Let the environment guide our development | Johan Rockstrom

427,516 views ・ 2010-08-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Bela Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
We live on a human-dominated planet,
0
15260
3000
Žijeme na planetě řízené lidmi,
00:18
putting unprecedented pressure
1
18260
2000
kteří vyvíjejí nebývalý tlak
00:20
on the systems on Earth.
2
20260
2000
na systémy na Zemi.
00:22
This is bad news, but perhaps surprising to you,
3
22260
2000
To je špatná zpráva, ale možná překvapivě
00:24
it's also part of the good news.
4
24260
2000
je to i částečně dobrá zpráva.
00:26
We're the first generation -- thanks to science --
5
26260
3000
Jsme první generace, která je díky vědě
00:29
to be informed that we may be
6
29260
2000
informována o tom, že zřejmě můžeme
00:31
undermining the stability and the ability
7
31260
2000
poddolovávat stabilitu a schopnost
00:33
of planet Earth
8
33260
2000
planety Země
00:35
to support human development as we know it.
9
35260
2000
umožňovat lidský rozvoj tak, jak jej známe.
00:37
It's also good news, because the planetary risks we're facing
10
37260
3000
Dobrá zpráva je to také proto, že planetární rizika, kterým čelíme,
00:40
are so large,
11
40260
2000
jsou tak velká,
00:42
that business as usual is not an option.
12
42260
2000
že dosavadní chování již není možné.
00:44
In fact, we're in a phase
13
44260
2000
Ve skutečnosti jsme ve fázi,
00:46
where transformative change is necessary,
14
46260
3000
kdy je zásadní změna nevyhnutelná,
00:49
which opens the window for innovation,
15
49260
2000
což otevírá prostor pro inovaci,
00:51
for new ideas and new paradigms.
16
51260
3000
pro nové nápady a nová schémata.
00:54
This is a scientific journey on the challenges facing humanity
17
54260
3000
Tohle je vědecká pouť po výzvách, kterým lidstvo čelí
00:57
in the global phase of sustainability.
18
57260
2000
v globální fázi udržitelnosti.
00:59
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves,
19
59260
3000
Na tuto pouť bych si dovolil pozvat kromě vás
01:02
a good friend,
20
62260
2000
jednoho dobrého přítele,
01:04
a stakeholder, who's always absent
21
64260
2000
akcionáře, který chybí vždy,
01:06
when we deal with the negotiations on environmental issues,
22
66260
2000
když se zabýváme tématy životního prostředí,
01:08
a stakeholder who refuses to compromise --
23
68260
3000
akcionáře, který odmítá kompromisy -
01:11
planet Earth.
24
71260
2000
planetu Zemi.
01:13
So I thought I'd bring her with me today on stage,
25
73260
3000
Tak jsem se rozhodl ji dnes s sebou přinést na jeviště,
01:16
to have her as a witness
26
76260
2000
aby byla svědkem
01:18
of a remarkable journey,
27
78260
3000
pozoruhodné pouti,
01:21
which humbly reminds us
28
81260
2000
která nám lehce připomene
01:23
of the period of grace we've had
29
83260
2000
období krásy, kterou tady máme
01:25
over the past 10,000 years.
30
85260
2000
již více než 10 tisíc let.
01:27
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
31
87260
3000
Toto jsou životní podmínky na planetě za posledních 100 tisíc let.
01:30
It's a very important period --
32
90260
2000
Je to velmi důležité období.
01:32
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet.
33
92260
3000
Sotva polovinu z této doby jsme byli na planetě plně moderní lidé.
01:35
We've had the same, roughly, abilities
34
95260
2000
Máme přibližně stejné schopnosti
01:37
that developed civilizations as we know it.
35
97260
2000
jako rozvinuté civilizace, které známe.
01:39
This is the environmental conditions on the planet.
36
99260
2000
Toto jsou přírodní podmínky na planetě.
01:41
Here, used as a proxy, temperature variability.
37
101260
3000
Zde je pro znázornění změna teploty.
01:44
It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis,
38
104260
3000
Byla to divoká jízda. Během krize před 80 tisíci lety
01:47
we leave Africa, we colonize Australia
39
107260
2000
opouštíme Afriku, kolonizujeme Austrálii
01:49
in another crisis, 60,000 years back,
40
109260
2000
během další krize před 60 tisíci lety,
01:51
we leave Asia for Europe
41
111260
2000
opouštíme Asii a stěhujeme se do Evropy.
01:53
in another crisis, 40,000 years back,
42
113260
2000
během další krize před 40 tisíci lety
01:55
and then we enter
43
115260
2000
a poté nastupuje
01:57
the remarkably stable Holocene phase,
44
117260
3000
pozoruhodně stabilní fáze Holocénu,
02:00
the only period in the whole history of the planet,
45
120260
3000
jediné období v celé historii planety,
02:03
that we know of, that can support human development.
46
123260
2000
o kterém víme, že umožňuje lidský rozvoj.
02:05
A thousand years into this period,
47
125260
2000
Během tisíce let v tomto období
02:07
we abandon our hunting and gathering patterns.
48
127260
3000
opouštíme naše lovecké a sběračské zvyky.
02:10
We go from a couple of million people
49
130260
2000
Z několika miliónů lidí
02:12
to the seven billion people we are today.
50
132260
2000
jich je dnes 7 miliard.
02:14
The Mesopotamian culture: we invent agriculture,
51
134260
2000
Kultura Mezopotámie: objevujeme zemědělství,
02:16
we domesticate animals and plants.
52
136260
2000
domestikujeme zvířata a rostliny.
02:18
You have the Roman, the Greek and the story as you know it.
53
138260
3000
Pak tu máme Římany, Řeky a příběh, jak jej znáte.
02:21
The only phase, as we know it
54
141260
2000
Jediné místo, o kterém víme,
02:23
that can support humanity.
55
143260
2000
že umožňuje rozvoj lidstva.
02:25
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze
56
145260
2000
Problém je, že vystavujeme tuto planetu
02:27
on this poor planet,
57
147260
2000
čtyřnásobnému presu,
02:29
a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze,
58
149260
3000
který má jako první faktor
02:32
has population growth of course.
59
152260
3000
samozřejmě populační růst.
02:35
Now, this is not only about numbers;
60
155260
2000
Není to ale pouze o číslech.
02:37
this is not only about the fact that we're seven billion people
61
157260
2000
Nejde pouze o to, že je nás 7 miliard lidí
02:39
committed to nine billion people, it's an equity issue as well.
62
159260
3000
a bude nás 9 miliard, ale je to také otázka rovnosti.
02:42
The majority of the environmental impacts on the planet
63
162260
2000
Většina z přírodních dopadů na planetu
02:44
have been caused by the rich minority,
64
164260
2000
je způsobena bohatou menšinou,
02:46
the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon
65
166260
2000
20 procenty lidí, kteří naskočili do průmyslového rychlovlaku
02:48
in the mid-18th century.
66
168260
2000
v polovině 18. století.
02:50
The majority of the planet,
67
170260
2000
Většina lidí na planetě,
02:52
aspiring for development, having the right for development,
68
172260
2000
toužících po rozvoji, majících právo na rozvoj,
02:54
are in large aspiring for an unsustainable lifestyle,
69
174260
3000
ve velkém touží po neudržitelném životním stylu,
02:57
a momentous pressure.
70
177260
2000
způsobující náhlý tlak.
02:59
The second pressure on the planet is, of course the climate agenda --
71
179260
2000
Druhým faktorem tlaku na planetu je samozřejmě klimatický plán,
03:01
the big issue -- where the policy interpretation of science
72
181260
2000
zásadní otázka, jejíž politická interpretace vědeckého výzkumu
03:03
is that it would be enough
73
183260
2000
znamená alespoň
03:05
to stabilize greenhouse gases at 450 ppm
74
185260
3000
stabilizovat množství skleníkových plynů na 450 částic v 1 milionu,
03:08
to avoid average temperatures
75
188260
2000
což zabrání tomu, aby průměrné teploty
03:10
exceeding two degrees,
76
190260
2000
přesahovaly 2 stupně,
03:12
to avoid the risk that we may be destabilizing
77
192260
2000
čímž předejdeme riziku destabilizace
03:14
the West Antarctic Ice Sheet,
78
194260
2000
Západoantarktické ledové plochy,
03:16
holding six meters -- level rising,
79
196260
2000
která brání zvýšení hladiny moře o 6 metrů,
03:18
the risk of destabilizing the Greenland Ice Sheet,
80
198260
2000
i riziku destabilizace Grónské ledové plochy,
03:20
holding another seven meters -- sea level rising.
81
200260
2000
která brání zvýšení o dalších 7 metrů.
03:22
Now, you would have wished the climate pressure
82
202260
2000
Asi byste si nejraději přáli, aby klimatický tlak
03:24
to hit a strong planet, a resilient planet,
83
204260
2000
zasáhl silnou a odolnou planetu,
03:26
but unfortunately, the third pressure
84
206260
2000
ale naneštěstí je třetím faktorem tlaku
03:28
is the ecosystem decline.
85
208260
2000
vymírání ekosystémů.
03:30
Never have we seen, in the past 50 years,
86
210260
2000
Za posledních 50 let jsme ještě nebyli svědky
03:32
such a sharp decline
87
212260
2000
tak prudkého úpadku
03:34
of ecosystem functions and services on the planet,
88
214260
3000
funkcí a služeb ekosystému na planetě,
03:37
one of them being the ability to regulate climate on the long term,
89
217260
3000
přičemž jednou z nich je schopnost dlouhodobě regulovat klima
03:40
in our forests, land and biodiversity.
90
220260
3000
v našich lesích, zemi a přírodní různorodosti.
03:43
The forth pressure is surprise,
91
223260
2000
Čtvrtým faktorem tlaku je moment překvapení,
03:45
the notion and the evidence
92
225260
2000
zjištění a důkaz o tom,
03:47
that we need to abandon our old paradigm,
93
227260
2000
že musíme opustit naše staré paradigma,
03:49
that ecosystems behave linearly, predictably,
94
229260
3000
že se ekosystémy chovají lineárně, předvídatelně,
03:52
controllably in our -- so to say -- linear systems,
95
232260
3000
kontrolovatelně v našich lineárních systémech,
03:55
and that in fact, surprise is universal,
96
235260
2000
a že moment překvapení je ve skutečnosti všudypřítomný,
03:57
as systems tip over very rapidly, abruptly
97
237260
2000
jelikož se systémy převracejí velmi rychle, nečekaně
03:59
and often irreversibly.
98
239260
2000
a často také nenávratně.
04:01
This, dear friends, poses a human pressure on the planet
99
241260
3000
Toto, milí přátelé, představuje tlak lidstva na planetu
04:04
of momentous scale.
100
244260
3000
obrovského rozsahu.
04:07
We may, in fact, have entered a new geological era --
101
247260
3000
Možná jsme již vstoupili do nového geologického období
04:10
the Anthropocene,
102
250260
2000
zvaného Antropocén,
04:12
where humans are the predominant driver of change
103
252260
2000
v němž jsou lidé hlavním činitelem změn
04:14
at a planetary level.
104
254260
2000
na planetární úrovni.
04:16
Now, as a scientist,
105
256260
2000
A nyní, z vědeckého pohledu,
04:18
what's the evidence for this?
106
258260
2000
jaké jsou pro to důkazy?
04:20
Well, the evidence is,
107
260260
2000
Důkazů je
04:22
unfortunately, ample.
108
262260
2000
bohužel mnoho.
04:24
It's not only carbon dioxide
109
264260
2000
Nejde pouze o oxid uhličitý,
04:26
that has this hockey stick pattern of accelerated change.
110
266260
3000
který takřka raketovým způsobem urychluje změny.
04:29
You can take virtually any parameter
111
269260
2000
Můžete vzít libovolný parametr,
04:31
that matters for human well-being --
112
271260
2000
který je důležitý pro přežití lidstva:
04:33
nitrous oxide, methane,
113
273260
2000
oxid dusíku, metan,
04:35
deforestation, overfishing
114
275260
2000
odlesňování, nadměrný rybolov,
04:37
land degredation, loss of species --
115
277260
3000
úrodnost země, vymírání druhů.
04:40
they all show the same pattern
116
280260
2000
Všechny vykazují stejný trend
04:42
over the past 200 years.
117
282260
3000
během posledních 200 let.
04:45
Simultaneously, they branch off in the mid-50s,
118
285260
3000
Všechny zároveň začaly narůstat v polovině 50. let,
04:48
10 years after the Second World War,
119
288260
3000
10 let po skončení 2. světové války,
04:51
showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise
120
291260
3000
což velmi jasně ukazuje, že velké urychlení v rozvoji lidstva
04:54
starts in the mid-50s.
121
294260
2000
odstartovalo v polovině 50. let.
04:56
You see, for the first time, an imprint on the global level.
122
296260
3000
Poprvé můžeme vidět dopad na globální úrovni.
04:59
And I can tell you,
123
299260
2000
A mohu vám říct,
05:01
you enter the disciplinary research in each of these,
124
301260
2000
jakmile začnete podrobně zkoumat kterýkoli z nich,
05:03
you find something remarkably important,
125
303260
3000
najdete něco pozoruhodně zajímavého,
05:06
the conclusion that we may have come to the point
126
306260
3000
z čehož vyplývá, že jsme možná dorazili do bodu,
05:09
where we have to bend the curves,
127
309260
2000
kdy musíme ohnout křivky,
05:11
that we may have entered the most challenging and exciting decade
128
311260
3000
že jsme možná vstoupili do nejnáročnější a nejvíce vzrušující dekády
05:14
in the history humanity on the planet,
129
314260
3000
v historii lidstva na této planetě,
05:17
the decade when we have to bend the curves.
130
317260
3000
dekády, kdy musíme ohnout křivky.
05:20
Now, as if this was not enough --
131
320260
2000
A aby toho nebylo málo,
05:22
to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet --
132
322260
3000
kromě ohnutí křivek a pochopení rostoucích tlaků na planetu
05:25
we also have to recognize the fact
133
325260
2000
si musíme také uvědomit,
05:27
that systems do have multiple stable states,
134
327260
3000
že systémy mají více stabilních stavů,
05:30
separated by thresholds -- illustrated here by this ball and cup diagram,
135
330260
3000
které jsou odděleny mezníky - zde znázorněny jako míček a pohárky,
05:33
where the depth of the cup is the resilience of the system.
136
333260
3000
kde hloubka pohárku určuje odolnost systému.
05:36
Now, the system may gradually --
137
336260
3000
Systém může časem -
05:39
under pressure of climate change,
138
339260
2000
pod tíhou klimatických změn,
05:41
erosion, biodiversity loss --
139
341260
2000
eroze, ztráty biodiverzity -
05:43
lose the depth of the cup, the resilience,
140
343260
2000
snížit hloubku pohárku, tedy odolnost,
05:45
but appear to be healthy
141
345260
2000
přičemž stále vypadá zdravě
05:47
and appear to suddenly, under a threshold,
142
347260
2000
a pak najednou, když dojde k mezníku,
05:49
be tipping over. Upff.
143
349260
2000
přepadnout. Uff.
05:51
Sorry. Changing state
144
351260
3000
Promiňte. Změnit stav
05:54
and literally ending up
145
354260
2000
a doslova se ocitnout
05:56
in an undesired situation,
146
356260
3000
v nežádoucí situaci,
06:00
where new biophysical logic takes over,
147
360260
3000
kde nastoupí nové bio-fyzikální zákony
06:03
new species take over, and the system gets locked.
148
363260
2000
a nové druhy a systém se uzamkne.
06:05
Do we have evidence of this? Yes, coral reef systems.
149
365260
3000
Existují o tom důkazy? Ano, systémy korálových útesů.
06:09
Biodiverse, low-nutrient, hard coral systems
150
369260
3000
Biologicky rozmanité, na živiny nenáročné systémy tvrdých korálů
06:12
under multiple pressures of overfishing,
151
372260
3000
pod tíhou mnoha faktorů jako nadměrný rybolov,
06:15
unsustainable tourism, climate change.
152
375260
2000
neudržitelný turismus a změny klimatu,
06:17
A trigger and the system tips over,
153
377260
2000
v určitém momentu přepadnou,
06:19
loses its resilience,
154
379260
2000
ztratí svou odolnost,
06:21
soft corals take over,
155
381260
2000
začnou převažovat měkké korály
06:23
and we get undesired systems
156
383260
2000
a dostaneme nežádoucí systémy,
06:25
that cannot support economic and social development.
157
385260
2000
které nejsou schopny podpořit ekonomický a sociální rozvoj.
06:27
The Arctic -- a beautiful system --
158
387260
2000
Arktida, nádherný systém,
06:29
a regulating biome at the planetary level,
159
389260
2000
bióm regulujicí na planetární úrovni,
06:31
taking the knock after knock on climate change,
160
391260
3000
dostává ránu za ranou od klimatických změn,
06:34
appearing to be in a good state.
161
394260
2000
se zdá být v dobrém stavu.
06:36
No scientist could predict that in 2007,
162
396260
2000
Žádný vědec nemohl v roce 2007 předpokládat,
06:38
suddenly, what could be crossing a threshold.
163
398260
3000
co může způsobit překročení limitu.
06:41
The system suddenly, very surprisingly, loses 30 to 40 percent
164
401260
2000
Systém náhle a naprosto překvapivě ztrácí 30 až 40 procent
06:43
of its summer ice cover.
165
403260
2000
své letní ledové pokrývky.
06:45
And the drama is, of course, that
166
405260
2000
Problém je samozřejmě v tom,
06:47
when the system does this, the logic may change.
167
407260
2000
že když se tohle v systému stane, zákony se mohou změnit.
06:49
It may get locked in an undesired state,
168
409260
2000
Může se dostat do nežádoucího stavu,
06:51
because it changes color, absorbs more energy,
169
411260
2000
protože změní barvu, vstřebává více energie
06:53
and the system may get stuck.
170
413260
2000
a systém může uvíznout.
06:55
In my mind, the largest red flag warning for humanity
171
415260
3000
Podle mého názoru je tohle největší varovná červená vlajka pro lidstvo,
06:58
that we are in a precarious situation.
172
418260
3000
že jsme v prekérní situaci.
07:01
As a sideline, you know that the only red flag that popped up here
173
421260
3000
Jen tak mimochodem, víte, že jediná červená vlajka, která zde byla vztyčena,
07:04
was a submarine from an unnamed country
174
424260
2000
byla ponorka jedné neznámé země,
07:06
that planted a red flag at the bottom of the Arctic
175
426260
3000
která zabodla červenou vlajku na dně Arktidy,
07:09
to be able to control the oil resources.
176
429260
3000
aby mohla kontrolovat ropné zdroje.
07:12
Now, if we have evidence, which we now have,
177
432260
3000
Nyní, jestliže máme důkazy, které dnes máme,
07:15
that wetlands, forests,
178
435260
2000
že mokřady, lesy,
07:17
[unclear] monsoon system, the rainforests,
179
437260
2000
deštné pralesy
07:19
behave in this nonlinear way.
180
439260
2000
se vyvíjejí takto nelineárně.
07:21
30 or so scientists around the world
181
441260
2000
Přibližně 30 vědců z celého světa
07:23
gathered and asked a question for the first time,
182
443260
2000
se sešlo a poprvé si položili otázku:
07:25
"Do we have to put the planet into the the pot?"
183
445260
2000
"Musíme uzavřít planetu do hrnce?"
07:27
So we have to ask ourselves:
184
447260
2000
Takže se sami sebe musíme zeptat:
07:29
are we threatening this extraordinarily stable Holocene state?
185
449260
4000
ohrožujeme tuto neobvykle stabilní éru Holocénu?
07:33
Are we in fact putting ourselves in a situation
186
453260
2000
Dostáváme sami sebe do situace,
07:35
where we're coming too close
187
455260
2000
kde zacházíme až příliš blízko
07:37
to thresholds that could lead
188
457260
2000
k limitům, jejichž překročení může vést
07:39
to deleterious and very undesired,
189
459260
2000
ke škodlivým a velmi nežádoucím
07:41
if now catastrophic, change
190
461260
2000
či dokonce katastrofickým změnám
07:43
for human development?
191
463260
2000
pro rozvoj lidstva?
07:45
You know, you don't want to stand there.
192
465260
2000
Támhle rozhodně nechcete stát.
07:47
In fact, you're not even allowed to stand
193
467260
2000
Ono je vlastně dokonce zakázáno stát tam,
07:49
where this gentleman is standing,
194
469260
2000
kde stojí tento pán.
07:51
at the foaming, slippery waters at the threshold.
195
471260
3000
V pěnících a kluzkých vodách na hraně.
07:54
In fact, there's a fence
196
474260
2000
Ve skutečnosti je tam plot,
07:56
quite upstream of this threshold,
197
476260
2000
někde dál proti proudu od této hrany,
07:58
beyond which you are in a danger zone.
198
478260
2000
za nímž se nacházíte v nebezpečné zóně.
08:00
And this is the new paradigm,
199
480260
2000
A toto je nové paradigma,
08:02
which we gathered two, three years back,
200
482260
2000
které jsme nashromáždili před dvěma nebo třemi lety,
08:04
recognizing that our old paradigm
201
484260
2000
když jsme zjistili, že naše staré paradigma,
08:06
of just analyzing and pushing and predicting
202
486260
2000
podle nějž jsme pouze analyzovali, posouvali a předpovídali
08:08
parameters into the future,
203
488260
2000
parametry do budoucnosti,
08:10
aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past.
204
490260
3000
snažíce se minimalizovat dopady na životní prostředí, je minulostí.
08:13
Now we to ask ourselves:
205
493260
2000
Nyní se musíme ptát:
08:15
which are the large environmental processes
206
495260
2000
které jsou největší procesy v životním prostředí,
08:17
that we have to be stewards of
207
497260
2000
které musíme hlídat,
08:19
to keep ourselves safe in the Holocene?
208
499260
2000
abychom se bezpečně udrželi v Holocénu?
08:21
And could we even,
209
501260
2000
A můžeme dokonce,
08:23
thanks to major advancements in Earth systems science,
210
503260
2000
díky zásadním pokrokům v poznání systémů Země,
08:25
identify the thresholds,
211
505260
2000
identifikovat limity,
08:27
the points where we may expect nonlinear change?
212
507260
3000
které ukazují, kde můžeme očekávat nelineární změny?
08:30
And could we even define
213
510260
2000
A můžeme dokonce definovat
08:32
a planetary boundary, a fence,
214
512260
3000
planetární limity, nějaké zábrany,
08:35
within which we then have a safe operating space for humanity?
215
515260
3000
uvnitř kterých máme bezpečný operativní prostor pro lidstvo?
08:38
This work, which was published in "Nature,"
216
518260
2000
Tato práce, která byla publikována v magazínu "Nature",
08:40
late 2009,
217
520260
2000
na konci roku 2009,
08:42
after a number of years of analysis,
218
522260
2000
po několika letech analýz,
08:44
led to the final proposition
219
524260
3000
vedla k závěrečnému tvrzení,
08:47
that we can only find
220
527260
2000
že můžeme nalézt
08:49
nine planetary boundaries
221
529260
2000
9 planetárních limitů,
08:51
with which, under active stewardship,
222
531260
3000
pomocí kterých, za patřičného dohledu,
08:54
would allow ourselves to have a safe operating space.
223
534260
3000
si můžeme zajistit bezpečný operativní prostor.
08:57
These include, of course, climate.
224
537260
2000
Tyto zahrnují samozřejmě klima.
08:59
It may surprise you that it's not only climate.
225
539260
2000
Možná vás překvapí, že to není jenom klima.
09:01
But it shows that we are interconnected, among many systems on the planet,
226
541260
3000
Ale to nám ukazuje, jak jsme propojení, mezi mnoha systémy na planetě,
09:04
with the three big systems, climate change,
227
544260
2000
se 3 velkými systémy: klimatické změny,
09:06
stratospheric ozone depletion and ocean acidification
228
546260
3000
ztráta ozonu ve stratosféře a překyselení oceánů,
09:09
being the three big systems,
229
549260
2000
toto jsou 3 velké systémy,
09:11
where the scientific evidence of large-scale thresholds
230
551260
3000
kde máme vědecké důkazy o limitech velkého měřítka
09:14
in the paleo-record of the history of the planet.
231
554260
3000
v paleologickém období v historii planety.
09:17
But we also include, what we call, the slow variables,
232
557260
3000
Ale zahrnujeme i tzv. pomalé proměnné,
09:20
the systems that, under the hood,
233
560260
2000
systémy, které pod pokličkou
09:22
regulate and buffer the capacity of the resilience of the planet --
234
562260
3000
regulují a vyrovnávají kapacitu odolnosti planety:
09:25
the interference of the big nitrogen and phosphorus cycles on the planet,
235
565260
3000
vzájemné ovlivňování dusíkatých a fosforečnatých cyklů na planetě,
09:28
land use change, rate of biodiversity loss,
236
568260
2000
změny ve využívání půdy, rychlost ztráty biodiverzity,
09:30
freshwater use,
237
570260
2000
využívání sladkých vod,
09:32
functions which regulate
238
572260
3000
tedy funkce, které regulují
09:35
biomass on the planet, carbon sequestration, diversity.
239
575260
3000
biomasu na planetě, izolaci uhlíku, diverzitu.
09:38
And then we have two parameters which we were not able to quantify --
240
578260
3000
A pak máme dva parametry, které jsme nebyli schopni vyčíslit:
09:41
air pollution,
241
581260
2000
znečištění vzduchu,
09:43
including warming gases and air-polluting sulfates and nitrates,
242
583260
3000
včetně skleníkových plynů a znečišťujících sulfátů a nitrátů,
09:46
but also chemical pollution.
243
586260
3000
ale také chemické znečistění.
09:49
Together, these form an integrated whole
244
589260
3000
Dohromady vytvářejí integrovaný celek
09:52
for guiding human development in the Anthropocene,
245
592260
2000
pro určování rozvoje lidstva v Antropocénu,
09:54
understanding that the planet
246
594260
2000
porozumění, že planeta
09:56
is a complex self-regulating system.
247
596260
3000
je komplexní autoregulační systém.
09:59
In fact, most evidence indicates
248
599260
2000
Ve skutečnosti většina důkazů naznačuje,
10:01
that these nine may behave as three Musketeers,
249
601260
3000
že těchto devět se může chovat jako Tři mušketýři:
10:04
"One for all. All for one."
250
604260
2000
"Jeden za všechny, všichni za jednoho."
10:06
You degrade forests, you go beyond the boundary on land,
251
606260
3000
Degradujete-li lesy, překračujete hranice na zemi,
10:09
you undermine the ability of the climate system
252
609260
2000
poddolováváte schopnost klimatického systému
10:11
to stay stable.
253
611260
2000
zůstat stabilní.
10:13
The drama here is, in fact, that
254
613260
2000
Problém je v tom, že
10:15
it may show that the climate challenge
255
615260
2000
se může ukázat, že klimatický úkol
10:17
is the easy one,
256
617260
2000
je jeden z těch jednodušších,
10:19
if you consider the whole challenge
257
619260
2000
pokud vezmete v úvahu všechny úkoly
10:21
of sustainable development.
258
621260
3000
pro udržitelný rozvoj.
10:24
Now this is the Big Bang equivalent then of human development
259
624260
3000
Toto je ekvivalent Velkého třesku pro rozvoj lidstva
10:27
within the safe operating space of the planetary boundaries.
260
627260
2000
v rámci bezpečného operativního prostoru uvnitř planetárních hranic.
10:29
What you see here in black line is the safe operating space,
261
629260
3000
Na tomto obrázku můžete vidět černou čáru, která značí bezpečný operativní prostor,
10:32
the quantified boundaries,
262
632260
2000
kvantifikované hranice,
10:34
as suggested by this analysis.
263
634260
2000
jak jsou doporučeny touto analýzou.
10:36
The yellow dot in the middle here is our starting point,
264
636260
2000
Žlutá tečka uprostřed je náš výchozí bod,
10:38
the pre-industrial point,
265
638260
2000
bod před industrializací,
10:40
where we're very safely in the safe operating space.
266
640260
2000
kde jsme naprosto jasně uvnitř bezpečné operativní zóny.
10:42
In the '50s, we start branching out.
267
642260
3000
V 50. letech se začínáme rozrůstat.
10:45
In the '60s already, through the green revolution
268
645260
2000
Už v 60. letech během zelené revoluce
10:47
and the Haber-Bosch process
269
647260
2000
a Haber-Boschova procesu
10:49
of fixing nitrogen from the atmosphere --
270
649260
2000
fixace dusíku z atmosféry --
10:51
you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere
271
651260
3000
víte, lidé dnes odebírají více dusíku z atmosféry
10:54
than the whole biosphere does naturally as a whole.
272
654260
3000
než celá biosféra přirozeně jako celek.
10:58
We don't transgress the climate boundary until the early '90s,
273
658260
3000
Klimatické limity jsme nepřekročili až do začátku 90. let,
11:01
actually, right after Rio.
274
661260
2000
vlastně hned po Riu.
11:03
And today, we are in a situation where we estimate
275
663260
2000
A dnes jsme v situaci, kdy odhadujeme,
11:05
that we've transgressed three boundaries,
276
665260
2000
že jsme překročili tři hranice,
11:07
the rate of biodiversity loss,
277
667260
2000
množství ztráty biodiverzity,
11:09
which is the sixth extinction period in the history of humanity --
278
669260
3000
což je šesté období vyhynutí v historii lidstva
11:12
one of them being the extinctions of the dinosaurs --
279
672260
3000
(jedním z nich je vyhynutí dinosaurů),
11:15
nitrogen and climate change.
280
675260
2000
dusík a klimatické změny.
11:17
But we still have some degrees of freedom on the others,
281
677260
2000
Ale stále máme ještě určitý prostor pro další,
11:19
but we are approaching fast
282
679260
2000
jenže se blížíme moc rychle
11:21
on land, water, phosphorus and oceans.
283
681260
2000
k limitům země, vody, forforu a oceánů.
11:23
But this gives a new paradigm
284
683260
2000
Tohle nám dává nové schéma
11:25
to guide humanity,
285
685260
2000
pro řízení lidstva,
11:27
to put the light on our, so far
286
687260
3000
k rozsvícení světel našeho prozatím
11:30
overpowered industrial vehicle,
287
690260
2000
příliš silného průmyslového vozidla,
11:32
which operates as if
288
692260
2000
které se chová,
11:34
we're only on a dark, straight highway.
289
694260
3000
jako kdybychom byli na potemnělé, rovné dálnici.
11:37
Now the question then is:
290
697260
2000
Otázka pak zní:
11:39
how gloomy is this?
291
699260
2000
Jak temné to je?
11:41
Is then sustainable development utopia?
292
701260
2000
Je udržitelný rozvoj utopií?
11:43
Well, there's no science to suggest.
293
703260
2000
Není žádná věda něco doporučit.
11:45
In fact, there is ample science
294
705260
2000
Ve skutečnosti existuje mnoho poznatků,
11:47
to indicate that we can do this transformative change,
295
707260
3000
které ukazují, že můžeme provést takto transformativní změnu,
11:50
that we have the ability
296
710260
2000
že jsme schopni
11:52
to now move into a new innovative,
297
712260
3000
se posunout do nového inovativního,
11:55
a transformative gear,
298
715260
2000
tranformativního stádia,
11:57
across scales.
299
717260
2000
napříč měřítky.
11:59
The drama is, of course,
300
719260
2000
Problém je samozřejmě v tom,
12:01
is that 200 countries on this planet
301
721260
2000
že 200 zemí na této planetě
12:03
have to simultaneously start moving
302
723260
2000
se musí zároveň vydat
12:05
in the same direction.
303
725260
2000
stejným směrem.
12:07
But it changes fundamentally our governance and management paradigm,
304
727260
3000
To však zásadně mění naše schéma vládnutí a řízení
12:10
from the current linear,
305
730260
2000
ze současného lineárního
12:12
command and control thinking,
306
732260
2000
myšlení "rozděl a panuj",
12:14
looking at efficiencies and optimization
307
734260
2000
sledujícího efektivitu a optimalizaci,
12:16
towards a much more flexible,
308
736260
3000
směrem k mnohem flexibilnějšímu
12:19
a much more adaptive approach,
309
739260
2000
a mnohem více adaptabilnímu přístupu,
12:21
where we recognize that redundancy,
310
741260
2000
kde můžeme rozpoznat, že hojnost,
12:23
both in social and environmental systems,
311
743260
2000
jak v sociálních systémech, tak v systémech životního prostředí,
12:25
is key to be able to deal
312
745260
2000
je klíčová, chceme-li být schopni
12:27
with a turbulent era of global change.
313
747260
3000
vyrovnat se s turbulentní érou globálních změn.
12:30
We have to invest in persistence,
314
750260
2000
Musíme investovat do vytrvalosti,
12:32
in the ability of social systems and ecological systems
315
752260
3000
do schopnosti sociálních a ekologických systémů
12:35
to withstand shocks and still remain in that desired cup.
316
755260
3000
ustát šoky a zůstat v požadovaném pohárku.
12:38
We have to invest in transformations capability,
317
758260
3000
Musíme investovat do schopnosti transformace,
12:41
moving from crisis into innovation
318
761260
3000
vedoucí od krize k inovaci,
12:44
and the ability to rise after a crisis,
319
764260
3000
a schopnosti po krizi opět růst
12:47
and of course to adapt to unavoidable change.
320
767260
2000
a samozřejmě přizpůsobit se nevyhnutelným změnám.
12:49
This is a new paradigm.
321
769260
2000
Toto je nové paradigma.
12:51
We're not doing that at any scale on governance.
322
771260
3000
Neprovádíme jej v žádném vládnoucím měřítku.
12:54
But is it happening anywhere?
323
774260
2000
Ale děje se to někde?
12:56
Do we have any examples of success
324
776260
2000
Máme příklady úspěchu
12:58
on this mind shift being applied at the local level?
325
778260
3000
uplatnění takové změny myšlení na lokální úrovni?
13:01
Well, yes, in fact we do
326
781260
3000
No, ano, skutečně máme,
13:04
and the list can start becoming longer and longer.
327
784260
2000
a tento seznam může být delší a delší.
13:06
There's good news here,
328
786260
2000
Máme dobré zprávy
13:08
for example, from Latin America,
329
788260
2000
například z Latinské Ameriky,
13:10
where plow-based farming systems
330
790260
3000
kde farmaření závislé na orbě
13:13
of the '50s and '60s
331
793260
2000
v 50. a 60. letech
13:15
led farming basically to a dead-end,
332
795260
2000
vedlo prakticky do záhuby,
13:17
with lower and lower yields, degrading the organic matter
333
797260
3000
se stále menšími a menšími výnosy, degradujíc organickou hmotu,
13:20
and fundamental problems at the livelihood levels
334
800260
3000
a se zásadními problémy s úrovní obživy
13:23
in Paraguay, Uruguay and a number of countries, Brazil,
335
803260
3000
v Paraguayi, Uruguayi a mnoha dalších zemích, Brazílii,
13:26
leading to innovation and entrepreneurship
336
806260
2000
směřování k inovaci a podnikavosti
13:28
among farmers in partnership with scientists
337
808260
2000
mezi farmáři ve spolupráci s vědci
13:30
into an agricultural revolution of zero tillage systems
338
810260
3000
a zemědělské revoluci bezorebných systému obdělávání půdy
13:33
combined with mulch farming
339
813260
2000
v kombinaci s kompostovým farmařením
13:35
with locally adapted technologies,
340
815260
2000
s lokálně přizpůsobenými technologiemi,
13:37
which today, for example, in some countries,
341
817260
3000
které dnes například v některých zemích
13:40
have led to a tremendous increase
342
820260
2000
vedly k ohromnému nárustu
13:42
in area under mulch, zero till farming
343
822260
3000
oblastí s kompostováním a bezorebným obděláváním půdy,
13:45
which, not only produces more food,
344
825260
2000
které nejenom produkují více jídla,
13:47
but also sequesters carbon.
345
827260
2000
ale také izolují uhlík.
13:49
The Australian Great Barrier Reef is another success story.
346
829260
3000
Australský Velký korálový útes je dalším úspěšným příběhem.
13:52
Under the realization from tourist operators,
347
832260
2000
Porozumění ze strany turistických operátorů,
13:54
fishermen,
348
834260
2000
rybářů,
13:56
the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists
349
836260
3000
Australské autority pro Velký korálový útes a vědců,
13:59
that the Great Barrier Reef is doomed
350
839260
2000
že Velký korálový útes je odsouzen ke skáze
14:01
under the current governance regime.
351
841260
3000
při současném režimu vládnutí.
14:04
Global change, beautification rack culture,
352
844260
2000
Globální změny, kultura zkrášlování,
14:06
overfishing and unsustainable tourism,
353
846260
2000
nadměrný rybolov a neudržitelný turismus,
14:08
all together placing this system
354
848260
2000
všechno dohromady dostalo systém
14:10
in the realization of crisis.
355
850260
2000
do stavu, kdy vykazuje krizi.
14:12
But the window of opportunity was innovation and new mindset,
356
852260
2000
Ale prostorem k příležitosti byla inovace a nový způsob myšlení,
14:14
which today has led to a completely new governance strategy
357
854260
3000
které vedly k dnešní kompletně nové strategii řízení,
14:17
to build resilience,
358
857260
2000
k posílení odolnosti,
14:19
acknowledge redundancy
359
859260
2000
pochopení významu hojnosti
14:21
and invest in the whole system as an integrated whole,
360
861260
3000
a investování do celého systému jako integrovaného celku,
14:24
and then allow for much more redundancy in the system.
361
864260
3000
což umožňuje mnohem větší hojnost v systému.
14:27
Sweden, the country I come from, has other examples,
362
867260
3000
Švédsko, odkud pocházím, má další příklady,
14:30
where wetlands in southern Sweden were seen as --
363
870260
3000
kdy mokřady v jižním Švédsku byly vnímány -
14:33
as in many countries -- as flood-prone polluted nuisance
364
873260
3000
stejně jako v mnoha zemích - jako povodňová znečišťující nepřístojnost
14:36
in the peri-urban regions.
365
876260
2000
v krásných městských oblastech.
14:38
But again, a crisis, new partnerships,
366
878260
3000
Ale znovu, krize, noví partneři,
14:41
actors locally, transforming these
367
881260
2000
lokální aktéři, přeměňující tyto
14:43
into a key component
368
883260
2000
v klíčovou komponentu
14:45
of sustainable urban planning.
369
885260
2000
udržitelného městského plánování.
14:47
So crisis leading into opportunities.
370
887260
3000
Tedy krize vedoucí k příležitostem.
14:51
Now, what about the future?
371
891260
2000
Nyní, co budoucnost?
14:53
Well, the future, of course, has one massive challenge,
372
893260
3000
No, v budoucnosti nás samozřejmě čeká obrovský úkol,
14:56
which is feeding a world of nine billion people.
373
896260
2000
jímž je jak nasytit svět 9 biliónů lidí.
14:58
We need nothing less than a new green revolution,
374
898260
2000
Potřebujeme přinejmenším novou zelenou revoluci
15:00
and the planet boundaries shows
375
900260
2000
a planetární limity ukazují,
15:02
that agriculture has to go from a source of greenhouse gases to a sink.
376
902260
3000
že zemědělství musí přejít ze zdroje skleníkových plynů v jejich pohřebiště.
15:05
It has to basically do this on current land.
377
905260
3000
V zásadě to musí provést na stávající zemi.
15:08
We cannot expand anymore,
378
908260
2000
Nemůžeme již více expandovat,
15:10
because it erodes the planetary boundaries.
379
910260
2000
protože to podemílá planetární hranice.
15:12
We cannot continue consuming water as we do today,
380
912260
3000
Nemůžeme stále konzumovat vodu jako doposud,
15:15
with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
381
915260
3000
kdy 25 procent světových řek ani nedosáhne k oceánu.
15:18
And we need a transformation.
382
918260
2000
A potřebujeme transformaci.
15:20
Well, interestingly, and based on my work
383
920260
2000
Pro zajímavost, na základě mojí práce
15:22
and others in Africa, for example,
384
922260
2000
a práce dalších například v Africe
15:24
we've shown that even the most vulnerable small-scale rainfall farming systems,
385
924260
3000
jsme ukázali, že i ty nejnáchylnější malé farmářské systémy závislé na dešti,
15:27
with innovations and supplementary irrigation
386
927260
2000
s inovací a dodatečným zavlažováním
15:29
to bridge dry spells and droughts,
387
929260
2000
pro překonání období sucha,
15:31
sustainable sanitation systems to close the loop on nutrients
388
931260
3000
udržitelnými sanačními systémy pro uzavření cyklu živin
15:34
from toilets back to farmers' fields,
389
934260
3000
z toalet zpět na pole farmářů
15:37
and innovations in tillage systems,
390
937260
2000
a inovacemi v systémech orby,
15:39
we can triple, quadruple, yield levels
391
939260
2000
mohou ztroj- i zečtyřnásobit úrovně výnosu
15:41
on current land.
392
941260
2000
v současné zemině.
15:43
Elinor Ostrom,
393
943260
2000
Elinor Ostrom,
15:45
the latest Nobel laureate of economics,
394
945260
2000
poslední laureát Nobelovy ceny za ekonomii,
15:47
clearly shows empirically across the world
395
947260
2000
jasně ukazuje empiricky po celém světě,
15:49
that we can govern the commons
396
949260
2000
že můžeme vést lidi,
15:51
if we invest in trust,
397
951260
3000
pokud investujeme do důvěry,
15:54
local, action-based partnerships
398
954260
3000
lokálních, akčně-závislých partnerství
15:57
and cross-scale institutional innovations,
399
957260
4000
a multi-úrovňových systémových inovací,
16:01
where local actors,
400
961260
3000
v nichž lokální aktéři
16:04
together, can deal with the global commons
401
964260
2000
společně mohou řešit globální problémy
16:06
at a large scale.
402
966260
2000
ve velkém měřítku.
16:08
But even on the hard policy area we have innovations.
403
968260
3000
Ale i v oblasti zásadních strategií máme inovace.
16:11
We know that we have to move from our fossil dependence
404
971260
2000
Víme, že musíme přejít ze závislosti na fosilních palivech
16:13
very quickly into a low-carbon economy in record time.
405
973260
3000
velmi rychle k nízko-uhlíkové ekonomii.
16:16
And what shall we do?
406
976260
2000
A co bychom měli udělat?
16:18
Everybody talks about carbon taxes -- it won't work -- emission schemes,
407
978260
3000
Všichni mluví o uhlíkových daních - to nebude fungovat - emisních schématech,
16:21
but for example, one policy measure,
408
981260
2000
ale například jedno strategické měřítko,
16:23
feed-in tariffs on the energy system,
409
983260
2000
dotované tarify pro energetický systém,
16:25
which is already applied,
410
985260
2000
které jsou již uplatňovány,
16:27
from China doing it on offshore wind systems,
411
987260
2000
od Číny, která tak činí u pobřežních větrných systémů,
16:29
all the way to the U.S.
412
989260
2000
až po Spojené státy,
16:31
where you give the guaranteed price for investment in renewable energy,
413
991260
2000
kde dostanete garantovanou cenu za investici do obnovitelné energie,
16:33
but you can subsidize electricity to poor people.
414
993260
3000
ale můžete také podpořit elektřinu pro chudé lidi.
16:36
You get people out of poverty.
415
996260
2000
Dostanete lidi z chudoby.
16:38
You solve the climate issue with regards to the energy sector,
416
998260
2000
Vyřešíte otázku klimatu ve vztahu k energetickému sektoru,
16:40
while at the same time, stimulating innovation --
417
1000260
3000
přičemž zároveň podporujete inovaci -
16:43
examples of things that can be out scaled quickly
418
1003260
2000
to jsou příklady věcí, které se mohou rychle rozšířit
16:45
at the planetary level.
419
1005260
2000
až na planetární úroveň.
16:47
So there is -- no doubt -- opportunity here,
420
1007260
2000
Takže přiležitosti tady bezpochyby jsou
16:49
and we can list many, many examples
421
1009260
3000
a můžeme najít velmi mnoho příkladů
16:52
of transformative opportunities around the planet.
422
1012260
3000
transformativních příležitostí po celé planetě.
16:55
The key though in all of these,
423
1015260
2000
Klíčem pro všechny,
16:57
the red thread,
424
1017260
2000
tím červeným paprskem,
16:59
is the shift in mindset,
425
1019260
2000
je změna v myšlení,
17:01
moving away from a situation where we simply are pushing ourselves
426
1021260
3000
která nás vede pryč od situace, kdy sami sebe ženeme
17:04
into a dark future,
427
1024260
2000
do temné budoucnosti,
17:06
where we instead backcast our future,
428
1026260
2000
kdy místo toho sami určíme naši budoucnost,
17:08
and we say, "What is the playing field on the planet?
429
1028260
3000
a řekneme: "Jaké je hrací pole na této planetě?
17:11
What are the planetary boundaries
430
1031260
2000
Jaké jsou planetární hranice,
17:13
within which we can safely operate?"
431
1033260
2000
uvnitř kterých můžeme bezpečně operovat?"
17:15
and then backtrack innovations within that.
432
1035260
2000
a poté určíme inovace v rámci těchto limitů.
17:17
But of course, the drama is, it clearly shows
433
1037260
2000
Ale samozřejmě problém je v tom, že tohle jasně ukazuje,
17:19
that incremental change is not an option.
434
1039260
3000
že postupné změny nejsou možné.
17:22
So, there is scientific evidence.
435
1042260
2000
Tedy jsou zde vědecké důkazy,
17:24
They sort of say the harsh news,
436
1044260
2000
které tak nějak říkají ty neblahé zprávy,
17:26
that we are facing the largest
437
1046260
2000
že čelíme největšímu
17:28
transformative development
438
1048260
2000
tranformativnímu rozvoji
17:30
since the industrialization.
439
1050260
2000
od doby industrializace.
17:32
In fact, what we have to do over the next 40 years
440
1052260
2000
To, co musíme udělat během následujících 40 let
17:34
is much more dramatic and more exciting
441
1054260
3000
je mnohem dramatičtější a vzrušující
17:37
than what we did when we moved into
442
1057260
3000
než to, co jsme dělali, než jsme se dostali
17:40
the situation we're in today.
443
1060260
2000
do situace, ve které dnes jsme.
17:42
Now, science indicates that,
444
1062260
2000
Věda naznačuje,
17:44
yes, we can achieve a prosperous future
445
1064260
2000
že, ano, můžeme dosáhnout prosperující budoucnosti
17:46
within the safe operating space,
446
1066260
2000
v rámci bezpečného operativního prostoru,
17:48
if we move simultaneously,
447
1068260
2000
pokud půjdeme zároveň,
17:50
collaborating on a global level, from local to global scale,
448
1070260
3000
budeme spolupracovat na globální úrovni, od lokálního po globální měřítko,
17:53
in transformative options, which build resilience on a finite planet.
449
1073260
3000
v možnostech transformace, které posilují odolnost pevně dané planety.
17:56
Thank you.
450
1076260
2000
Děkuji.
17:58
(Applause)
451
1078260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7