Let the environment guide our development | Johan Rockstrom
ヨハン・ロックストロム: 環境に発展を導かせよう
425,376 views ・ 2010-08-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hikari Fukuda
校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
We live on a human-dominated planet,
0
15260
3000
我々が住む地球は人類が支配しており
00:18
putting unprecedented pressure
1
18260
2000
前例のない負担を
00:20
on the systems on Earth.
2
20260
2000
地球というシステムに与えています
00:22
This is bad news, but perhaps surprising to you,
3
22260
2000
これは悪いニュースですが
驚いたことに
00:24
it's also part of the good news.
4
24260
2000
良いニュースでもあります
00:26
We're the first generation -- thanks to science --
5
26260
3000
科学のおかげで
我々は人類が発展のために
00:29
to be informed that we may be
6
29260
2000
地球の安定と能力を
00:31
undermining the stability and the ability
7
31260
2000
犠牲にしていると
00:33
of planet Earth
8
33260
2000
気づくことになった
00:35
to support human development as we know it.
9
35260
2000
初めての世代なのです
00:37
It's also good news, because the planetary risks we're facing
10
37260
3000
もうひとつの朗報は
直面している地球の危機が
00:40
are so large,
11
40260
2000
あまりにも深刻なので
今までのやり方は
00:42
that business as usual is not an option.
12
42260
2000
もう続けられないことです
00:44
In fact, we're in a phase
13
44260
2000
実際 我々は革新的変化を
00:46
where transformative change is necessary,
14
46260
3000
必要とする時期にあり
00:49
which opens the window for innovation,
15
49260
2000
革新性や新しいアイディアや方法論を
00:51
for new ideas and new paradigms.
16
51260
3000
取り入れなければならないのです
00:54
This is a scientific journey on the challenges facing humanity
17
54260
3000
これは人類が 持続可能な地球の実現という
課題に挑む
00:57
in the global phase of sustainability.
18
57260
2000
科学的な旅路なのです
00:59
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves,
19
59260
3000
この旅路に 皆さんの他にも
お招きしたい人がいます
01:02
a good friend,
20
62260
2000
良き友であり
01:04
a stakeholder, who's always absent
21
64260
2000
環境の会議では
いつも欠席でしたが
01:06
when we deal with the negotiations on environmental issues,
22
66260
2000
利害関係者であり
01:08
a stakeholder who refuses to compromise --
23
68260
3000
しかも妥協を許さない利害関係者でもある
01:11
planet Earth.
24
71260
2000
惑星 地球です
01:13
So I thought I'd bring her with me today on stage,
25
73260
3000
そこで今日は地球を
01:16
to have her as a witness
26
76260
2000
素晴らしい旅路の
01:18
of a remarkable journey,
27
78260
3000
証人としてステージにお招きし
01:21
which humbly reminds us
28
81260
2000
過去一万年の間
01:23
of the period of grace we've had
29
83260
2000
我々が享受した素晴らしい時間を
01:25
over the past 10,000 years.
30
85260
2000
振り返りたいと思います
01:27
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
31
87260
3000
これは過去10万年間における
地球の環境を示しています
01:30
It's a very important period --
32
90260
2000
とても重要な時期です
01:32
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet.
33
92260
3000
グラフの中央辺りの時期に
現代と変わらない人類が現れました
01:35
We've had the same, roughly, abilities
34
95260
2000
その当時 文明を発展させた人類と
01:37
that developed civilizations as we know it.
35
97260
2000
私たちの能力はほぼ同等です
01:39
This is the environmental conditions on the planet.
36
99260
2000
これは地球の環境条件です
01:41
Here, used as a proxy, temperature variability.
37
101260
3000
気温変化の激しさを指標としたグラフです
01:44
It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis,
38
104260
3000
変化が激しいですね
8万年前の危機で
01:47
we leave Africa, we colonize Australia
39
107260
2000
人類はアフリカを離れ
6万年前の危機で
01:49
in another crisis, 60,000 years back,
40
109260
2000
オーストラリアに移住し
01:51
we leave Asia for Europe
41
111260
2000
4万年前の危機では
01:53
in another crisis, 40,000 years back,
42
113260
2000
アジアを離れヨーロッパへ向かいました
01:55
and then we enter
43
115260
2000
そして人類は
01:57
the remarkably stable Holocene phase,
44
117260
3000
とても安定した完新世に突入します
02:00
the only period in the whole history of the planet,
45
120260
3000
地球の歴史上で知りうる限り唯一の安定期で
02:03
that we know of, that can support human development.
46
123260
2000
この年代が人類の発展を支えました
02:05
A thousand years into this period,
47
125260
2000
この年代に入って1千年後
02:07
we abandon our hunting and gathering patterns.
48
127260
3000
人類は狩猟採集による生活を止めました
02:10
We go from a couple of million people
49
130260
2000
200万人程度だった人口も
02:12
to the seven billion people we are today.
50
132260
2000
今では70億人になりました
02:14
The Mesopotamian culture: we invent agriculture,
51
134260
2000
メソポタミア文化で農耕を発明して
02:16
we domesticate animals and plants.
52
136260
2000
動物を家畜にし
植物を栽培しました
02:18
You have the Roman, the Greek and the story as you know it.
53
138260
3000
ローマやギリシャ
その先はご存じですね
02:21
The only phase, as we know it
54
141260
2000
我々の知る限りこの時期だけが
02:23
that can support humanity.
55
143260
2000
ここで問題は
地球に対して
02:25
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze
56
145260
2000
4つの重圧がかかっているということです
02:27
on this poor planet,
57
147260
2000
まず 第1に
02:29
a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze,
58
149260
3000
もちろん 人口増加が挙げられます
02:32
has population growth of course.
59
152260
3000
さて人数だけが問題なのではありません
02:35
Now, this is not only about numbers;
60
155260
2000
70億人から確実に90億人に増加する―
02:37
this is not only about the fact that we're seven billion people
61
157260
2000
というだけでなく
公平性の問題でもあるのです
02:39
committed to nine billion people, it's an equity issue as well.
62
159260
3000
地球が抱えている環境問題のほとんどは
02:42
The majority of the environmental impacts on the planet
63
162260
2000
少数の豊かな国が原因です
02:44
have been caused by the rich minority,
64
164260
2000
18世紀中ごろから産業革命の波に乗った
02:46
the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon
65
166260
2000
20パーセントの国のことです
02:48
in the mid-18th century.
66
168260
2000
地球上の大半の人々は
02:50
The majority of the planet,
67
170260
2000
発展を望み
発展する権利を持ち
02:52
aspiring for development, having the right for development,
68
172260
2000
持続不可能な生活に大いに憧れ
02:54
are in large aspiring for an unsustainable lifestyle,
69
174260
3000
地球に大きな負担をかけることになります
02:57
a momentous pressure.
70
177260
2000
地球への第2の重圧は
ご存じ 気候変動です
02:59
The second pressure on the planet is, of course the climate agenda --
71
179260
2000
大きな論点は
03:01
the big issue -- where the policy interpretation of science
72
181260
2000
科学の政治的解釈で
03:03
is that it would be enough
73
183260
2000
温室効果ガスを
450 ppm で安定させれば
03:05
to stabilize greenhouse gases at 450 ppm
74
185260
3000
平均気温が2度以上
03:08
to avoid average temperatures
75
188260
2000
上昇することを回避し
03:10
exceeding two degrees,
76
190260
2000
西南極氷床が溶けることにより起こる
03:12
to avoid the risk that we may be destabilizing
77
192260
2000
海面の6m上昇の危機を
03:14
the West Antarctic Ice Sheet,
78
194260
2000
回避するというのです
03:16
holding six meters -- level rising,
79
196260
2000
グリーンランド氷床の融解による
03:18
the risk of destabilizing the Greenland Ice Sheet,
80
198260
2000
海面の7m上昇も回避します
03:20
holding another seven meters -- sea level rising.
81
200260
2000
気候変動の圧力を受けたのが
頑丈で回復力のある惑星だったらと思うかもしれません
03:22
Now, you would have wished the climate pressure
82
202260
2000
気候変動の圧力を受けたのが
頑丈で回復力のある惑星だったらと思うかもしれません
03:24
to hit a strong planet, a resilient planet,
83
204260
2000
しかし 残念ながら第3の重圧として
03:26
but unfortunately, the third pressure
84
206260
2000
エコシステムが衰退しています
03:28
is the ecosystem decline.
85
208260
2000
この50年間で 過去になかったような
03:30
Never have we seen, in the past 50 years,
86
210260
2000
エコシステムの急激な衰退が
03:32
such a sharp decline
87
212260
2000
地球上で起きています
03:34
of ecosystem functions and services on the planet,
88
214260
3000
その一つとして森林、大地、生物学的多様性を保つための
03:37
one of them being the ability to regulate climate on the long term,
89
217260
3000
長期的な気候の調整能力の衰退が挙げられます
03:40
in our forests, land and biodiversity.
90
220260
3000
4つ目の重圧は突然の変化です
03:43
The forth pressure is surprise,
91
223260
2000
これまでの方法論では
エコシステムは
03:45
the notion and the evidence
92
225260
2000
線形で 予測可能で
制御できるものでした
03:47
that we need to abandon our old paradigm,
93
227260
2000
しかしその方法論を捨てる必要があるという
03:49
that ecosystems behave linearly, predictably,
94
229260
3000
根拠を持った考え方があります
03:52
controllably in our -- so to say -- linear systems,
95
232260
3000
実際に突然の変化は普遍的な現象で
03:55
and that in fact, surprise is universal,
96
235260
2000
システムが突然 限界を超えてしまい
03:57
as systems tip over very rapidly, abruptly
97
237260
2000
元にもどらなくなることはよく起きます
03:59
and often irreversibly.
98
239260
2000
皆さん この面からも 人類は地球に
04:01
This, dear friends, poses a human pressure on the planet
99
241260
3000
深刻な重圧を与えているのです
04:04
of momentous scale.
100
244260
3000
実際私たちは新しい地質学時代に入ったかもしれません
04:07
We may, in fact, have entered a new geological era --
101
247260
3000
人類世 すなわち
04:10
the Anthropocene,
102
250260
2000
惑星レベルの変化の主要因が
04:12
where humans are the predominant driver of change
103
252260
2000
人類である時代です
04:14
at a planetary level.
104
254260
2000
今 科学者の立場から言えば
04:16
Now, as a scientist,
105
256260
2000
証拠は何でしょうか
04:18
what's the evidence for this?
106
258260
2000
証拠は
04:20
Well, the evidence is,
107
260260
2000
残念ながら十分にあります
04:22
unfortunately, ample.
108
262260
2000
ホッケースティックのように
04:24
It's not only carbon dioxide
109
264260
2000
変化が加速しているのは
二酸化炭素だけではありません
04:26
that has this hockey stick pattern of accelerated change.
110
266260
3000
基本的に 人類の生存に関する
04:29
You can take virtually any parameter
111
269260
2000
どんなパラメータを選んでも当てはまります
04:31
that matters for human well-being --
112
271260
2000
亜酸化窒素、メタン
04:33
nitrous oxide, methane,
113
273260
2000
森林伐採、乱獲
04:35
deforestation, overfishing
114
275260
2000
土壌劣化、生物種減少など
04:37
land degredation, loss of species --
115
277260
3000
これらは全て過去200年にわたって
04:40
they all show the same pattern
116
280260
2000
同じパターンを見せています
04:42
over the past 200 years.
117
282260
3000
どれも揃って 50年代半ばから折れ曲がります
04:45
Simultaneously, they branch off in the mid-50s,
118
285260
3000
第2次世界大戦から10年が過ぎた頃です
04:48
10 years after the Second World War,
119
288260
3000
人類の活動は50年代半ばから大いに加速したことを
04:51
showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise
120
291260
3000
とても明確に示しています
04:54
starts in the mid-50s.
121
294260
2000
そこで初めて
地球規模での影響が見てとれます
04:56
You see, for the first time, an imprint on the global level.
122
296260
3000
間違いなく言えることは
04:59
And I can tell you,
123
299260
2000
どの分野で学術的研究をしても
05:01
you enter the disciplinary research in each of these,
124
301260
2000
非常に重要な発見をするはずです
05:03
you find something remarkably important,
125
303260
3000
それは人類がこの上昇を止めるべき時期に
05:06
the conclusion that we may have come to the point
126
306260
3000
到達しているかもしれないということ
05:09
where we have to bend the curves,
127
309260
2000
そして地球上の人類の歴史上
05:11
that we may have entered the most challenging and exciting decade
128
311260
3000
最も挑戦的で興味深い10年に突入したかもしれないことです
05:14
in the history humanity on the planet,
129
314260
3000
上昇を止めないといけない時代です
05:17
the decade when we have to bend the curves.
130
317260
3000
しかしながら ただ上昇を止めて
05:20
Now, as if this was not enough --
131
320260
2000
地球への強まる重圧を認識するだけでは
不十分なのです
05:22
to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet --
132
322260
3000
システムはある分岐点で分かれて
05:25
we also have to recognize the fact
133
325260
2000
複数の安定状態があることを
認識しなければなりません
05:27
that systems do have multiple stable states,
134
327260
3000
このボールとくぼみの図に示した―
05:30
separated by thresholds -- illustrated here by this ball and cup diagram,
135
330260
3000
くぼみの深さはシステムの回復力です
05:33
where the depth of the cup is the resilience of the system.
136
333260
3000
さて システムは
05:36
Now, the system may gradually --
137
336260
3000
気候変動、浸食
05:39
under pressure of climate change,
138
339260
2000
多様性喪失などの圧迫を受けると
05:41
erosion, biodiversity loss --
139
341260
2000
くぼみの深さ つまり回復力を失います
05:43
lose the depth of the cup, the resilience,
140
343260
2000
でも見かけは 平気に見えます
05:45
but appear to be healthy
141
345260
2000
すると突然 限界値を超えて
05:47
and appear to suddenly, under a threshold,
142
347260
2000
落ちるのです
おっと
05:49
be tipping over. Upff.
143
349260
2000
失礼
状態が変化して
05:51
Sorry. Changing state
144
351260
3000
このように 望まないような状況に
05:54
and literally ending up
145
354260
2000
至ることになるのです
05:56
in an undesired situation,
146
356260
3000
生物物理学の新しいルールや新しい種が取って代わり
06:00
where new biophysical logic takes over,
147
360260
3000
システムはそこで捕らえられます
06:03
new species take over, and the system gets locked.
148
363260
2000
この証拠としてサンゴ礁システムを見てみます
06:05
Do we have evidence of this? Yes, coral reef systems.
149
365260
3000
多様な生物が暮らし
低栄養の造礁サンゴは
06:09
Biodiverse, low-nutrient, hard coral systems
150
369260
3000
乱獲や持続可能でない観光や気候変動から
06:12
under multiple pressures of overfishing,
151
372260
3000
圧力を受けています
06:15
unsustainable tourism, climate change.
152
375260
2000
ちょっとしたきっかけでシステムは崩れ
06:17
A trigger and the system tips over,
153
377260
2000
回復力を失って
06:19
loses its resilience,
154
379260
2000
軟質サンゴが取って代わると
06:21
soft corals take over,
155
381260
2000
経済と社会発展を支えられない
06:23
and we get undesired systems
156
383260
2000
望ましくないシステムが残ります
06:25
that cannot support economic and social development.
157
385260
2000
北極圏の美しい生態系は
06:27
The Arctic -- a beautiful system --
158
387260
2000
地球レベルの生物群系であり
06:29
a regulating biome at the planetary level,
159
389260
2000
気候変動の影響をずっと受けながらも
06:31
taking the knock after knock on climate change,
160
391260
3000
良い状態を維持していると思われてきました
06:34
appearing to be in a good state.
161
394260
2000
2007年の限界点を越えたかのような
06:36
No scientist could predict that in 2007,
162
396260
2000
突然の変化を予測できた科学者はいませんでした
06:38
suddenly, what could be crossing a threshold.
163
398260
3000
驚いたことに
夏期の北極圏で表層の氷が
06:41
The system suddenly, very surprisingly, loses 30 to 40 percent
164
401260
2000
30-40パーセントも減少しました
06:43
of its summer ice cover.
165
403260
2000
システムにこのような激変が生じれば
06:45
And the drama is, of course, that
166
405260
2000
ルールも変わったかもしれません
06:47
when the system does this, the logic may change.
167
407260
2000
望ましくない状態に陥ったかもしれません
06:49
It may get locked in an undesired state,
168
409260
2000
表面の色が変化して
エネルギーの吸収が増え
06:51
because it changes color, absorbs more energy,
169
411260
2000
そこでシステムは立ち往生かもしれません
06:53
and the system may get stuck.
170
413260
2000
これは人類が危険な状況にあるという
06:55
In my mind, the largest red flag warning for humanity
171
415260
3000
最大の警告 レッドフラッグです
06:58
that we are in a precarious situation.
172
418260
3000
ちなみにこの地に立ったレッドフラッグといえば
07:01
As a sideline, you know that the only red flag that popped up here
173
421260
3000
某国が派遣した潜水艦が
07:04
was a submarine from an unnamed country
174
424260
2000
石油資源を支配するために北極海の海底に
07:06
that planted a red flag at the bottom of the Arctic
175
426260
3000
レッドフラッグを立てたものだけです
07:09
to be able to control the oil resources.
176
429260
3000
さて 手元に集まった証拠によれば
07:12
Now, if we have evidence, which we now have,
177
432260
3000
湿地、森
07:15
that wetlands, forests,
178
435260
2000
モンスーンシステム、熱帯雨林の挙動は
07:17
[unclear] monsoon system, the rainforests,
179
437260
2000
非線形なものです
07:19
behave in this nonlinear way.
180
439260
2000
世界中の30名余りの科学者達が集まって
07:21
30 or so scientists around the world
181
441260
2000
初めての質問を投げかけました
07:23
gathered and asked a question for the first time,
182
443260
2000
「地球はくぼみの中に留めるべきか」
07:25
"Do we have to put the planet into the the pot?"
183
445260
2000
自分自身に問いかけなければなりません
07:27
So we have to ask ourselves:
184
447260
2000
我々はこの極めて安定した
完新世の状態を危うくしていないだろうか?
07:29
are we threatening this extraordinarily stable Holocene state?
185
449260
4000
実際 人類が自ら招いた状況は
07:33
Are we in fact putting ourselves in a situation
186
453260
2000
限界点にあまりにも
07:35
where we're coming too close
187
455260
2000
近付きすぎていないでしょうか
07:37
to thresholds that could lead
188
457260
2000
それは我々が全く望まない
07:39
to deleterious and very undesired,
189
459260
2000
人類発展における破滅的な変化を
07:41
if now catastrophic, change
190
461260
2000
もたらすかもしれないのです
07:43
for human development?
191
463260
2000
誰もあんなとこに立ちたくないはずです
07:45
You know, you don't want to stand there.
192
465260
2000
実際 彼が立っているところに
07:47
In fact, you're not even allowed to stand
193
467260
2000
行くことすら許されていません
07:49
where this gentleman is standing,
194
469260
2000
水が泡立ち滑りやすい場所です
07:51
at the foaming, slippery waters at the threshold.
195
471260
3000
この断崖の少し上流には
07:54
In fact, there's a fence
196
474260
2000
フェンスがあって
07:56
quite upstream of this threshold,
197
476260
2000
そこから先は危険地帯となっています
07:58
beyond which you are in a danger zone.
198
478260
2000
我々は過去2、3年で
08:00
And this is the new paradigm,
199
480260
2000
新しい方法論を獲得しました
08:02
which we gathered two, three years back,
200
482260
2000
グラフや数値の変動を分析し 先を予測し
08:04
recognizing that our old paradigm
201
484260
2000
環境への負荷を
08:06
of just analyzing and pushing and predicting
202
486260
2000
最小限にしようとする方法論は
08:08
parameters into the future,
203
488260
2000
過去のものになったのです
08:10
aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past.
204
490260
3000
さて自分自身に問いかけてください
08:13
Now we to ask ourselves:
205
493260
2000
今 完新世の我々の安全のために
08:15
which are the large environmental processes
206
495260
2000
維持しなければならない
08:17
that we have to be stewards of
207
497260
2000
最重要の環境プロセスとは何でしょうか?
08:19
to keep ourselves safe in the Holocene?
208
499260
2000
地球システム科学の発展により
08:21
And could we even,
209
501260
2000
非線形の変化が始まる限界点を
08:23
thanks to major advancements in Earth systems science,
210
503260
2000
見出だすことは
08:25
identify the thresholds,
211
505260
2000
可能になったのでしょうか?
08:27
the points where we may expect nonlinear change?
212
507260
3000
また 人類が安全に暮らせる
08:30
And could we even define
213
510260
2000
許容範囲 ―フェンスを
08:32
a planetary boundary, a fence,
214
512260
3000
設定することができるのでしょうか?
08:35
within which we then have a safe operating space for humanity?
215
515260
3000
2009年末に『ネイチャー』に発表された
08:38
This work, which was published in "Nature,"
216
518260
2000
長年の分析に基づく
08:40
late 2009,
217
520260
2000
研究では次のような
08:42
after a number of years of analysis,
218
522260
2000
結論を導いています
08:44
led to the final proposition
219
524260
3000
わずか9種類の許容範囲について
08:47
that we can only find
220
527260
2000
積極的に監督していくことで
08:49
nine planetary boundaries
221
529260
2000
我々が安心して活動していける
08:51
with which, under active stewardship,
222
531260
3000
空間が確保できるのである
08:54
would allow ourselves to have a safe operating space.
223
534260
3000
この中の一つはもちろん気候です
08:57
These include, of course, climate.
224
537260
2000
気候だけでないことに驚いたかもしれません
08:59
It may surprise you that it's not only climate.
225
539260
2000
地球上の多くのシステムの中でも
特に重要なものが3つあります
09:01
But it shows that we are interconnected, among many systems on the planet,
226
541260
3000
3つの主要なシステムとは
気候変動
09:04
with the three big systems, climate change,
227
544260
2000
成層圏オゾンの減少、海洋の酸性化です
09:06
stratospheric ozone depletion and ocean acidification
228
546260
3000
この3つの大きなシステムは
09:09
being the three big systems,
229
549260
2000
地球の地質学史上の大きな変動の
09:11
where the scientific evidence of large-scale thresholds
230
551260
3000
科学的証拠になっているものです
09:14
in the paleo-record of the history of the planet.
231
554260
3000
これに加えて 変化の遅いシステムも取り上げました
09:17
But we also include, what we call, the slow variables,
232
557260
3000
地球の回復力を調整し保護する
09:20
the systems that, under the hood,
233
560260
2000
縁の下のシステムです
09:22
regulate and buffer the capacity of the resilience of the planet --
234
562260
3000
地球上の窒素とリンの循環が妨害される
09:25
the interference of the big nitrogen and phosphorus cycles on the planet,
235
565260
3000
土地利用の変化、生物多様性の減少速度
09:28
land use change, rate of biodiversity loss,
236
568260
2000
淡水使用など
09:30
freshwater use,
237
570260
2000
地球上の生物量、炭素除去、多様性などを
09:32
functions which regulate
238
572260
3000
調整しているシステムのことです
09:35
biomass on the planet, carbon sequestration, diversity.
239
575260
3000
そして 定量化ができない要因が二つあります
09:38
And then we have two parameters which we were not able to quantify --
240
578260
3000
温室効果ガス、硫化物や窒化物などの汚染物質による大気汚染
09:41
air pollution,
241
581260
2000
温室効果ガス、硫化物や窒化物などの汚染物質による大気汚染
09:43
including warming gases and air-polluting sulfates and nitrates,
242
583260
3000
そして 化学汚染です
09:46
but also chemical pollution.
243
586260
3000
これら全てが統合された全体として
09:49
Together, these form an integrated whole
244
589260
3000
「人類世」の発展に対するガイドラインを示します
09:52
for guiding human development in the Anthropocene,
245
592260
2000
地球は複雑で自己調節をする
09:54
understanding that the planet
246
594260
2000
システムだと踏まえたものです
09:56
is a complex self-regulating system.
247
596260
3000
実際に この9つの要素が
09:59
In fact, most evidence indicates
248
599260
2000
「一人は皆のために 皆は一人のために」と
三銃士のように
10:01
that these nine may behave as three Musketeers,
249
601260
3000
結び付いていることの証拠は多数あります
10:04
"One for all. All for one."
250
604260
2000
森林を破壊し 土地の限界を超え
10:06
You degrade forests, you go beyond the boundary on land,
251
606260
3000
気候システムが安定を保つ力を
10:09
you undermine the ability of the climate system
252
609260
2000
損ねてしまいます
10:11
to stay stable.
253
611260
2000
驚くべきことに もしかすると
10:13
The drama here is, in fact, that
254
613260
2000
気候に関する問題は
10:15
it may show that the climate challenge
255
615260
2000
持続可能な発展のための
10:17
is the easy one,
256
617260
2000
あらゆる変革の中では
10:19
if you consider the whole challenge
257
619260
2000
簡単な方かもしれません
10:21
of sustainable development.
258
621260
3000
そして この図は人類の発展において
10:24
Now this is the Big Bang equivalent then of human development
259
624260
3000
安全に過ごしていくための許容範囲です
10:27
within the safe operating space of the planetary boundaries.
260
627260
2000
この黒い線の内側なら
人類が安全に暮らせるという
10:29
What you see here in black line is the safe operating space,
261
629260
3000
定量的な許容範囲です
10:32
the quantified boundaries,
262
632260
2000
この研究で示されたものです
10:34
as suggested by this analysis.
263
634260
2000
真ん中の黄色い点が出発地点
10:36
The yellow dot in the middle here is our starting point,
264
636260
2000
つまり 産業化以前のものであり
10:38
the pre-industrial point,
265
638260
2000
この時は余裕を残して許容範囲内でした
10:40
where we're very safely in the safe operating space.
266
640260
2000
50年代になると 外へと広がりを見せ始めます
10:42
In the '50s, we start branching out.
267
642260
3000
60年代には緑の革命や
10:45
In the '60s already, through the green revolution
268
645260
2000
大気中の窒素を他の物質に変換する
10:47
and the Haber-Bosch process
269
647260
2000
ハーバー・ボッシュ法によってさらに拡大しました
10:49
of fixing nitrogen from the atmosphere --
270
649260
2000
人類は現在
全ての生物圏が使用する窒素量を
10:51
you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere
271
651260
3000
超える量を空気中から取り込んでいます
10:54
than the whole biosphere does naturally as a whole.
272
654260
3000
1992年のリオデジャネイロサミットまで我々は
10:58
We don't transgress the climate boundary until the early '90s,
273
658260
3000
許容範囲を超えることはなかったのです
11:01
actually, right after Rio.
274
661260
2000
そして現在 3つの条件で許容範囲を
11:03
And today, we are in a situation where we estimate
275
663260
2000
超えていると見られています
11:05
that we've transgressed three boundaries,
276
665260
2000
種が失われる速度は
11:07
the rate of biodiversity loss,
277
667260
2000
恐竜が絶滅した時期のような
11:09
which is the sixth extinction period in the history of humanity --
278
669260
3000
大量絶滅期の6回目と言うべき状態です
11:12
one of them being the extinctions of the dinosaurs --
279
672260
3000
窒素
そして気候変動も問題です
11:15
nitrogen and climate change.
280
675260
2000
その他はまだ少し余裕があります
11:17
But we still have some degrees of freedom on the others,
281
677260
2000
土地、水、リン、海洋については
11:19
but we are approaching fast
282
679260
2000
速いスピードで限界に近づいています
11:21
on land, water, phosphorus and oceans.
283
681260
2000
こういうことが分かれば
11:23
But this gives a new paradigm
284
683260
2000
人類は新しい考え方で
11:25
to guide humanity,
285
685260
2000
これまでの速すぎる産業化に乗って
11:27
to put the light on our, so far
286
687260
3000
突き進んできた
11:30
overpowered industrial vehicle,
287
690260
2000
暗くまっすぐな高速道路の
11:32
which operates as if
288
692260
2000
周りを照らすことができます
11:34
we're only on a dark, straight highway.
289
694260
3000
すると次の問題は
11:37
Now the question then is:
290
697260
2000
どれだけ深刻な状況かということです
11:39
how gloomy is this?
291
699260
2000
持続的な発展は夢物語でしょうか?
11:41
Is then sustainable development utopia?
292
701260
2000
科学はそれに答えるものではありません
11:43
Well, there's no science to suggest.
293
703260
2000
この革新的変化を起こせるだけの
11:45
In fact, there is ample science
294
705260
2000
科学的な材料は揃っていて
11:47
to indicate that we can do this transformative change,
295
707260
3000
さまざまなスケールで
11:50
that we have the ability
296
710260
2000
革新的な変化を起こすギアに
11:52
to now move into a new innovative,
297
712260
3000
切り替えることが可能であることは
11:55
a transformative gear,
298
715260
2000
示されています
11:57
across scales.
299
717260
2000
ここで問題となるのは
11:59
The drama is, of course,
300
719260
2000
地球上の200の国々が
12:01
is that 200 countries on this planet
301
721260
2000
同時に同じ方向に向かって
12:03
have to simultaneously start moving
302
723260
2000
進まなければならないということです
12:05
in the same direction.
303
725260
2000
そのためには
政治と管理の枠組みを変えて
12:07
But it changes fundamentally our governance and management paradigm,
304
727260
3000
現在の直線的な
12:10
from the current linear,
305
730260
2000
指揮命令系統によって
12:12
command and control thinking,
306
732260
2000
効率性や最適性を重視する考え方から
12:14
looking at efficiencies and optimization
307
734260
2000
もっと柔軟で
12:16
towards a much more flexible,
308
736260
3000
適応力のある方法で
12:19
a much more adaptive approach,
309
739260
2000
つまり 社会システム、環境システム
12:21
where we recognize that redundancy,
310
741260
2000
両方において冗長さが残されるように
12:23
both in social and environmental systems,
311
743260
2000
移行することが
世界規模の変革の
12:25
is key to be able to deal
312
745260
2000
揺れ動く時代に対応する鍵です
12:27
with a turbulent era of global change.
313
747260
3000
我々は社会システムと環境システムが
12:30
We have to invest in persistence,
314
750260
2000
持続性を育むように投資しなければなりません
12:32
in the ability of social systems and ecological systems
315
752260
3000
衝撃に耐えて
望ましいくぼみの中に残るためです
12:35
to withstand shocks and still remain in that desired cup.
316
755260
3000
危機から革新への変化を起こすための力や
12:38
We have to invest in transformations capability,
317
758260
3000
危機から再び立ち上がるための力
12:41
moving from crisis into innovation
318
761260
3000
そして不可避である変化に対応する力に
12:44
and the ability to rise after a crisis,
319
764260
3000
投資する必要があります
12:47
and of course to adapt to unavoidable change.
320
767260
2000
これが新しいパラダイムなのです
12:49
This is a new paradigm.
321
769260
2000
どの政府も どのスケールでもできていないことです
12:51
We're not doing that at any scale on governance.
322
771260
3000
ではどこかでこの変化は起きているのでしょうか?
12:54
But is it happening anywhere?
323
774260
2000
この考え方の変化を
12:56
Do we have any examples of success
324
776260
2000
地方レベルに適用した成功例はあるのでしょうか?
12:58
on this mind shift being applied at the local level?
325
778260
3000
実はあります
13:01
Well, yes, in fact we do
326
781260
3000
その成功例はどんどん増えています
13:04
and the list can start becoming longer and longer.
327
784260
2000
例えばラテンアメリカで
13:06
There's good news here,
328
786260
2000
成功例が見られます
13:08
for example, from Latin America,
329
788260
2000
50年代 60年代
この地域は畑を鋤で耕す農作が
13:10
where plow-based farming systems
330
790260
3000
主でありました
13:13
of the '50s and '60s
331
793260
2000
しかしそれは持続可能でなく
13:15
led farming basically to a dead-end,
332
795260
2000
収穫量はどんどん減って
土地はやせ細っていきました
13:17
with lower and lower yields, degrading the organic matter
333
797260
3000
やがて生命を脅かすほどの問題となり
13:20
and fundamental problems at the livelihood levels
334
800260
3000
パラグアイ、ウルグアイ、ブラジルなど
さまざまな国で
13:23
in Paraguay, Uruguay and a number of countries, Brazil,
335
803260
3000
革新と起業が生じました
13:26
leading to innovation and entrepreneurship
336
806260
2000
科学者と農家が連携し
13:28
among farmers in partnership with scientists
337
808260
2000
不耕栽培とマルチング技術を結合させ
13:30
into an agricultural revolution of zero tillage systems
338
810260
3000
各地に適した農業スタイルを
13:33
combined with mulch farming
339
813260
2000
生み出したのです
13:35
with locally adapted technologies,
340
815260
2000
そうして今日 例えばある国では
13:37
which today, for example, in some countries,
341
817260
3000
マルチングと不耕栽培との面積が増大し
13:40
have led to a tremendous increase
342
820260
2000
収穫量が増えるのと同時に
13:42
in area under mulch, zero till farming
343
822260
3000
炭素の排出量も削減することに
13:45
which, not only produces more food,
344
825260
2000
成功したのです
13:47
but also sequesters carbon.
345
827260
2000
オーストラリアのグレートバリアリーフも成功例の一つです
13:49
The Australian Great Barrier Reef is another success story.
346
829260
3000
観光業者、漁師
13:52
Under the realization from tourist operators,
347
832260
2000
グレートバリアリーフ地域の行政と
13:54
fishermen,
348
834260
2000
科学者は
このままの管理を続けていては
13:56
the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists
349
836260
3000
グレートバリアリーフは
13:59
that the Great Barrier Reef is doomed
350
839260
2000
破滅してしまうと気づいたのです
14:01
under the current governance regime.
351
841260
3000
地球変動
14:04
Global change, beautification rack culture,
352
844260
2000
乱獲、持続不可能な観光業などが
14:06
overfishing and unsustainable tourism,
353
846260
2000
グレートバリアリーフに
14:08
all together placing this system
354
848260
2000
危機をもたらしてしまったのです
14:10
in the realization of crisis.
355
850260
2000
問題の解決のために 革新と新しい考え方を
14:12
But the window of opportunity was innovation and new mindset,
356
852260
2000
取り入れ そこから全く新しい運営の方針が導入されました
14:14
which today has led to a completely new governance strategy
357
854260
3000
システムの回復力を強化し
14:17
to build resilience,
358
857260
2000
冗長さを受け入れ
14:19
acknowledge redundancy
359
859260
2000
全体のシステムを
統合された全体とみて投資し
14:21
and invest in the whole system as an integrated whole,
360
861260
3000
システム内での冗長性を大幅に許容します
14:24
and then allow for much more redundancy in the system.
361
864260
3000
私の母国であるスウェーデンでも成功例があります
14:27
Sweden, the country I come from, has other examples,
362
867260
3000
南スウェーデンにある湿地地帯は
14:30
where wetlands in southern Sweden were seen as --
363
870260
3000
他の国でも同じでしょうが―
都市近郊で洪水を引き起こす
14:33
as in many countries -- as flood-prone polluted nuisance
364
873260
3000
汚染されて厄介なものと見られていました
14:36
in the peri-urban regions.
365
876260
2000
しかしここでも
危機により新しい連携が生まれ
14:38
But again, a crisis, new partnerships,
366
878260
3000
地域の人が立ち上がり
14:41
actors locally, transforming these
367
881260
2000
持続可能な都市計画を
14:43
into a key component
368
883260
2000
作り出したのです
14:45
of sustainable urban planning.
369
885260
2000
つまり危機を好機に変えたのです
14:47
So crisis leading into opportunities.
370
887260
3000
さて 未来はどうなるのでしょうか?
14:51
Now, what about the future?
371
891260
2000
一つ大きな課題が待ち受けています
14:53
Well, the future, of course, has one massive challenge,
372
893260
3000
それは90億人への
食糧供給です
14:56
which is feeding a world of nine billion people.
373
896260
2000
まさに新たな緑の革命が必要なのです
14:58
We need nothing less than a new green revolution,
374
898260
2000
許容範囲以内にとどまるためには
15:00
and the planet boundaries shows
375
900260
2000
農業が温室効果ガスの発生源から
吸収源になる必要があるのです
15:02
that agriculture has to go from a source of greenhouse gases to a sink.
376
902260
3000
今の土地でしなければなりません
15:05
It has to basically do this on current land.
377
905260
3000
人類はさらに拡張することはできません
15:08
We cannot expand anymore,
378
908260
2000
許容範囲を超えてしまうからです
15:10
because it erodes the planetary boundaries.
379
910260
2000
現在のように水を消費し続けることもできません
15:12
We cannot continue consuming water as we do today,
380
912260
3000
すでに地球上の川の25パーセントは海まで届いていません
15:15
with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
381
915260
3000
変化が必要なのです
15:18
And we need a transformation.
382
918260
2000
興味深いことに
私やアフリカの研究者の
15:20
Well, interestingly, and based on my work
383
920260
2000
調査であることが明らかになりました
15:22
and others in Africa, for example,
384
922260
2000
最も脆弱な雨水に頼る小規模の農業スタイルにおいても
15:24
we've shown that even the most vulnerable small-scale rainfall farming systems,
385
924260
3000
革新的な変化
乾季と雨季をつなぐ灌漑
15:27
with innovations and supplementary irrigation
386
927260
2000
トイレから農地へという肥料を循環させる
15:29
to bridge dry spells and droughts,
387
929260
2000
持続可能な下水設備
15:31
sustainable sanitation systems to close the loop on nutrients
388
931260
3000
そして農耕における変化などにより
15:34
from toilets back to farmers' fields,
389
934260
3000
現在使用している同じ土地でも
15:37
and innovations in tillage systems,
390
937260
2000
収穫量を3倍にも4倍にも増やせる
15:39
we can triple, quadruple, yield levels
391
939260
2000
ということが分かったのです
15:41
on current land.
392
941260
2000
最近のノーベル経済学賞の受賞者である
15:43
Elinor Ostrom,
393
943260
2000
エリノア・オストロムは
15:45
the latest Nobel laureate of economics,
394
945260
2000
世界中どの地域でも
経験的には
15:47
clearly shows empirically across the world
395
947260
2000
共有資源を管理できることが
実証されており
15:49
that we can govern the commons
396
949260
2000
それには信頼
15:51
if we invest in trust,
397
951260
3000
行動に基づく協力
15:54
local, action-based partnerships
398
954260
3000
そしてさまざまなスケールでの
制度の革新が必要と述べています
15:57
and cross-scale institutional innovations,
399
957260
4000
地域の人々が
共同して
16:01
where local actors,
400
961260
3000
地球規模の共同資源を
16:04
together, can deal with the global commons
401
964260
2000
取り扱う制度です
16:06
at a large scale.
402
966260
2000
とても難しい政策においても
革新的な変化が起きています
16:08
But even on the hard policy area we have innovations.
403
968260
3000
化石燃料への依存は直ちに止めて
16:11
We know that we have to move from our fossil dependence
404
971260
2000
記録的な速さで低炭素の経済に移行すべきと
認識しています
16:13
very quickly into a low-carbon economy in record time.
405
973260
3000
何をすればいいのでしょうか?
16:16
And what shall we do?
406
976260
2000
炭素税や排出権取引などが話題になっていますが
難しいでしょう
16:18
Everybody talks about carbon taxes -- it won't work -- emission schemes,
407
978260
3000
しかし例えば固定価格買い取り制度のような
16:21
but for example, one policy measure,
408
981260
2000
エネルギー政策は実際に
16:23
feed-in tariffs on the energy system,
409
983260
2000
実施されており
16:25
which is already applied,
410
985260
2000
例えば中国では
沿岸の風力発電において採用しています
16:27
from China doing it on offshore wind systems,
411
987260
2000
またアメリカでは
16:29
all the way to the U.S.
412
989260
2000
再生可能エネルギーへの投資に対して価格を保障する一方
16:31
where you give the guaranteed price for investment in renewable energy,
413
991260
2000
貧しい人の電気料金には補助金が出ています
16:33
but you can subsidize electricity to poor people.
414
993260
3000
人々を貧困から助け出せるのです
16:36
You get people out of poverty.
415
996260
2000
エネルギー部門では
16:38
You solve the climate issue with regards to the energy sector,
416
998260
2000
気候変動の問題を解決すると同時に
イノベーションを刺激できます
16:40
while at the same time, stimulating innovation --
417
1000260
3000
地球全体に素早く適用していける
16:43
examples of things that can be out scaled quickly
418
1003260
2000
事例です
16:45
at the planetary level.
419
1005260
2000
つまり 可能性は 間違いなくあります
16:47
So there is -- no doubt -- opportunity here,
420
1007260
2000
世界中に存在する たくさんの変革の機会を
16:49
and we can list many, many examples
421
1009260
3000
列挙することができます
16:52
of transformative opportunities around the planet.
422
1012260
3000
これらを成功に導く鍵
16:55
The key though in all of these,
423
1015260
2000
赤い糸は
16:57
the red thread,
424
1017260
2000
考え方の変化です
16:59
is the shift in mindset,
425
1019260
2000
真っ暗な未来に突き進むのではなく
17:01
moving away from a situation where we simply are pushing ourselves
426
1021260
3000
その代わりに
17:04
into a dark future,
427
1024260
2000
未来に立脚して今を見つめ
17:06
where we instead backcast our future,
428
1026260
2000
我々がどんなグランドでプレーしているのか
17:08
and we say, "What is the playing field on the planet?
429
1028260
3000
安定して運用していける惑星としての
17:11
What are the planetary boundaries
430
1031260
2000
許容範囲を考え
17:13
within which we can safely operate?"
431
1033260
2000
技術革新をその枠内へと導くのです
17:15
and then backtrack innovations within that.
432
1035260
2000
しかしここでは ゆっくりとした変化を
17:17
But of course, the drama is, it clearly shows
433
1037260
2000
待ってはいられません
17:19
that incremental change is not an option.
434
1039260
3000
それを示す科学的な証拠もあります
17:22
So, there is scientific evidence.
435
1042260
2000
非常に過酷な状況です
17:24
They sort of say the harsh news,
436
1044260
2000
我々は産業革命以来で
17:26
that we are facing the largest
437
1046260
2000
最大の変化 発展に
17:28
transformative development
438
1048260
2000
挑もうとしているのです
17:30
since the industrialization.
439
1050260
2000
これからの40年間でやるべきことは
17:32
In fact, what we have to do over the next 40 years
440
1052260
2000
現在の状況に至るまでのプロセスよりも
17:34
is much more dramatic and more exciting
441
1054260
3000
劇的で興奮させられるものに
17:37
than what we did when we moved into
442
1057260
3000
なることでしょう
17:40
the situation we're in today.
443
1060260
2000
許容範囲内に留まりながら
17:42
Now, science indicates that,
444
1062260
2000
豊かな未来を実現できると
17:44
yes, we can achieve a prosperous future
445
1064260
2000
科学は示しています
17:46
within the safe operating space,
446
1066260
2000
もし 世界中の人々が同時に
17:48
if we move simultaneously,
447
1068260
2000
地域的なレベルから世界的なレベルにおいても協力し
17:50
collaborating on a global level, from local to global scale,
448
1070260
3000
変化を起こし 有限の惑星に回復力をもたらせば
17:53
in transformative options, which build resilience on a finite planet.
449
1073260
3000
ありがとうございました
17:56
Thank you.
450
1076260
2000
(拍手)
17:58
(Applause)
451
1078260
5000
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。