Let the environment guide our development | Johan Rockstrom

Йохан Рокстром: Пусть окружающая среда направляет наше развитие

425,376 views

2010-08-31 ・ TED


New videos

Let the environment guide our development | Johan Rockstrom

Йохан Рокстром: Пусть окружающая среда направляет наше развитие

425,376 views ・ 2010-08-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bazilevskaya Редактор: Inna Kouper
00:15
We live on a human-dominated planet,
0
15260
3000
Мы живем на планете, где доминирует человек,
00:18
putting unprecedented pressure
1
18260
2000
оказывающий беспрецедентное давление
00:20
on the systems on Earth.
2
20260
2000
на все системы Земли.
00:22
This is bad news, but perhaps surprising to you,
3
22260
2000
Это плохая новость, но, как ни странно,
00:24
it's also part of the good news.
4
24260
2000
это также и часть хороших новостей.
00:26
We're the first generation -- thanks to science --
5
26260
3000
Мы являемся первым поколением, которое, благодаря науке,
00:29
to be informed that we may be
6
29260
2000
знает о том, что мы, возможно,
00:31
undermining the stability and the ability
7
31260
2000
подрываем стабильность и способность
00:33
of planet Earth
8
33260
2000
планеты Земля
00:35
to support human development as we know it.
9
35260
2000
поддерживать человеческое развитие.
00:37
It's also good news, because the planetary risks we're facing
10
37260
3000
Это хорошая новость и потому, что риски, стоящие перед нами,
00:40
are so large,
11
40260
2000
настолько велики,
00:42
that business as usual is not an option.
12
42260
2000
что ведение дел "как обычно" уже не вариант.
00:44
In fact, we're in a phase
13
44260
2000
Фактически, мы находимся в такой фазе,
00:46
where transformative change is necessary,
14
46260
3000
когда требуются преобразующие изменения,
00:49
which opens the window for innovation,
15
49260
2000
когда открывается уникальная возможность для инноваций,
00:51
for new ideas and new paradigms.
16
51260
3000
для новых идей и парадигм.
00:54
This is a scientific journey on the challenges facing humanity
17
54260
3000
Это научный экскурс о вызовах, стоящих перед человечеством
00:57
in the global phase of sustainability.
18
57260
2000
в глобальную эпоху устойчивого развития.
00:59
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves,
19
59260
3000
И в это путешествие я хотел бы взять, помимо всех вас,
01:02
a good friend,
20
62260
2000
одного хорошего друга,
01:04
a stakeholder, who's always absent
21
64260
2000
заинтересованную сторону, которая всегда отсутствует,
01:06
when we deal with the negotiations on environmental issues,
22
66260
2000
когда мы ведем переговоры о проблемах окружающей среды,
01:08
a stakeholder who refuses to compromise --
23
68260
3000
заинтересованную сторону, которая отказывается идти на компромисс --
01:11
planet Earth.
24
71260
2000
планету Земля.
01:13
So I thought I'd bring her with me today on stage,
25
73260
3000
Я подумал, что возьму её с собой сегодня, на эту сцену,
01:16
to have her as a witness
26
76260
2000
чтобы она стала свидетелем
01:18
of a remarkable journey,
27
78260
3000
этого поразительного путешествия,
01:21
which humbly reminds us
28
81260
2000
которое смиренно напоминает нам
01:23
of the period of grace we've had
29
83260
2000
о благодатном периоде, которым мы наслаждались
01:25
over the past 10,000 years.
30
85260
2000
в течение последних 10 000 лет.
01:27
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
31
87260
3000
Это условия жизни на планете за последние 100 000 лет.
01:30
It's a very important period --
32
90260
2000
Это очень важный период.
01:32
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet.
33
92260
3000
Это примерно половина периода, в течение которого мы были полностью современными людьми на планете.
01:35
We've had the same, roughly, abilities
34
95260
2000
У нас были приблизительно те же возможности,
01:37
that developed civilizations as we know it.
35
97260
2000
которые привели развитию цивилизаций в нашем понимании.
01:39
This is the environmental conditions on the planet.
36
99260
2000
А вот условия окружающей среды на планете.
01:41
Here, used as a proxy, temperature variability.
37
101260
3000
Здесь в качестве индикатора используется изменение температур.
01:44
It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis,
38
104260
3000
Они не были стабильными. 80 000 лет назад был кризис,
01:47
we leave Africa, we colonize Australia
39
107260
2000
мы ушли из Африки, затем мы заселили Австралию
01:49
in another crisis, 60,000 years back,
40
109260
2000
в момент другого кризиса, 60 000 лет назад.
01:51
we leave Asia for Europe
41
111260
2000
Потом мы ушли из Азии в Европу
01:53
in another crisis, 40,000 years back,
42
113260
2000
в ходе еще одного кризиса, 40 000 лет назад,
01:55
and then we enter
43
115260
2000
и затем наступает
01:57
the remarkably stable Holocene phase,
44
117260
3000
удивительно стабильная фаза Голоцена,
02:00
the only period in the whole history of the planet,
45
120260
3000
единственного периода во всей известной нам истории планеты,
02:03
that we know of, that can support human development.
46
123260
2000
который может поддержать развитие человечества.
02:05
A thousand years into this period,
47
125260
2000
Через тысячу лет после начала этого периода
02:07
we abandon our hunting and gathering patterns.
48
127260
3000
мы бросаем наши модели охоты и собирательства.
02:10
We go from a couple of million people
49
130260
2000
Наше количество возрастает от пары миллионов людей
02:12
to the seven billion people we are today.
50
132260
2000
до семи миллиардов людей, которые живут сегодня,
02:14
The Mesopotamian culture: we invent agriculture,
51
134260
2000
развивается культура Месопотамии: мы придумываем сельское хозяйство,
02:16
we domesticate animals and plants.
52
136260
2000
мы приручаем животных и растения.
02:18
You have the Roman, the Greek and the story as you know it.
53
138260
3000
Дальше идут древние римляне, древние греки, и история, которая вам известна.
02:21
The only phase, as we know it
54
141260
2000
Единственный период, который
02:23
that can support humanity.
55
143260
2000
дает возможность человечеству развиваться.
02:25
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze
56
145260
2000
Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление
02:27
on this poor planet,
57
147260
2000
на нашу бедную планету,
02:29
a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze,
58
149260
3000
нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка --
02:32
has population growth of course.
59
152260
3000
это, конечно, рост населения.
02:35
Now, this is not only about numbers;
60
155260
2000
И тут важно не только количество.
02:37
this is not only about the fact that we're seven billion people
61
157260
2000
Важно не только то, что нас 7 миллиардов человек,
02:39
committed to nine billion people, it's an equity issue as well.
62
159260
3000
а вскоре будет 9 миллиардов, важен еще и вопрос распределения.
02:42
The majority of the environmental impacts on the planet
63
162260
2000
Основное воздействие на окружающую среду
02:44
have been caused by the rich minority,
64
164260
2000
оказывает богатое меньшинство,
02:46
the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon
65
166260
2000
те 20%, которые примкнули к промышленной революции
02:48
in the mid-18th century.
66
168260
2000
в середине 18 века.
02:50
The majority of the planet,
67
170260
2000
Большинство жителей планеты,
02:52
aspiring for development, having the right for development,
68
172260
2000
которые стремятся к развитию и имеют право на развитие,
02:54
are in large aspiring for an unsustainable lifestyle,
69
174260
3000
в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни,
02:57
a momentous pressure.
70
177260
2000
а это огромная нагрузка.
02:59
The second pressure on the planet is, of course the climate agenda --
71
179260
2000
Вторая нагрузка на планету -- это, конечно, вопрос климата,
03:01
the big issue -- where the policy interpretation of science
72
181260
2000
большая проблема, где политическая интерпретация науки
03:03
is that it would be enough
73
183260
2000
заключается в том, что достаточно
03:05
to stabilize greenhouse gases at 450 ppm
74
185260
3000
стабилизировать концентрацию парниковых газов в пределах 450 миллионных долей (ppm),
03:08
to avoid average temperatures
75
188260
2000
чтобы избежать повышения средней температуры
03:10
exceeding two degrees,
76
190260
2000
на два градуса,
03:12
to avoid the risk that we may be destabilizing
77
192260
2000
чтобы избежать риска дестабилизации
03:14
the West Antarctic Ice Sheet,
78
194260
2000
ледяного покрова западной Антарктиды,
03:16
holding six meters -- level rising,
79
196260
2000
из-за чего уровень мирового океана может подняться на 6 метров,
03:18
the risk of destabilizing the Greenland Ice Sheet,
80
198260
2000
риска дестабилизации ледяного покрова Гренландии,
03:20
holding another seven meters -- sea level rising.
81
200260
2000
из-за чего уровень поднимется еще на 7 метров.
03:22
Now, you would have wished the climate pressure
82
202260
2000
Конечно, было бы неплохо, если бы климатическое давление
03:24
to hit a strong planet, a resilient planet,
83
204260
2000
оказывалось на сильную планету, способную противостоять воздействию,
03:26
but unfortunately, the third pressure
84
206260
2000
но к сожалению, третья нагрузка --
03:28
is the ecosystem decline.
85
208260
2000
это упадок всей экосистемы.
03:30
Never have we seen, in the past 50 years,
86
210260
2000
Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем
03:32
such a sharp decline
87
212260
2000
столь резкий упадок
03:34
of ecosystem functions and services on the planet,
88
214260
3000
поддерживающих функций и возможностей экосистем,
03:37
one of them being the ability to regulate climate on the long term,
89
217260
3000
одна из которых -- регулирование климата в долгосрочной перспективе,
03:40
in our forests, land and biodiversity.
90
220260
3000
в наших лесах, на земле и в биосистеме.
03:43
The forth pressure is surprise,
91
223260
2000
Четвертая нагрузка -- это фактор неожиданности,
03:45
the notion and the evidence
92
225260
2000
свидетельство того,
03:47
that we need to abandon our old paradigm,
93
227260
2000
что мы должны отбросить свою старую парадигму о том,
03:49
that ecosystems behave linearly, predictably,
94
229260
3000
что экосистемы ведут себя линейно, предсказуемо,
03:52
controllably in our -- so to say -- linear systems,
95
232260
3000
контролируемо в наших, так называемых, линейных системах,
03:55
and that in fact, surprise is universal,
96
235260
2000
и принять то, что фактор неожиданности универсален,
03:57
as systems tip over very rapidly, abruptly
97
237260
2000
так как системы меняются очень быстро, неожиданно,
03:59
and often irreversibly.
98
239260
2000
и часто необратимо.
04:01
This, dear friends, poses a human pressure on the planet
99
241260
3000
Это, друзья, показывает воздействие человека на планету
04:04
of momentous scale.
100
244260
3000
в огромном масштабе.
04:07
We may, in fact, have entered a new geological era --
101
247260
3000
Возможно, мы на самом деле вошли в новую геологическую эру,
04:10
the Anthropocene,
102
250260
2000
которая называется Антропоцен,
04:12
where humans are the predominant driver of change
103
252260
2000
когда человек является основным двигателем изменений
04:14
at a planetary level.
104
254260
2000
на планетарном уровне.
04:16
Now, as a scientist,
105
256260
2000
Теперь, как ученый,
04:18
what's the evidence for this?
106
258260
2000
я должен представить доказательства этой концепции.
04:20
Well, the evidence is,
107
260260
2000
Так вот, доказательств,
04:22
unfortunately, ample.
108
262260
2000
к сожалению, предостаточно.
04:24
It's not only carbon dioxide
109
264260
2000
И тут не только содержание углекислого газа в атмосфере,
04:26
that has this hockey stick pattern of accelerated change.
110
266260
3000
которое выросло так быстро, что его график выглядит как хоккейная клюшка.
04:29
You can take virtually any parameter
111
269260
2000
Можно взять практически любой показатель,
04:31
that matters for human well-being --
112
271260
2000
который имеет значения для благосостояния человека --
04:33
nitrous oxide, methane,
113
273260
2000
содержание оксида азота, метана,
04:35
deforestation, overfishing
114
275260
2000
исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел,
04:37
land degredation, loss of species --
115
277260
3000
деградация почв, исчезновение видов --
04:40
they all show the same pattern
116
280260
2000
все эти показатели имеют одинаковый тренд
04:42
over the past 200 years.
117
282260
3000
в течение последних 200 лет.
04:45
Simultaneously, they branch off in the mid-50s,
118
285260
3000
В то же время, они резко меняют направление в середине 50х годов,
04:48
10 years after the Second World War,
119
288260
3000
через 10 лет после Второй мировой войны,
04:51
showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise
120
291260
3000
чётко показывая, что невероятное ускорение предпринимательства человека
04:54
starts in the mid-50s.
121
294260
2000
начинается в середине 50х годов.
04:56
You see, for the first time, an imprint on the global level.
122
296260
3000
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне.
04:59
And I can tell you,
123
299260
2000
И я могу вам сказать,
05:01
you enter the disciplinary research in each of these,
124
301260
2000
если посмотреть на исследования по каждому из этих показателей,
05:03
you find something remarkably important,
125
303260
3000
вы найдете что-нибудь невероятно важное,
05:06
the conclusion that we may have come to the point
126
306260
3000
вывод, что возможно мы достигли такой ситуации,
05:09
where we have to bend the curves,
127
309260
2000
что нам необходимо развернуть эти графики функций,
05:11
that we may have entered the most challenging and exciting decade
128
311260
3000
что мы вступили в самое сложное и волнительное десятилетие
05:14
in the history humanity on the planet,
129
314260
3000
в истории человечества на планете,
05:17
the decade when we have to bend the curves.
130
317260
3000
десятилетие, когда мы должны повернуть вспять графики.
05:20
Now, as if this was not enough --
131
320260
2000
И, будто этого недостаточно --
05:22
to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet --
132
322260
3000
просто повернуть ход функций и понять возрастающее давление на планету --
05:25
we also have to recognize the fact
133
325260
2000
нам также необходимо признать тот факт,
05:27
that systems do have multiple stable states,
134
327260
3000
что у систем существует несколько стабильных состояний,
05:30
separated by thresholds -- illustrated here by this ball and cup diagram,
135
330260
3000
разделенных определенным порогом -- вот иллюстрация с шариком и чашей --
05:33
where the depth of the cup is the resilience of the system.
136
333260
3000
где глубина чаши -- это устойчивость системы.
05:36
Now, the system may gradually --
137
336260
3000
Так вот, система может постепенно --
05:39
under pressure of climate change,
138
339260
2000
под давлением изменения климата,
05:41
erosion, biodiversity loss --
139
341260
2000
эрозии, потери биоразнообразия --
05:43
lose the depth of the cup, the resilience,
140
343260
2000
терять глубину чаши, устойчивость,
05:45
but appear to be healthy
141
345260
2000
но все еще казаться здоровой
05:47
and appear to suddenly, under a threshold,
142
347260
2000
и как будто неожиданно, при пересечении определенного порога
05:49
be tipping over. Upff.
143
349260
2000
она вдруг теряет равновесие. Оп.
05:51
Sorry. Changing state
144
351260
3000
Извините. Система меняет состояние
05:54
and literally ending up
145
354260
2000
и буквально оказывается
05:56
in an undesired situation,
146
356260
3000
в неблагоприятной ситуации,
06:00
where new biophysical logic takes over,
147
360260
3000
когда начинают действовать новые биофизические законы,
06:03
new species take over, and the system gets locked.
148
363260
2000
становятся сильнее новые виды, и система застревает.
06:05
Do we have evidence of this? Yes, coral reef systems.
149
365260
3000
Есть ли у нас доказательства этого? Да, системы коралловых рифов.
06:09
Biodiverse, low-nutrient, hard coral systems
150
369260
3000
Биологически разнообразные системы твердых кораллов
06:12
under multiple pressures of overfishing,
151
372260
3000
под многочисленным воздействием чрезмерного промысла рыбы,
06:15
unsustainable tourism, climate change.
152
375260
2000
экологически неустойчивого туризма, климатических изменений.
06:17
A trigger and the system tips over,
153
377260
2000
Затем какой-то толчок, и система резко меняется,
06:19
loses its resilience,
154
379260
2000
теряет свою устойчивость,
06:21
soft corals take over,
155
381260
2000
мягкие кораллы выходят на первый план,
06:23
and we get undesired systems
156
383260
2000
и мы получаем нежелательные системы,
06:25
that cannot support economic and social development.
157
385260
2000
которые не могут поддерживать экономическое и социальное развитие.
06:27
The Arctic -- a beautiful system --
158
387260
2000
Арктика, система необычайной красоты,
06:29
a regulating biome at the planetary level,
159
389260
2000
регулирующий биом планетарного масштаба,
06:31
taking the knock after knock on climate change,
160
391260
3000
принимает на себя удар за ударом в результате климатических изменений,
06:34
appearing to be in a good state.
161
394260
2000
и кажется остается в хорошем состоянии.
06:36
No scientist could predict that in 2007,
162
396260
2000
Никто из ученых не мог предсказать в 2007 году,
06:38
suddenly, what could be crossing a threshold.
163
398260
3000
что вдруг окажется пересечением некоего порога.
06:41
The system suddenly, very surprisingly, loses 30 to 40 percent
164
401260
2000
Система неожиданно, очень резко, теряет от 30 до 40 процентов
06:43
of its summer ice cover.
165
403260
2000
своего летнего ледового покрова.
06:45
And the drama is, of course, that
166
405260
2000
И драма, конечно, заключается в том, что
06:47
when the system does this, the logic may change.
167
407260
2000
когда с системой это происходит, меняются законы, по которым она работает.
06:49
It may get locked in an undesired state,
168
409260
2000
Она может застрять в нежелательном состоянии,
06:51
because it changes color, absorbs more energy,
169
411260
2000
потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии,
06:53
and the system may get stuck.
170
413260
2000
и система застревает.
06:55
In my mind, the largest red flag warning for humanity
171
415260
3000
Мне кажется, это огромнейшее предупреждение для человечества
06:58
that we are in a precarious situation.
172
418260
3000
означающее, что мы в рискованной ситуации.
07:01
As a sideline, you know that the only red flag that popped up here
173
421260
3000
Кстати, вы может знаете -- единственным предупреждением, что там появилось,
07:04
was a submarine from an unnamed country
174
424260
2000
была подводная лодка одной неназванной страны,
07:06
that planted a red flag at the bottom of the Arctic
175
426260
3000
которая установила красный флаг на дне Арктического океана,
07:09
to be able to control the oil resources.
176
429260
3000
чтобы иметь возможность контролировать нефтяные ресурсы.
07:12
Now, if we have evidence, which we now have,
177
432260
3000
Теперь, если у нас есть доказательства, а они у нас сейчас есть,
07:15
that wetlands, forests,
178
435260
2000
что болота, леса,
07:17
[unclear] monsoon system, the rainforests,
179
437260
2000
муссоны, тропические леса,
07:19
behave in this nonlinear way.
180
439260
2000
ведут себя таким же нелинейным образом.
07:21
30 or so scientists around the world
181
441260
2000
Порядка 30 ученых во всем мире
07:23
gathered and asked a question for the first time,
182
443260
2000
собрались и задали этот вопрос впервые:
07:25
"Do we have to put the planet into the the pot?"
183
445260
2000
"Должны ли мы бросать планету в такой котел?"
07:27
So we have to ask ourselves:
184
447260
2000
Мы должны спросить себя:
07:29
are we threatening this extraordinarily stable Holocene state?
185
449260
4000
не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена?
07:33
Are we in fact putting ourselves in a situation
186
453260
2000
Не ставим ли мы себя в ситуацию,
07:35
where we're coming too close
187
455260
2000
когда мы слишком близко подходим
07:37
to thresholds that could lead
188
457260
2000
к тем порогам, которые могут привести
07:39
to deleterious and very undesired,
189
459260
2000
к очень вредным и нежелательным,
07:41
if now catastrophic, change
190
461260
2000
даже катастрофическим изменениям
07:43
for human development?
191
463260
2000
для человеческого развития?
07:45
You know, you don't want to stand there.
192
465260
2000
Не думаю, что вы хотите оказаться там.
07:47
In fact, you're not even allowed to stand
193
467260
2000
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там,
07:49
where this gentleman is standing,
194
469260
2000
где стоит этот джентльмен,
07:51
at the foaming, slippery waters at the threshold.
195
471260
3000
в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва.
07:54
In fact, there's a fence
196
474260
2000
Вообще-то, выше по течению
07:56
quite upstream of this threshold,
197
476260
2000
достаточно далеко от этого обрыва, есть ограда
07:58
beyond which you are in a danger zone.
198
478260
2000
и вне ограды вы уже находитесь в опасной зоне.
08:00
And this is the new paradigm,
199
480260
2000
И вот новая парадигма,
08:02
which we gathered two, three years back,
200
482260
2000
к которой мы пришли два, три года назад,
08:04
recognizing that our old paradigm
201
484260
2000
поняв, что наша старая парадигма,
08:06
of just analyzing and pushing and predicting
202
486260
2000
состоявшая только из анализа и предсказания
08:08
parameters into the future,
203
488260
2000
параметров в будущем,
08:10
aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past.
204
490260
3000
с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом.
08:13
Now we to ask ourselves:
205
493260
2000
Теперь мы задаемся вопросом:
08:15
which are the large environmental processes
206
495260
2000
какими крупными экологическими процессами
08:17
that we have to be stewards of
207
497260
2000
мы должны начать управлять,
08:19
to keep ourselves safe in the Holocene?
208
499260
2000
чтобы остаться в безопасности в Голоцене?
08:21
And could we even,
209
501260
2000
И можем ли мы,
08:23
thanks to major advancements in Earth systems science,
210
503260
2000
благодаря прорывам в развитии наук о системах, образующих Землю,
08:25
identify the thresholds,
211
505260
2000
определить пороговые величины,
08:27
the points where we may expect nonlinear change?
212
507260
3000
точки, после которых мы можем ожидать нелинейных изменений?
08:30
And could we even define
213
510260
2000
Возможно, мы могли бы даже определить
08:32
a planetary boundary, a fence,
214
512260
3000
планетарные границы, некий забор,
08:35
within which we then have a safe operating space for humanity?
215
515260
3000
внутри которого человек сможет безопасно вести свою деятельность?
08:38
This work, which was published in "Nature,"
216
518260
2000
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature"
08:40
late 2009,
217
520260
2000
в конце 2009 г.,
08:42
after a number of years of analysis,
218
522260
2000
после нескольких лет анализа,
08:44
led to the final proposition
219
524260
3000
привела к финальному предложению,
08:47
that we can only find
220
527260
2000
что можно найти только
08:49
nine planetary boundaries
221
529260
2000
девять планетарных границ,
08:51
with which, under active stewardship,
222
531260
3000
внутри которых, при активном управлении,
08:54
would allow ourselves to have a safe operating space.
223
534260
3000
мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности.
08:57
These include, of course, climate.
224
537260
2000
Эти границы включают, естественно, климат.
08:59
It may surprise you that it's not only climate.
225
539260
2000
Вы можете удивиться, но это не только климат.
09:01
But it shows that we are interconnected, among many systems on the planet,
226
541260
3000
Мы все тесно взаимосвязаны, через многие системы планеты,
09:04
with the three big systems, climate change,
227
544260
2000
с тремя большими системами -- климатические изменения,
09:06
stratospheric ozone depletion and ocean acidification
228
546260
3000
истончение озонового слоя и окисление океанов --
09:09
being the three big systems,
229
549260
2000
это три крупные системы,
09:11
where the scientific evidence of large-scale thresholds
230
551260
3000
в которых были обнаружены крупномасштабные пороги
09:14
in the paleo-record of the history of the planet.
231
554260
3000
при исследованиях истории планеты.
09:17
But we also include, what we call, the slow variables,
232
557260
3000
Но мы также включаем сюда то, что мы называем медленными переменными,
09:20
the systems that, under the hood,
233
560260
2000
те системы, которые, как под капотом,
09:22
regulate and buffer the capacity of the resilience of the planet --
234
562260
3000
регулируют способность планеты к устойчивости --
09:25
the interference of the big nitrogen and phosphorus cycles on the planet,
235
565260
3000
нарушение больших циклов азотистого и фосфорного обмена почв,
09:28
land use change, rate of biodiversity loss,
236
568260
2000
изменения использования земель, темпы потери биоразнообразия,
09:30
freshwater use,
237
570260
2000
использование пресной воды,
09:32
functions which regulate
238
572260
3000
функции, которые регулируют
09:35
biomass on the planet, carbon sequestration, diversity.
239
575260
3000
биомассу на планете, распределение углерода, разнообразие.
09:38
And then we have two parameters which we were not able to quantify --
240
578260
3000
Затем есть два параметра, которые мы не имели возможность измерить --
09:41
air pollution,
241
581260
2000
загрязнение воздуха,
09:43
including warming gases and air-polluting sulfates and nitrates,
242
583260
3000
включая парниковые газы и загрязняющие воздух сульфаты и нитраты,
09:46
but also chemical pollution.
243
586260
3000
а также химическое загрязнение.
09:49
Together, these form an integrated whole
244
589260
3000
Всё вместе это составляет единое целое
09:52
for guiding human development in the Anthropocene,
245
592260
2000
для того, чтобы направить развитие человечества в Антропоцене,
09:54
understanding that the planet
246
594260
2000
с пониманием, что планета
09:56
is a complex self-regulating system.
247
596260
3000
является сложной саморегулирующейся системой.
09:59
In fact, most evidence indicates
248
599260
2000
На самом деле, большинство доказательств указывают на то,
10:01
that these nine may behave as three Musketeers,
249
601260
3000
что эти параметры могут вести себя как три мушкетера --
10:04
"One for all. All for one."
250
604260
2000
"Один за всех. И все за одного."
10:06
You degrade forests, you go beyond the boundary on land,
251
606260
3000
Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше,
10:09
you undermine the ability of the climate system
252
609260
2000
и тем самым подрываете способность климатической системы
10:11
to stay stable.
253
611260
2000
оставаться стабильной.
10:13
The drama here is, in fact, that
254
613260
2000
И драма здесь в том, что
10:15
it may show that the climate challenge
255
615260
2000
возможно окажется, что климатические изменения
10:17
is the easy one,
256
617260
2000
будут наиболее легким вызовом,
10:19
if you consider the whole challenge
257
619260
2000
если посмотреть на то, что
10:21
of sustainable development.
258
621260
3000
представляет собой устойчивое развитие в целом.
10:24
Now this is the Big Bang equivalent then of human development
259
624260
3000
Это равнозначно Большому Взрыву
10:27
within the safe operating space of the planetary boundaries.
260
627260
2000
в рамках безопасного пространства для деятельности в планетарных границах.
10:29
What you see here in black line is the safe operating space,
261
629260
3000
Здесь черным цветом обозначено безопасное пространство для деятельности,
10:32
the quantified boundaries,
262
632260
2000
в рамках количественно измеряемых границ,
10:34
as suggested by this analysis.
263
634260
2000
как предложено в этом анализе.
10:36
The yellow dot in the middle here is our starting point,
264
636260
2000
Желтая точка в центре -- это наш отправной пункт,
10:38
the pre-industrial point,
265
638260
2000
момент до начала промышленной революции,
10:40
where we're very safely in the safe operating space.
266
640260
2000
когда мы надежно находились в рамках безопасного пространства.
10:42
In the '50s, we start branching out.
267
642260
3000
В 50-е годы, мы начинаем расширяться.
10:45
In the '60s already, through the green revolution
268
645260
2000
Уже в 60-е годы, во время зеленой революции
10:47
and the Haber-Bosch process
269
647260
2000
и с открытием процесса Габера
10:49
of fixing nitrogen from the atmosphere --
270
649260
2000
азотфиксации --
10:51
you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere
271
651260
3000
знаете, человек сегодня забирает больше азота из атмосферы,
10:54
than the whole biosphere does naturally as a whole.
272
654260
3000
чем это естественным образом делает вся биосфера в целом.
10:58
We don't transgress the climate boundary until the early '90s,
273
658260
3000
Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов,
11:01
actually, right after Rio.
274
661260
2000
на самом деле, как раз после Рио.
11:03
And today, we are in a situation where we estimate
275
663260
2000
Сегодня мы находимся в ситуации, когда по нашим подсчетам
11:05
that we've transgressed three boundaries,
276
665260
2000
мы перешли уже три границы:
11:07
the rate of biodiversity loss,
277
667260
2000
по скорости исчезновения видов,
11:09
which is the sixth extinction period in the history of humanity --
278
669260
3000
сейчас идет шестой период вымирания в истории человечества --
11:12
one of them being the extinctions of the dinosaurs --
279
672260
3000
один из предыдущих -- вымирание динозавров,
11:15
nitrogen and climate change.
280
675260
2000
по изменению круговорота азота и климата.
11:17
But we still have some degrees of freedom on the others,
281
677260
2000
Но у нас есть еще определенный задел по другим границам,
11:19
but we are approaching fast
282
679260
2000
хоть мы и приближаемся к ним быстро --
11:21
on land, water, phosphorus and oceans.
283
681260
2000
по суше, воде, круговороту фосфора и океанам.
11:23
But this gives a new paradigm
284
683260
2000
Но это дает новую парадигму
11:25
to guide humanity,
285
685260
2000
для направления человечества,
11:27
to put the light on our, so far
286
687260
3000
чтобы мы включили фары на нашей
11:30
overpowered industrial vehicle,
287
690260
2000
перегруженной промышленной машине,
11:32
which operates as if
288
692260
2000
которая до сих пор работает так,
11:34
we're only on a dark, straight highway.
289
694260
3000
как будто мы едем по неосвещённому, прямому шоссе.
11:37
Now the question then is:
290
697260
2000
Теперь возникает вопрос:
11:39
how gloomy is this?
291
699260
2000
насколько это всё мрачно?
11:41
Is then sustainable development utopia?
292
701260
2000
Является ли устойчивое развитие утопией?
11:43
Well, there's no science to suggest.
293
703260
2000
Ну, научных подтверждений этому нет.
11:45
In fact, there is ample science
294
705260
2000
На самом деле достаточно научных исследований,
11:47
to indicate that we can do this transformative change,
295
707260
3000
которые показывают, что мы можем совершить эти изменения,
11:50
that we have the ability
296
710260
2000
что у нас есть возможность
11:52
to now move into a new innovative,
297
712260
3000
переключиться сейчас на новую, инновационную,
11:55
a transformative gear,
298
715260
2000
трансформирующую передачу,
11:57
across scales.
299
717260
2000
во всех масштабах.
11:59
The drama is, of course,
300
719260
2000
Драма здесь конечно в том,
12:01
is that 200 countries on this planet
301
721260
2000
что 200 стран на это планете
12:03
have to simultaneously start moving
302
723260
2000
должны одновременно начать движение
12:05
in the same direction.
303
725260
2000
в одном направлении.
12:07
But it changes fundamentally our governance and management paradigm,
304
727260
3000
А это в корне меняет нашу парадигму управления и политики,
12:10
from the current linear,
305
730260
2000
от существующей линейной,
12:12
command and control thinking,
306
732260
2000
где работают принципы приказов и контроля,
12:14
looking at efficiencies and optimization
307
734260
2000
эффективности и оптимизации,
12:16
towards a much more flexible,
308
736260
3000
к гораздо более гибкой парадигме,
12:19
a much more adaptive approach,
309
739260
2000
более адаптивному подходу,
12:21
where we recognize that redundancy,
310
741260
2000
где мы признаем, что избыточность,
12:23
both in social and environmental systems,
311
743260
2000
как в социальных, так и в природных системах,
12:25
is key to be able to deal
312
745260
2000
является ключом к тому,
12:27
with a turbulent era of global change.
313
747260
3000
чтобы пережить бурную эру глобальных изменений.
12:30
We have to invest in persistence,
314
750260
2000
Нам необходимо инвестировать в выносливость,
12:32
in the ability of social systems and ecological systems
315
752260
3000
в способность социальных и природных систем
12:35
to withstand shocks and still remain in that desired cup.
316
755260
3000
выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
12:38
We have to invest in transformations capability,
317
758260
3000
Нам необходимо инвестировать в способности к трансформации,
12:41
moving from crisis into innovation
318
761260
3000
для движения от кризиса к инновационному развитию,
12:44
and the ability to rise after a crisis,
319
764260
3000
и в способность возрождаться после кризиса,
12:47
and of course to adapt to unavoidable change.
320
767260
2000
и конечно, в адаптацию к неизбежным изменениям.
12:49
This is a new paradigm.
321
769260
2000
Это новая парадигма.
12:51
We're not doing that at any scale on governance.
322
771260
3000
Пока мы не делаем этого ни на каком уровне управления.
12:54
But is it happening anywhere?
323
774260
2000
А кто-нибудь вообще это делает?
12:56
Do we have any examples of success
324
776260
2000
Есть ли у нас успешные примеры
12:58
on this mind shift being applied at the local level?
325
778260
3000
смены восприятия, которая применялась на местном уровне?
13:01
Well, yes, in fact we do
326
781260
3000
На самом деле, такие примеры есть,
13:04
and the list can start becoming longer and longer.
327
784260
2000
и их список может стать длиннее и длиннее.
13:06
There's good news here,
328
786260
2000
Есть хорошие новости,
13:08
for example, from Latin America,
329
788260
2000
например, из Латинской Америки,
13:10
where plow-based farming systems
330
790260
3000
где сельскохозяйственная распашка земли
13:13
of the '50s and '60s
331
793260
2000
в 50-е и 60-е годы
13:15
led farming basically to a dead-end,
332
795260
2000
привела по сути к тупику сельского хозяйства,
13:17
with lower and lower yields, degrading the organic matter
333
797260
3000
когда урожаи постоянно снижались, разрушался плодородный слой,
13:20
and fundamental problems at the livelihood levels
334
800260
3000
и возникли большие проблемы со средствами к существованию
13:23
in Paraguay, Uruguay and a number of countries, Brazil,
335
803260
3000
в таких странах как Парагвай, Уругвай, Бразилия, и других,
13:26
leading to innovation and entrepreneurship
336
806260
2000
это привело к инновациям и предпринимательству
13:28
among farmers in partnership with scientists
337
808260
2000
среди фермеров в партнерстве с учеными,
13:30
into an agricultural revolution of zero tillage systems
338
810260
3000
и к сельскохозяйственной революции нулевой обработки почвы
13:33
combined with mulch farming
339
813260
2000
в сочетании с мульчированием, использованием перегноя,
13:35
with locally adapted technologies,
340
815260
2000
с адаптированными для местных реалий технологиями,
13:37
which today, for example, in some countries,
341
817260
3000
которые сегодня, например, в некоторых странах,
13:40
have led to a tremendous increase
342
820260
2000
привели к огромному увеличению
13:42
in area under mulch, zero till farming
343
822260
3000
сельхоз территорий с использованием мульчирования и нулевой обработки,
13:45
which, not only produces more food,
344
825260
2000
которые не только дают большие урожаи,
13:47
but also sequesters carbon.
345
827260
2000
но и забирают углерод.
13:49
The Australian Great Barrier Reef is another success story.
346
829260
3000
Другая история успеха - Большой Барьерный Риф в Австралии.
13:52
Under the realization from tourist operators,
347
832260
2000
При понимании со стороны туроператоров,
13:54
fishermen,
348
834260
2000
рыбаков,
13:56
the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists
349
836260
3000
органов власти Большого Барьерного Рифа и ученых
13:59
that the Great Barrier Reef is doomed
350
839260
2000
того, что Большой Барьерный Риф обречен
14:01
under the current governance regime.
351
841260
3000
при настоящем режиме использования.
14:04
Global change, beautification rack culture,
352
844260
2000
Глобальные изменения, благоустройство, [нечетко] культура,
14:06
overfishing and unsustainable tourism,
353
846260
2000
чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм --
14:08
all together placing this system
354
848260
2000
все это привело эту систему
14:10
in the realization of crisis.
355
850260
2000
в ситуацию кризиса.
14:12
But the window of opportunity was innovation and new mindset,
356
852260
2000
Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление,
14:14
which today has led to a completely new governance strategy
357
854260
3000
которое сегодня привело к совершенно новой системе управления,
14:17
to build resilience,
358
857260
2000
нацеленной на усиление выносливости,
14:19
acknowledge redundancy
359
859260
2000
признание чрезмерности
14:21
and invest in the whole system as an integrated whole,
360
861260
3000
и инвестирование в систему целиком как единое целое,
14:24
and then allow for much more redundancy in the system.
361
864260
3000
чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе.
14:27
Sweden, the country I come from, has other examples,
362
867260
3000
Швеция, откуда я родом, имеет другие примеры,
14:30
where wetlands in southern Sweden were seen as --
363
870260
3000
когда заболоченные территории на юге Швеции рассматривались --
14:33
as in many countries -- as flood-prone polluted nuisance
364
873260
3000
как во многих странах -- как склонная к наводнениям и загрязнениям досадная
14:36
in the peri-urban regions.
365
876260
2000
неприятность в около-городских регионах.
14:38
But again, a crisis, new partnerships,
366
878260
3000
Но опять же, кризис, новые партнерства,
14:41
actors locally, transforming these
367
881260
2000
и люди трансформировали эти территории
14:43
into a key component
368
883260
2000
в ключевой компонент
14:45
of sustainable urban planning.
369
885260
2000
городского планирования для устойчивого развития.
14:47
So crisis leading into opportunities.
370
887260
3000
То есть кризис создает возможности.
14:51
Now, what about the future?
371
891260
2000
А что же насчет будущего?
14:53
Well, the future, of course, has one massive challenge,
372
893260
3000
Ну, будущее, конечно, несет один огромный вызов --
14:56
which is feeding a world of nine billion people.
373
896260
2000
как накормить 9 миллиардов человек в мире.
14:58
We need nothing less than a new green revolution,
374
898260
2000
Нам нужна по меньшей мере новая зеленая революция,
15:00
and the planet boundaries shows
375
900260
2000
и планетарные границы показывают,
15:02
that agriculture has to go from a source of greenhouse gases to a sink.
376
902260
3000
что сельское хозяйство должно из источника парниковых газов превратиться в их потребителя.
15:05
It has to basically do this on current land.
377
905260
3000
По сути это надо делать на имеющейся сегодня территории.
15:08
We cannot expand anymore,
378
908260
2000
Мы не можем больше расширяться,
15:10
because it erodes the planetary boundaries.
379
910260
2000
потому что это разрушает планетарные границы.
15:12
We cannot continue consuming water as we do today,
380
912260
3000
Мы не можем продолжать потреблять воду как мы делаем это сегодня,
15:15
with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
381
915260
3000
когда 25% мировых рек не достигают океанов.
15:18
And we need a transformation.
382
918260
2000
Нам нужна трансформация.
15:20
Well, interestingly, and based on my work
383
920260
2000
Кстати, интересно, что основываясь на моей работе
15:22
and others in Africa, for example,
384
922260
2000
и усилиях других, например в Африке,
15:24
we've shown that even the most vulnerable small-scale rainfall farming systems,
385
924260
3000
мы доказали, что даже в самых уязвимых сельхоз. системах с дождевым поливом,
15:27
with innovations and supplementary irrigation
386
927260
2000
при использовании инноваций и дополнительной ирригации
15:29
to bridge dry spells and droughts,
387
929260
2000
для избежания периодов засухи,
15:31
sustainable sanitation systems to close the loop on nutrients
388
931260
3000
с экологичными системами канализации для закрытия круговорота питательных веществ
15:34
from toilets back to farmers' fields,
389
934260
3000
из туалетов обратно на поля фермерам,
15:37
and innovations in tillage systems,
390
937260
2000
с использованием инноваций в возделывании земли,
15:39
we can triple, quadruple, yield levels
391
939260
2000
мы можем втрое, вчетверо увеличить урожаи
15:41
on current land.
392
941260
2000
на существующих территориях.
15:43
Elinor Ostrom,
393
943260
2000
Элинор Остром,
15:45
the latest Nobel laureate of economics,
394
945260
2000
последний лауреат Нобелевской премии по экономике,
15:47
clearly shows empirically across the world
395
947260
2000
ясно показала с помощью эмпирических данных со всего мира,
15:49
that we can govern the commons
396
949260
2000
что мы можем управлять общими ресурсами,
15:51
if we invest in trust,
397
951260
3000
если мы инвестируем в доверие,
15:54
local, action-based partnerships
398
954260
3000
местные, работающие партнерства
15:57
and cross-scale institutional innovations,
399
957260
4000
и межотраслевые инновации в различных институтах,
16:01
where local actors,
400
961260
3000
где местные акторы
16:04
together, can deal with the global commons
401
964260
2000
вместе, могут решить вопрос о том, как всех накормить
16:06
at a large scale.
402
966260
2000
в крупных масштабах.
16:08
But even on the hard policy area we have innovations.
403
968260
3000
Но даже в самой негибкой отрасли -- политической -- есть инновации.
16:11
We know that we have to move from our fossil dependence
404
971260
2000
Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива
16:13
very quickly into a low-carbon economy in record time.
405
973260
3000
и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода.
16:16
And what shall we do?
406
976260
2000
Как же это сделать?
16:18
Everybody talks about carbon taxes -- it won't work -- emission schemes,
407
978260
3000
Все говорят о налогах на углерод -- это не будет работать -- о схемах контроля за выбросами,
16:21
but for example, one policy measure,
408
981260
2000
но, например, одна политическая мера --
16:23
feed-in tariffs on the energy system,
409
983260
2000
тарифы на электроэнергию, которые уже применяются
16:25
which is already applied,
410
985260
2000
для стимулирования использования возобновляемых ресурсов,
16:27
from China doing it on offshore wind systems,
411
987260
2000
от Китая, на его прибрежных ветровых установках,
16:29
all the way to the U.S.
412
989260
2000
до Соединенных Штатов,
16:31
where you give the guaranteed price for investment in renewable energy,
413
991260
2000
когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию,
16:33
but you can subsidize electricity to poor people.
414
993260
3000
но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям.
16:36
You get people out of poverty.
415
996260
2000
Вы поднимаете людей из бедности.
16:38
You solve the climate issue with regards to the energy sector,
416
998260
2000
Вы решаете вопросы климата относительно энергетического сектора,
16:40
while at the same time, stimulating innovation --
417
1000260
3000
в то же время стимулируя инновации --
16:43
examples of things that can be out scaled quickly
418
1003260
2000
это примеры тех вещей, которые можно быстро применить
16:45
at the planetary level.
419
1005260
2000
на планетарном уровне.
16:47
So there is -- no doubt -- opportunity here,
420
1007260
2000
Так что, без сомнения, здесь есть возможности,
16:49
and we can list many, many examples
421
1009260
3000
и мы можем привести много, много примеров
16:52
of transformative opportunities around the planet.
422
1012260
3000
возможностей трансформационного развития по всей планете.
16:55
The key though in all of these,
423
1015260
2000
Однако, основным моментом в них всех,
16:57
the red thread,
424
1017260
2000
красной нитью,
16:59
is the shift in mindset,
425
1019260
2000
является изменение привычного типа мышления,
17:01
moving away from a situation where we simply are pushing ourselves
426
1021260
3000
уход от ситуации, когда мы просто толкаем себя
17:04
into a dark future,
427
1024260
2000
в темное будущее,
17:06
where we instead backcast our future,
428
1026260
2000
а вместо этого мы [нечетко] своё будущее,
17:08
and we say, "What is the playing field on the planet?
429
1028260
3000
и мы говорим: "Где тут на планете поле для игры?"
17:11
What are the planetary boundaries
430
1031260
2000
Каковы планетарные границы,
17:13
within which we can safely operate?"
431
1033260
2000
в рамках которых мы можем безопасно вести свою деятельность?
17:15
and then backtrack innovations within that.
432
1035260
2000
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках.
17:17
But of course, the drama is, it clearly shows
433
1037260
2000
Но, конечно, драма в том, что такая картина четко показывает,
17:19
that incremental change is not an option.
434
1039260
3000
что постепенные изменения -- это не вариант.
17:22
So, there is scientific evidence.
435
1042260
2000
Итак, есть научные доказательства.
17:24
They sort of say the harsh news,
436
1044260
2000
Они как бы резко преподносят нам плохие новости,
17:26
that we are facing the largest
437
1046260
2000
о том, что нас ожидает крупнейший
17:28
transformative development
438
1048260
2000
трансформационный скачок
17:30
since the industrialization.
439
1050260
2000
со времен индустриализации.
17:32
In fact, what we have to do over the next 40 years
440
1052260
2000
По сути, то, что нам необходимо сделать в течение следующих 40 лет,
17:34
is much more dramatic and more exciting
441
1054260
3000
гораздо более драматично и волнительно,
17:37
than what we did when we moved into
442
1057260
3000
чем то, что мы делали, когда совершали переход
17:40
the situation we're in today.
443
1060260
2000
к ситуации, в которой мы находимся сейчас.
17:42
Now, science indicates that,
444
1062260
2000
Сегодня, наука показывает,
17:44
yes, we can achieve a prosperous future
445
1064260
2000
что да, мы можем достичь благополучного будущего
17:46
within the safe operating space,
446
1066260
2000
в рамках безопасного пространства жизнедеятельности,
17:48
if we move simultaneously,
447
1068260
2000
если мы будем двигаться к этому одновременно,
17:50
collaborating on a global level, from local to global scale,
448
1070260
3000
сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе,
17:53
in transformative options, which build resilience on a finite planet.
449
1073260
3000
путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты.
17:56
Thank you.
450
1076260
2000
Спасибо.
17:58
(Applause)
451
1078260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7