,
01:31
and in mathematics, this is essential.
26
91829
2369
а в математике это просто необходимо.
Математика также предполагает высказывание предположений
01:35
It's also about making assumptions
27
95013
1800
01:36
and playing around with these assumptions and just seeing what happens.
28
96837
3613
и экспериментирование с этими предположениями.
01:40
We're going to do that very soon.
29
100474
2082
Мы вскоре этим займёмся.
01:42
And finally, it's about doing cool stuff.
30
102986
2855
И, наконец, математика — это разные классные штуки.
01:46
Mathematics enables us to do so many things.
31
106460
3315
Благодаря этой науке можно столько всего сделать.
01:50
So let's have a look at these patterns.
32
110632
2216
Давайте посмотрим на эти закономерности.
01:52
If you want to tie a tie knot,
33
112872
2222
Если вы хотите завязать галстук,
это можно сделать по образцу.
01:55
there are patterns.
34
115118
1310
01:56
Tie knots have names.
35
116452
1471
У галстучных узлов есть названия.
01:58
And you can also do the mathematics of tie knots.
36
118453
2347
К ним тоже можно применить математику:
02:00
This is a left-out, right-in, center-out and tie.
37
120824
2578
налево над узким концом, направо под ним,
продеть сквозь петлю и затянуть.
02:04
This is a left-in, right-out, left-in, center-out and tie.
38
124073
3543
Здесь налево под узким концом, направо и налево под ним,
продеть и затянуть.
Этот язык мы специально придумали для галстучных узлов,
02:08
This is a language we made up for the patterns of tie knots,
39
128005
4110
и в данном случае это полувиндзорский узел.
02:12
and a half-Windsor is all that.
40
132522
1690
02:15
This is a mathematics book about tying shoelaces
41
135529
2787
Это математическое пособие по завязыванию шнурков
на уровне высшего учебного заведения,
02:18
at the university level,
42
138340
1390
02:19
because there are patterns in shoelaces.
43
139754
1978
поскольку в завязывании шнурков есть закономерности.
02:21
You can do it in so many different ways.
44
141756
2111
Существует множество способов.
02:23
We can analyze it.
45
143891
1244
Мы можем их проанализировать.
02:25
We can make up languages for it.
46
145159
1766
Мы можем придумать для этого язык.
02:28
And representations are all over mathematics.
47
148218
2939
И представления в математике повсюду.
02:31
This is Leibniz's notation from 1675.
48
151181
3676
Это система записи Лейбница 1675 года.
02:35
He invented a language for patterns in nature.
49
155335
3670
Он придумал язык, описывающий закономерности в природе.
02:39
When we throw something up in the air,
50
159363
1868
Когда мы подбрасываем что-то в воздух,
02:41
it falls down.
51
161255
1190
оно падает вниз.
02:42
Why?
52
162469
1151
Почему?
02:43
We're not sure, but we can represent this with mathematics in a pattern.
53
163644
4070
Мы не уверены, но можем описать это с помощью математической закономерности.
02:48
This is also a pattern.
54
168285
1603
Это тоже закономерность.
02:49
This is also an invented language.
55
169912
2700
Это тоже выдуманный язык.
02:52
Can you guess for what?
56
172636
1544
Догадаетесь для чего?
02:55
It is actually a notation system for dancing, for tap dancing.
57
175481
3376
Это система обозначений для чечётки.
02:59
That enables him as a choreographer to do cool stuff, to do new things,
58
179532
5256
Благодаря этой системе хореограф делает крутые новые движения,
03:04
because he has represented it.
59
184812
1953
потому что он их представил.
03:07
I want you to think about how amazing representing something actually is.
60
187232
4802
Я хочу, чтобы вы подумали,
насколько удивительным может быть представление чего-либо.
03:12
Here it says the word "mathematics."
61
192620
2743
Здесь зашифровано слово «математика».
03:15
But actually, they're just dots, right?
62
195905
2400
Но ведь это просто точки, так?
03:18
So how in the world can these dots represent the word?
63
198329
2991
Каким образом эти точки могут представить слово?
03:21
Well, they do.
64
201344
1340
И тем не менее, это так.
03:23
They represent the word "mathematics,"
65
203343
1898
Они представляют слово «математика»,
03:25
and these symbols also represent that word
66
205265
2560
и эти символы также представляют слово,
03:27
and this we can listen to.
67
207849
1658
которое мы можем услышать.
03:29
It sounds like this.
68
209531
1357
Оно звучит так.
03:30
(Beeps)
69
210912
1984
(Звук)
03:32
Somehow these sounds represent the word and the concept.
70
212920
3290
Эти звуки характеризуют это слово и идею.
03:36
How does this happen?
71
216234
1656
Как это происходит?
03:37
There's something amazing going on about representing stuff.
72
217914
3488
В представлении вещей есть нечто удивительное.
03:41
So I want to talk about that magic that happens
73
221966
5617
Я хочу поговорить о магии, которая происходит,
03:47
when we actually represent something.
74
227607
1971
когда мы представляем что-либо.
03:49
Here you see just lines with different widths.
75
229602
3016
Здесь вы видите линии разной толщины.
03:52
They stand for numbers for a particular book.
76
232642
2625
Каждая из них — номер в штрих-коде определённой книги.
03:55
And I can actually recommend this book, it's a very nice book.
77
235291
2993
И я могу порекомендовать её, это очень хорошая книга.
03:58
(Laughter)
78
238308
1022
(Смех)
03:59
Just trust me.
79
239354
1281
Просто поверьте мне.
04:01
OK, so let's just do an experiment,
80
241475
2323
Хорошо, давайте проведём эксперимент,
04:03
just to play around with some straight lines.
81
243822
2168
просто поиграем с линиями.
Это прямая линия.
04:06
This is a straight line.
82
246014
1167
04:07
Let's make another one.
83
247205
1154
Давайте нарисуем ещё одну.
04:08
So every time we move, we move one down and one across,
84
248383
2809
Каждый раз мы перемещаемся на одну вниз и в сторону
04:11
and we draw a new straight line, right?
85
251216
2574
и рисуем новую прямую линию, так?
04:13
We do this over and over and over,
86
253814
2025
Мы делаем это снова, и снова, и снова,
04:16
and we look for patterns.
87
256351
1358
и ищем закономерность.
04:17
So this pattern emerges,
88
257733
2122
Такая закономерность возникает,
04:20
and it's a rather nice pattern.
89
260220
2042
и она довольно красивая.
04:22
It looks like a curve, right?
90
262286
1735
Похоже на кривую, да?
Из простых прямых линий.
04:24
Just from drawing simple, straight lines.
91
264045
2572
04:27
Now I can change my perspective a little bit. I can rotate it.
92
267271
3284
Теперь я слегка изменю ракурс. Я могу повернуть эту кривую.
04:30
Have a look at the curve.
93
270944
1382
Взгляните на неё.
04:32
What does it look like?
94
272350
1379
На что она похожа?
04:33
Is it a part of a circle?
95
273753
1982
На часть окружности?
04:35
It's actually not a part of a circle.
96
275759
1902
На самом деле нет.
04:37
So I have to continue my investigation and look for the true pattern.
97
277685
4159
Поэтому я продолжу своё исследование и буду искать правильную закономерность.
04:41
Perhaps if I copy it and make some art?
98
281868
3211
Что, если я скопирую её вот так?
04:45
Well, no.
99
285674
1156
Не то.
04:46
Perhaps I should extend the lines like this,
100
286854
2149
Может, мне нужно продлить линии вот так
и поискать закономерность здесь?
04:49
and look for the pattern there.
101
289027
1770
04:50
Let's make more lines.
102
290821
1295
Давайте нарисуем больше линий.
04:52
We do this.
103
292140
1230
Вот так.
04:53
And then let's zoom out and change our perspective again.
104
293394
3768
А теперь давайте уменьшим масштаб и снова изменим наш ракурс.
04:57
Then we can actually see that what started out as just straight lines
105
297801
3511
Теперь мы видим, что эта кривая, состоящая из прямых линий,
05:01
is actually a curve called a parabola.
106
301336
2089
на самом деле представляет собой параболу.
05:03
This is represented by a simple equation,
107
303855
3217
Эта кривая представлена простым уравнением,
и это очень красивая закономерность.
05:07
and it's a beautiful pattern.
108
307096
1818
05:09
So this is the stuff that we do.
109
309521
1775
Вот что мы делаем.
05:11
We find patterns, and we represent them.
110
311320
2610
Мы находим закономерности и представляем их.
05:13
And I think this is a nice day-to-day definition.
111
313954
2624
Я думаю, это замечательное определение математики на каждый день.
05:16
But today I want to go a little bit deeper,
112
316602
2331
Но сегодня я хочу немного углубиться
05:18
and think about what the nature of this is.
113
318957
3944
и подумать о природе увиденного.
05:22
What makes it possible?
114
322925
1428
Как это возможно?
05:24
There's one thing that's a little bit deeper,
115
324377
2154
Кое-что лежит глубже,
05:26
and that has to do with the ability to change your perspective.
116
326555
3503
и это связано с возможностью менять ваш угол зрения.
Я утверждаю, что когда вы меняете угол зрения
05:30
And I claim that when you change your perspective,
117
330082
2523
05:32
and if you take another point of view,
118
332629
2806
и смóтрите с другой точки зрения,
05:35
you learn something new about what you are watching
119
335459
3910
вы узнаёте что-то новое о том, что наблюдаете,
05:39
or looking at or hearing.
120
339393
1451
видите или слышите.
05:41
And I think this is a really important thing that we do all the time.
121
341472
3790
И я думаю, это очень важная вещь, которой мы занимаемся постоянно.
05:45
So let's just look at this simple equation,
122
345834
3980
Давайте посмотрим на это простое уравнение,
05:49
x + x = 2 • x.
123
349838
2549
x + x = 2 • x.
05:52
This is a very nice pattern, and it's true,
124
352411
2072
Замечательное уравнение, и оно верно,
05:54
because 5 + 5 = 2 • 5, etc.
125
354507
2829
поскольку 5 + 5 = 2 • 5, и так далее.
05:57
We've seen this over and over, and we represent it like this.
126
357360
3101
Мы видим это снова и снова, и представляем это так.
06:00
But think about it: this is an equation.
127
360485
2184
Но подумайте: это уравнение.
В нём говорится: что-то равно чему-то ещё,
06:03
It says that something is equal to something else,
128
363025
2562
06:05
and that's two different perspectives.
129
365611
2287
и это два разных угла зрения.
06:07
One perspective is, it's a sum.
130
367922
1899
С одной стороны, это сумма.
06:09
It's something you plus together.
131
369845
1846
Что-то плюс что-то.
06:11
On the other hand, it's a multiplication,
132
371715
2372
С другой стороны, это умножение,
и это и есть два разных угла зрения.
06:14
and those are two different perspectives.
133
374111
2443
И я готов сказать, что любое уравнение подобно этому,
06:17
And I would go as far as to say that every equation is like this,
134
377140
3748
06:20
every mathematical equation where you use that equality sign
135
380912
4116
каждое математическое уравнение, в котором вы используете знак равенства,
на самом деле метафора.
06:25
is actually a metaphor.
136
385052
1419
06:26
It's an analogy between two things.
137
386919
2006
Это аналогия между двумя вещами.
06:28
You're just viewing something and taking two different points of view,
138
388949
3495
Вы просто смóтрите на что-то, принимаете две разные точки зрения
06:32
and you're expressing that in a language.
139
392468
2393
и выражате всё это языком.
06:34
Have a look at this equation.
140
394885
1564
Взгляните на это уравнение.
06:36
This is one of the most beautiful equations.
141
396473
2255
Это одно из самых красивых уравнений.
06:38
It simply says that, well,
142
398752
2368
В нём просто говорится,
06:41
two things, they're both -1.
143
401902
1893
что оба выражения равны -1.
06:44
This thing on the left-hand side is -1, and the other one is.
144
404279
3046
Слева -1, и справа тоже -1.
И я считаю, что это — один из важнейших аспектов математики,
06:47
And that, I think, is one of the essential parts
145
407693
2326
когда вы можете видеть что-то под разными углами.
06:50
of mathematics -- you take different points of view.
146
410043
2463
06:52
So let's just play around.
147
412530
1335
Давайте немного поиграем.
06:53
Let's take a number.
148
413889
1267
Давайте возьмём число.
06:55
We know four-thirds. We know what four-thirds is.
149
415180
2878
Все мы знаем число 4/3.
Это дробь 1,33, но нам нужно поставить после неё троеточие,
06:58
It's 1.333, but we have to have those three dots,
150
418082
3002
07:01
otherwise it's not exactly four-thirds.
151
421489
2373
иначе это не точное значение 4/3.
07:03
But this is only in base 10.
152
423886
1896
Но только в десятичной системе.
07:05
You know, the number system, we use 10 digits.
153
425806
2263
Вы знаете эту систему счисления, в которой мы используем 10 цифр.
07:08
If we change that around and only use two digits,
154
428093
2318
Если мы будем использовать только две цифры,
07:10
that's called the binary system.
155
430435
1810
двоичную систему счисления,
07:12
It's written like this.
156
432269
1703
то число будет выглядеть так.
07:13
So we're now talking about the number.
157
433996
1962
Теперь мы говорим о числе.
07:15
The number is four-thirds.
158
435982
1546
Число 4/3.
07:17
We can write it like this,
159
437964
1343
Его можно записать так.
07:19
and we can change the base, change the number of digits,
160
439331
3005
Мы можем поменять систему счисления, количество цифр
07:22
and we can write it differently.
161
442360
1788
и записать его по-другому.
Всё это — представления одного и того же числа.
07:24
So these are all representations of the same number.
162
444172
4167
07:28
We can even write it simply, like 1.3 or 1.6.
163
448363
3548
Мы можем даже записать его просто как 1,3 или 1,6.
07:31
It all depends on how many digits you have.
164
451935
2200
Всё зависит от того, сколько у вас цифр.
07:34
Or perhaps we just simplify and write it like this.
165
454521
3382
Или, возможно, мы упростим его и запишем вот так.
07:37
I like this one, because this says four divided by three.
166
457927
3215
Мне нравится, потому что здесь говорится: четыре, делённое на три.
И это число выражает связь между двумя числами.
07:41
And this number expresses a relation between two numbers.
167
461166
3037
07:44
You have four on the one hand and three on the other.
168
464227
2964
С одной стороны у вас есть число четыре, а с другой — три.
07:47
And you can visualize this in many ways.
169
467215
2078
И это можно наглядно представить разными способами.
07:49
What I'm doing now is viewing that number from different perspectives.
170
469317
4047
Сейчас я рассматриваю это число с разных ракурсов.
07:53
I'm playing around.
171
473388
1151
Я с ним играю.
07:54
I'm playing around with how we view something,
172
474563
2544
Играю с нашим визуальным восприятием чисел
и делаю это вполне осознанно.
07:57
and I'm doing it very deliberately.
173
477131
1712
07:58
We can take a grid.
174
478867
1183
Возьмём вот такую сетку.
Её размеры 4х3, а эта линия всегда равна пяти.
08:00
If it's four across and three up, this line equals five, always.
175
480074
4678
08:04
It has to be like this. This is a beautiful pattern.
176
484776
2688
Она должна быть такой. Красивая закономерность.
08:07
Four and three and five.
177
487488
1254
Четыре, и три, и пять.
А этот прямоугольник, 4х3,
08:09
And this rectangle, which is 4 x 3,
178
489177
2711
08:11
you've seen a lot of times.
179
491912
1591
много раз вам встречался.
08:13
This is your average computer screen.
180
493527
1813
Это экран вашего компьютера.
08:15
800 x 600 or 1,600 x 1,200
181
495364
3379
800 x 600 или 1 600 x 1 200 —
08:18
is a television or a computer screen.
182
498767
2488
разрешение экрана телевизора или компьютера.
08:21
So these are all nice representations,
183
501864
2032
Все эти представления хороши,
08:23
but I want to go a little bit further and just play more with this number.
184
503920
3922
но я хочу ещё немного углубиться и поиграть с этим числом.
08:27
Here you see two circles. I'm going to rotate them like this.
185
507866
3248
Вы видите две окружности. Они вращаются.
Обратите внимание на левую верхнюю.
08:31
Observe the upper-left one.
186
511138
1788
08:32
It goes a little bit faster, right?
187
512950
1773
Она крутится немного быстрее, верно?
А вот так.
08:35
You can see this.
188
515137
1158
08:36
It actually goes exactly four-thirds as fast.
189
516319
3374
Она крутится в 4/3 раза быстрее.
08:39
That means that when it goes around four times,
190
519717
2400
Это означает, что когда эта окружность совершает четыре оборота,
08:42
the other one goes around three times.
191
522141
1879
другая совершает три оборота.
08:44
Now let's make two lines, and draw this dot where the lines meet.
192
524044
3501
Давайте проведём две линии и отметим точкой место их пересечения.
08:47
We get this dot dancing around.
193
527569
1702
Точка как бы танцует.
08:49
(Laughter)
194
529295
1037
(Смех)
08:50
And this dot comes from that number.
195
530356
1769
И она происходит из этого числа.
08:52
Right? Now we should trace it.
196
532926
1867
Сейчас мы проследим за ней.
08:55
Let's trace it and see what happens.
197
535239
2178
Давайте проследим за ней и посмотрим.
08:57
This is what mathematics is all about.
198
537441
1928
Именно в этом и есть суть математики.
08:59
It's about seeing what happens.
199
539393
1635
Смотреть, что происходит.
И вот что получается из числа 4/3.
09:01
And this emerges from four-thirds.
200
541052
2944
Я говорю, что так выглядит число 4/3.
09:04
I like to say that this is the image of four-thirds.
201
544020
3360
09:07
It's much nicer -- (Cheers)
202
547404
1296
Это намного лучше... (Одобрения)
09:08
Thank you!
203
548724
1158
Спасибо!
09:09
(Applause)
204
549906
3784
(Аплодисменты)
09:16
This is not new.
205
556556
1151
Но это не новость.
09:17
This has been known for a long time, but --
206
557731
2034
Это известно уже очень давно, но...
09:19
(Laughter)
207
559789
1609
(Смех)
09:21
But this is four-thirds.
208
561422
1684
Но это 4/3!
Давайте проведём ещё один эксперимент.
09:23
Let's do another experiment.
209
563130
1559
09:24
Let's now take a sound, this sound: (Beep)
210
564713
4109
Например, возьмём вот этот звук.
09:28
This is a perfect A, 440Hz.
211
568846
2989
Эталонная «ля», 440 Гц.
09:31
Let's multiply it by two.
212
571859
1686
Умножим его на два.
09:33
We get this sound. (Beep)
213
573569
1359
Получим вот такой звук.
09:34
When we play them together, it sounds like this.
214
574952
2255
А вместе они будут звучать вот так.
09:37
This is an octave, right?
215
577231
1213
Октава, верно?
09:38
We can do this game. We can play a sound, play the same A.
216
578468
2765
Можем поиграть в такую игру. Проиграем тот же звук.
09:41
We can multiply it by three-halves.
217
581257
1701
Теперь умножим его на 3/2.
09:42
(Beep)
218
582982
1618
(Звук)
09:44
This is what we call a perfect fifth.
219
584624
1944
Это чистая квинта.
09:46
(Beep)
220
586592
1046
(Звук)
09:47
They sound really nice together.
221
587662
2106
Эти звуки вместе звучат очень красиво.
09:49
Let's multiply this sound by four-thirds. (Beep)
222
589792
4123
Давайте умножим этот звук на 4/3.
09:53
What happens?
223
593939
1926
Что произойдёт?
09:55
You get this sound. (Beep)
224
595889
1431
Получится вот такой звук.
09:57
This is the perfect fourth.
225
597344
1286
Это чистая кварта.
09:58
If the first one is an A, this is a D.
226
598654
2245
Если первая нота — ля, то это — ре.
10:00
They sound like this together. (Beeps)
227
600923
2030
Вместе они звучат так.
10:02
This is the sound of four-thirds.
228
602977
2410
Так звучит 4/3.
10:05
What I'm doing now, I'm changing my perspective.
229
605411
2554
И сейчас я немного изменю свой подход.
10:07
I'm just viewing a number from another perspective.
230
607989
2780
Я просто смотрю на число с другой стороны.
10:10
I can even do this with rhythms, right?
231
610793
1965
Это же я могу сделать и с ритмом, так?
10:12
I can take a rhythm and play three beats at one time (Drumbeats)
232
612782
3672
Я могу взять ритм и играть три удара одновременно
10:16
in a period of time,
233
616478
1551
за один промежуток времени,
а другим звуком я могу играть четыре удара за то же время.
10:18
and I can play another sound four times in that same space.
234
618053
4342
10:22
(Clanking sounds)
235
622419
1042
(Ритмичные звуки)
10:23
Sounds kind of boring, but listen to them together.
236
623485
2381
Звучит скучновато, но послушайте, как они звучат вместе.
10:25
(Drumbeats and clanking sounds)
237
625890
2786
(Ритмичные звуки)
10:28
(Laughter)
238
628700
1290
(Смех)
Эй! Итак...
10:30
Hey! So.
239
630014
1421
10:31
(Laughter)
240
631459
1888
(Смех)
10:33
I can even make a little hi-hat.
241
633371
2159
Я даже могу добавить немного тарелок.
10:35
(Drumbeats and cymbals)
242
635554
1841
(Барабаны и тарелки)
10:37
Can you hear this?
243
637419
1151
Слышите?
10:38
So, this is the sound of four-thirds.
244
638594
2113
Так звучит число 4/3.
10:40
Again, this is as a rhythm.
245
640731
1850
Это ритм.
10:42
(Drumbeats and cowbell)
246
642605
1810
(Барабаны и колокольчик)
10:44
And I can keep doing this and play games with this number.
247
644439
2848
И я могу продолжить играть с этим числом.
10:47
Four-thirds is a really great number. I love four-thirds!
248
647311
2745
4/3 — прекрасное число. Я люблю 4/3!
(Смех)
10:50
(Laughter)
249
650080
1276
10:51
Truly -- it's an undervalued number.
250
651380
2487
Нет, правда — это недооценённое число.
10:53
So if you take a sphere and look at the volume of the sphere,
251
653891
2859
Если взять шар и рассчитать его объём,
10:56
it's actually four-thirds of some particular cylinder.
252
656774
2933
он будет равен 4/3 объёма определённого цилиндра.
10:59
So four-thirds is in the sphere. It's the volume of the sphere.
253
659731
3534
4/3 находится в шаре. Это объём шара.
11:03
OK, so why am I doing all this?
254
663824
2042
Так зачем я всё это делаю?
11:05
Well, I want to talk about what it means to understand something
255
665890
3230
Я хочу поговорить о том, что значит понимать что-то,
и что мы имеем в виду под пониманием.
11:09
and what we mean by understanding something.
256
669144
2564
11:11
That's my aim here.
257
671732
1423
Это моя цель сегодня.
Я считаю, чтобы понимать что-то,
11:13
And my claim is that you understand something
258
673179
2130
11:15
if you have the ability to view it from different perspectives.
259
675333
2992
нужно уметь видеть это с разных точек зрения.
11:18
Let's look at this letter. It's a beautiful R, right?
260
678349
2541
Давайте посмотрим на эту букву. Красивая буква R, так?
11:20
How do you know that?
261
680914
1178
Откуда вы это знаете?
11:22
Well, as a matter of fact, you've seen a bunch of R's,
262
682557
3188
На самом деле вы уже видели целую кучу таких букв R,
11:25
and you've generalized
263
685769
1645
вы обобщили
11:27
and abstracted all of these and found a pattern.
264
687438
2970
и резюмировали всё это и нашли закономерность.
11:30
So you know that this is an R.
265
690432
3362
И вы знаете, что это именно R.
11:35
So what I'm aiming for here is saying something
266
695643
2807
Чего я добиваюсь здесь — донести до вас то,
11:38
about how understanding and changing your perspective
267
698474
3381
что понимание и изменение вашего взгляда на вещи
11:41
are linked.
268
701879
1332
тесно связаны друг с другом.
11:43
And I'm a teacher and a lecturer,
269
703235
2169
Я учитель и преподаватель,
11:45
and I can actually use this to teach something,
270
705428
2312
и я действительно могу применить эту методику в преподавании,
11:47
because when I give someone else another story, a metaphor, an analogy,
271
707764
4840
потому что когда я рассказываю кому-то историю, метафору, аналогию
11:52
if I tell a story from a different point of view,
272
712628
2399
с другой точки зрения,
я «включаю» понимание.
11:55
I enable understanding.
273
715051
1513
11:56
I make understanding possible,
274
716588
1866
Я делаю понимание возможным,
11:58
because you have to generalize over everything you see and hear,
275
718478
3066
потому что нужно обобщить всё то, что ты видишь и слышишь,
12:01
and if I give you another perspective, that will become easier for you.
276
721568
4599
и когда я предлагаю вам другую точку зрения, вам становится легче понять.
12:06
Let's do a simple example again.
277
726191
1906
Снова вернёмся к нашему простому примеру.
12:08
This is four and three. This is four triangles.
278
728121
2641
Это четыре и три. Это четыре треугольника.
12:10
So this is also four-thirds, in a way.
279
730786
2448
В какой-то степени это тоже число 4/3.
12:13
Let's just join them together.
280
733258
1722
Давайте соединим их.
Немного поиграем: сложим их
12:15
Now we're going to play a game; we're going to fold it up
281
735004
2709
12:17
into a three-dimensional structure.
282
737737
1682
в трёхмерную фигуру.
12:19
I love this.
283
739443
1164
Обожаю это.
12:20
This is a square pyramid.
284
740631
1416
Это пирамида с квадратным основанием.
12:22
And let's just take two of them and put them together.
285
742529
3150
Давайте возьмём две и соединим их.
12:25
So this is what is called an octahedron.
286
745703
2689
Это октаэдр.
12:28
It's one of the five platonic solids.
287
748416
2707
Одно из пяти платоновых тел.
Теперь мы можем в буквальном смысле изменить его ракурс,
12:31
Now we can quite literally change our perspective,
288
751147
2445
12:33
because we can rotate it around all of the axes
289
753616
2695
потому что будем вращать его вокруг всех осей
12:36
and view it from different perspectives.
290
756335
2012
и смотреть на него с разных сторон.
12:38
And I can change the axis,
291
758371
2066
Я меняю ось
12:40
and then I can view it from another point of view,
292
760461
2338
и вижу его с другого ракурса.
12:42
but it's the same thing, but it looks a little different.
293
762823
2703
Фигура прежняя, но выглядит немного по-другому.
12:45
I can do it even one more time.
294
765550
1668
Я даже могу сделать так ещё раз.
12:47
Every time I do this, something else appears,
295
767242
3302
Каждый раз появляется что-то ещё,
12:50
so I'm actually learning more about the object
296
770568
2179
и я узнаю́ больше об этой фигуре,
12:52
when I change my perspective.
297
772771
1525
когда меняю свой подход.
12:54
I can use this as a tool for creating understanding.
298
774320
3394
Я могу использовать это как инструмент, помогающий понять.
12:58
I can take two of these and put them together like this
299
778548
3592
Могу взять две фигуры, соединить их вот так
и посмотреть, что получится в результате.
13:02
and see what happens.
300
782164
1247
13:03
And it looks a little bit like the octahedron.
301
783865
3411
Немного похоже на октаэдр.
13:07
Have a look at it if I spin it around like this.
302
787300
2478
Взгляните на него теперь.
13:09
What happens?
303
789802
1182
Что происходит?
Вы берёте две фигуры, соединяете их, вращаете,
13:11
Well, if you take two of these, join them together and spin it around,
304
791008
3344
13:14
there's your octahedron again,
305
794376
2401
получается снова ваш октаэдр,
13:16
a beautiful structure.
306
796801
1631
прекрасная фигура.
13:18
If you lay it out flat on the floor,
307
798456
2164
Если вы сделаете его проекцию,
13:20
this is the octahedron.
308
800644
1217
это тот же октаэдр.
13:21
This is the graph structure of an octahedron.
309
801885
2703
Это графическое представление октаэдра.
13:25
And I can continue doing this.
310
805255
2373
Я могу продолжать.
13:27
You can draw three great circles around the octahedron,
311
807652
3527
Можно нарисовать вокруг него три больших окружности,
13:31
and you rotate around,
312
811203
1850
повернуть,
и эти три окружности связаны с октаэдром.
13:33
so actually three great circles is related to the octahedron.
313
813077
4461
13:37
And if I take a bicycle pump and just pump it up,
314
817562
3659
Если я возьму велосипедный насос и просто «накачаю» его,
13:41
you can see that this is also a little bit like the octahedron.
315
821245
3153
это тоже похоже на октаэдр.
13:44
Do you see what I'm doing here?
316
824801
2296
Понимаете, что я делаю?
Я каждый раз меняю свой подход.
13:47
I am changing the perspective every time.
317
827121
2681
13:50
So let's now take a step back --
318
830801
2650
Теперь давайте вернёмся немного назад,
13:53
and that's actually a metaphor, stepping back --
319
833475
3037
это такая метафора, «сделать шаг назад»,
13:56
and have a look at what we're doing.
320
836536
2363
и взглянем на то, что мы делаем.
13:58
I'm playing around with metaphors.
321
838923
1664
Я играю с метафорами.
14:00
I'm playing around with perspectives and analogies.
322
840611
2472
Я играю с точками зрения и аналогиями.
Я рассказываю одно и то же по-разному.
14:03
I'm telling one story in different ways.
323
843107
2032
14:05
I'm telling stories.
324
845472
1210
Я рассказываю истории.
14:06
I'm making a narrative; I'm making several narratives.
325
846706
3184
Я повествую; и таких рассказов несколько.
14:09
And I think all of these things make understanding possible.
326
849914
3522
Я думаю, всё это делает понимание возможным.
14:13
I think this actually is the essence of understanding something.
327
853460
3379
На мой взгляд, в этом и состоит суть понимания.
14:16
I truly believe this.
328
856863
1294
Я искренне верю в это.
14:18
So this thing about changing your perspective --
329
858181
2427
Умение смотреть на вещи с разных сторон
14:20
it's absolutely fundamental for humans.
330
860608
2733
абсолютно необходимо людям.
14:23
Let's play around with the Earth.
331
863829
1621
Давайте «поиграем» с нашей планетой.
14:25
Let's zoom into the ocean, have a look at the ocean.
332
865474
2509
Приблизимся к океану и посмотрим на него.
Это можно сделать с чем угодно.
14:28
We can do this with anything.
333
868007
1942
14:29
We can take the ocean and view it up close.
334
869973
2460
Мы можем рассмотреть океан с близкого расстояния.
14:32
We can look at the waves.
335
872457
1934
Мы можем смотреть на волны.
14:34
We can go to the beach.
336
874415
1212
Можем пойти на пляж.
14:35
We can view the ocean from another perspective.
337
875651
2263
Мы можем посмотреть на океан с другой точки зрения.
14:37
Every time we do this, we learn a little bit more about the ocean.
338
877938
3190
Каждый раз мы узнаём о нём больше.
На побережье мы чувствуем его запах.
14:41
If we go to the shore, we can kind of smell it, right?
339
881152
2589
14:43
We can hear the sound of the waves.
340
883765
1710
Мы слышим волны.
14:45
We can feel salt on our tongues.
341
885499
2046
Чувствуем соль на языке.
14:47
So all of these are different perspectives.
342
887569
2890
Всё это разные взгляды на одно и то же.
14:50
And this is the best one.
343
890483
1264
И этот — лучший.
14:51
We can go into the water.
344
891771
1643
Мы можем войти в воду.
14:53
We can see the water from the inside.
345
893438
2009
Можем посмотреть на воду изнутри.
14:55
And you know what?
346
895471
1178
И знаете, что?
14:56
This is absolutely essential in mathematics and computer science.
347
896673
3081
Это просто необходимо делать в математике и информатике.
14:59
If you're able to view a structure from the inside,
348
899778
2955
Если вы способны увидеть структуру объекта изнутри,
15:02
then you really learn something about it.
349
902757
2570
тогда вы действительно узнаёте о нём что-то.
15:05
That's somehow the essence of something.
350
905351
2021
Понимаете его сущность.
15:07
So when we do this, and we've taken this journey
351
907883
3643
Когда мы это делаем, и мы отправляемся в это путешествие
15:11
into the ocean,
352
911550
1173
по океану,
15:12
we use our imagination.
353
912747
1890
мы используем своё воображение.
15:14
And I think this is one level deeper,
354
914661
2653
Это уже более глубокий уровень понимания,
15:17
and it's actually a requirement for changing your perspective.
355
917338
3734
и он требуется для того, чтобы вы могли изменить свой подход.
15:21
We can do a little game.
356
921818
1167
Давайте немного поиграем.
Представьте, что вы сидите здесь.
15:23
You can imagine that you're sitting there.
357
923009
2041
Вы можете представить, что находитесь прямо здесь.
15:25
You can imagine that you're up here, and that you're sitting here.
358
925074
3227
15:28
You can view yourselves from the outside.
359
928325
2326
И можете посмотреть на себя со стороны.
15:30
That's really a strange thing.
360
930675
1938
Это немного странно.
15:32
You're changing your perspective.
361
932637
1823
Вы меняете свой подход.
15:34
You're using your imagination,
362
934484
1859
Вы используете своё воображение,
15:36
and you're viewing yourself from the outside.
363
936367
2206
и смóтрите на себя со стороны.
От вас требуется воображение.
15:39
That requires imagination.
364
939073
2029
Математика и информатика — самые творческие формы искусства.
15:41
Mathematics and computer science are the most imaginative art forms ever.
365
941126
4933
15:46
And this thing about changing perspectives
366
946884
2182
Это изменение подхода, угла зрения
должно быть вам знакомо,
15:49
should sound a little bit familiar to you,
367
949090
2508
15:51
because we do it every day.
368
951622
2212
потому что мы это делаем каждый день.
15:54
And then it's called empathy.
369
954604
1620
Это называется сопереживанием.
15:56
When I view the world from your perspective,
370
956954
2699
Когда я смотрю на мир вашими глазами,
16:00
I have empathy with you.
371
960939
1666
я вам сопереживаю.
16:02
If I really, truly understand
372
962629
1848
Если я на самом деле понимаю,
16:04
what the world looks like from your perspective,
373
964501
3078
как выглядит мир с вашей точки зрения,
16:07
I am empathetic.
374
967603
1471
я могу сопереживать.
Для этого требуется воображение.
16:09
That requires imagination.
375
969098
2180
16:11
And that is how we obtain understanding.
376
971827
2459
Именно так мы добиваемся понимания.
16:15
And this is all over mathematics and this is all over computer science,
377
975206
3753
В математике и информатике это буквально повсюду,
16:18
and there's a really deep connection between empathy and these sciences.
378
978983
5535
и существует действительно глубокая связь между сочувствием и этими науками.
16:25
So my conclusion is the following:
379
985288
2804
Мой вывод заключается в следующем:
16:29
understanding something really deeply
380
989931
2222
чтобы глубоко понимать что-то,
нужно уметь смотреть на вещи с разных сторон.
16:32
has to do with the ability to change your perspective.
381
992177
2661
16:35
So my advice to you is: try to change your perspective.
382
995894
3589
Мой совет вам: попробуйте поменять свой подход.
16:39
You can study mathematics.
383
999507
1549
Можете заняться математикой.
Это чудесный способ тренировки мозга.
16:41
It's a wonderful way to train your brain.
384
1001080
2433
16:44
Changing your perspective makes your mind more flexible.
385
1004663
3808
Изменение собственного подхода сделает ваш разум более гибким.
16:48
It makes you open to new things,
386
1008495
1834
Вы откроетесь чему-то новому,
16:50
and it makes you able to understand things.
387
1010353
2825
вы станете понимать.
16:53
And to use yet another metaphor:
388
1013202
2017
И напоследок ещё одна метафора:
пусть ваш ум будет подобен воде.
16:55
have a mind like water.
389
1015243
1481
16:56
That's nice.
390
1016748
1151
Это замечательно.
16:57
Thank you.
391
1017923
1157
Спасибо.
(Аплодисменты)
16:59
(Applause)
392
1019104
4171
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7