Let the environment guide our development | Johan Rockstrom

425,376 views ・ 2010-08-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel alegi Revisore: Maria Gitto
00:15
We live on a human-dominated planet,
0
15260
3000
Viviamo su un pianeta dominato da esseri umani
00:18
putting unprecedented pressure
1
18260
2000
che esercitano una pressione finora mai vista
00:20
on the systems on Earth.
2
20260
2000
sui sistemi della Terra.
00:22
This is bad news, but perhaps surprising to you,
3
22260
2000
Questa è la brutta notizia ma....
00:24
it's also part of the good news.
4
24260
2000
...anche in parte buona.
00:26
We're the first generation -- thanks to science --
5
26260
3000
Siamo la prima generazione, grazie alla scienza,
00:29
to be informed that we may be
6
29260
2000
a sapere che
00:31
undermining the stability and the ability
7
31260
2000
stiamo minacciando la stabilità e l'abilità
00:33
of planet Earth
8
33260
2000
del pianeta Terra
00:35
to support human development as we know it.
9
35260
2000
di sostenere lo sviluppo umano odierno.
00:37
It's also good news, because the planetary risks we're facing
10
37260
3000
La buona notizia è che, dati i rischi planetari
00:40
are so large,
11
40260
2000
che sono enormi,
00:42
that business as usual is not an option.
12
42260
2000
non si può più andare avanti così.
00:44
In fact, we're in a phase
13
44260
2000
Anzi, viviamo una fase
00:46
where transformative change is necessary,
14
46260
3000
di trasformazione necessaria.
00:49
which opens the window for innovation,
15
49260
2000
Questo spiana la strada all'innovazione,
00:51
for new ideas and new paradigms.
16
51260
3000
alle nuove idee e ai nuovi paradigmi.
00:54
This is a scientific journey on the challenges facing humanity
17
54260
3000
Un viaggio scientifico tra le sfide per l'umanità
00:57
in the global phase of sustainability.
18
57260
2000
nella fase della sostenibilità globale.
00:59
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves,
19
59260
3000
In questo viaggio vorrei portare oltre a voi,
01:02
a good friend,
20
62260
2000
una buona amica,
01:04
a stakeholder, who's always absent
21
64260
2000
un'azionista sempre assente
01:06
when we deal with the negotiations on environmental issues,
22
66260
2000
dalle discussioni sull'ambiente,
01:08
a stakeholder who refuses to compromise --
23
68260
3000
un'azionista che rifiuta i compromessi...
01:11
planet Earth.
24
71260
2000
la Terra.
01:13
So I thought I'd bring her with me today on stage,
25
73260
3000
L'ho portata con me oggi sul palco
01:16
to have her as a witness
26
76260
2000
a fare da testimone
01:18
of a remarkable journey,
27
78260
3000
di questo viaggio particolare,
01:21
which humbly reminds us
28
81260
2000
che umilmente ci ricorda
01:23
of the period of grace we've had
29
83260
2000
del periodo di grazia concessoci
01:25
over the past 10,000 years.
30
85260
2000
negli ultimi 10.000 anni.
01:27
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
31
87260
3000
Ecco le condizioni di vita negli ultimi 100.000 anni.
01:30
It's a very important period --
32
90260
2000
Un periodo molto importante.
01:32
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet.
33
92260
3000
Metà del periodo della permanenza dell'homo sapiens sul pianeta.
01:35
We've had the same, roughly, abilities
34
95260
2000
Abbiamo oggi più o meno le stesse doti
01:37
that developed civilizations as we know it.
35
97260
2000
che hanno creato le civiltà che conosciamo.
01:39
This is the environmental conditions on the planet.
36
99260
2000
Ecco le condizioni ambientali sul pianeta.
01:41
Here, used as a proxy, temperature variability.
37
101260
3000
L'indicatore che uso è la temperatura.
01:44
It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis,
38
104260
3000
Fu un viaggio alterno. 80.000 anni fa dopo una crisi
01:47
we leave Africa, we colonize Australia
39
107260
2000
lasciamo l'Africa, colonizziamo l'Australia
01:49
in another crisis, 60,000 years back,
40
109260
2000
durante un'altra crisi, 60.000 anni fa
01:51
we leave Asia for Europe
41
111260
2000
lasciamo l'Asia verso l'Europa
01:53
in another crisis, 40,000 years back,
42
113260
2000
ed ancora circa 40.000 anni fa
01:55
and then we enter
43
115260
2000
siamo entrati...
01:57
the remarkably stable Holocene phase,
44
117260
3000
...in una una fase piuttosto stabile, l'Olocene
02:00
the only period in the whole history of the planet,
45
120260
3000
l'unico periodo nella storia del pianeta,
02:03
that we know of, that can support human development.
46
123260
2000
favorevole allo sviluppo umano.
02:05
A thousand years into this period,
47
125260
2000
Mille anni dopo l'inizio di questa fase,
02:07
we abandon our hunting and gathering patterns.
48
127260
3000
smettiamo di fare i cacciatori-raccoglitori.
02:10
We go from a couple of million people
49
130260
2000
Si va da circa due milioni di persone
02:12
to the seven billion people we are today.
50
132260
2000
agli attuali sette miliardi di umani.
02:14
The Mesopotamian culture: we invent agriculture,
51
134260
2000
Ecco la cultura Mesopotamica, l'agricoltura,
02:16
we domesticate animals and plants.
52
136260
2000
piante e animali addomesticati.
02:18
You have the Roman, the Greek and the story as you know it.
53
138260
3000
Poi ci sono i Romani, i Greci e la storia conosciuta.
02:21
The only phase, as we know it
54
141260
2000
E' l'unica fase...
02:23
that can support humanity.
55
143260
2000
...favorevole allo sviluppo umano.
02:25
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze
56
145260
2000
Il guaio è l'aver stressato per ben 4 volte
02:27
on this poor planet,
57
147260
2000
questo povero pianeta,
02:29
a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze,
58
149260
3000
4 stress di cui il primo,
02:32
has population growth of course.
59
152260
3000
è l'aumento di popolazione.
02:35
Now, this is not only about numbers;
60
155260
2000
Ma non sono solo i numeri.
02:37
this is not only about the fact that we're seven billion people
61
157260
2000
Non è solo il fatto che siamo 7 miliardi...
02:39
committed to nine billion people, it's an equity issue as well.
62
159260
3000
...e tra poco 9 miliardi. C'entra l'uguaglianza.
02:42
The majority of the environmental impacts on the planet
63
162260
2000
I maggiori danni ambientali al pianeta
02:44
have been caused by the rich minority,
64
164260
2000
sono stati causati da ricche minoranze,
02:46
the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon
65
166260
2000
quel 20% che ha lanciato la rivoluzione industriale
02:48
in the mid-18th century.
66
168260
2000
a metà del 18° secolo.
02:50
The majority of the planet,
67
170260
2000
La maggioranza degli abitanti sul pianeta
02:52
aspiring for development, having the right for development,
68
172260
2000
che aspira allo sviluppo e ne ha diritto,
02:54
are in large aspiring for an unsustainable lifestyle,
69
174260
3000
aspira poi a uno stile di vita insostenibile,
02:57
a momentous pressure.
70
177260
2000
e la pressione sarà spaventosa.
02:59
The second pressure on the planet is, of course the climate agenda --
71
179260
2000
Il secondo stress è la questione climatica,
03:01
the big issue -- where the policy interpretation of science
72
181260
2000
è il problemone, dato che i dati scientifici vengono interpretati
03:03
is that it would be enough
73
183260
2000
per dire che basterebbe stabilizzare
03:05
to stabilize greenhouse gases at 450 ppm
74
185260
3000
i gas a effetto-serra sulle 450 parti per milione
03:08
to avoid average temperatures
75
188260
2000
per evitare aumenti di temperatura media
03:10
exceeding two degrees,
76
190260
2000
superiori ai due gradi,
03:12
to avoid the risk that we may be destabilizing
77
192260
2000
e per evitare il rischio di destabilizzare
03:14
the West Antarctic Ice Sheet,
78
194260
2000
la calotta glaciale antartica Ovest,
03:16
holding six meters -- level rising,
79
196260
2000
che vale 6 metri di aumento del livello del mare.
03:18
the risk of destabilizing the Greenland Ice Sheet,
80
198260
2000
e per non destabilizzare la calotta della Groenlandia,
03:20
holding another seven meters -- sea level rising.
81
200260
2000
che farebbe salire di 7 metri il livello del mare.
03:22
Now, you would have wished the climate pressure
82
202260
2000
Era preferibile che la pressione climatica
03:24
to hit a strong planet, a resilient planet,
83
204260
2000
colpisse un pianeta forte, capace di reagire,
03:26
but unfortunately, the third pressure
84
206260
2000
ma invece il terzo stress
03:28
is the ecosystem decline.
85
208260
2000
è il declino dell'ecosistema.
03:30
Never have we seen, in the past 50 years,
86
210260
2000
Negli ultimi 50 anni mai abbiamo visto
03:32
such a sharp decline
87
212260
2000
un declino così deciso
03:34
of ecosystem functions and services on the planet,
88
214260
3000
delle funzioni dell'ecosistema del pianeta:
03:37
one of them being the ability to regulate climate on the long term,
89
217260
3000
l'auto-regolazione climatica a lungo termine
03:40
in our forests, land and biodiversity.
90
220260
3000
delle nostre foreste, del terreno. La biodiversità.
03:43
The forth pressure is surprise,
91
223260
2000
Il quarto stress può sorpenderci,
03:45
the notion and the evidence
92
225260
2000
è l'idea ormai provata
03:47
that we need to abandon our old paradigm,
93
227260
2000
che dovremo abbandonare il vecchio paradigma
03:49
that ecosystems behave linearly, predictably,
94
229260
3000
che vede l'ecosistema come lineare, prevedibile,
03:52
controllably in our -- so to say -- linear systems,
95
232260
3000
controllabile in, come dire, sistemi lineari,
03:55
and that in fact, surprise is universal,
96
235260
2000
e che, di fatto, la sorpresa è universale,
03:57
as systems tip over very rapidly, abruptly
97
237260
2000
mentre i sistemi perdono stabilità rapidamente, senza preavviso
03:59
and often irreversibly.
98
239260
2000
e spesso in modo irreversibile.
04:01
This, dear friends, poses a human pressure on the planet
99
241260
3000
Questa è la pressione umana sul pianeta.
04:04
of momentous scale.
100
244260
3000
Un effetto di scala enorme.
04:07
We may, in fact, have entered a new geological era --
101
247260
3000
Potrebbe iniziare una nuova era geologica,
04:10
the Anthropocene,
102
250260
2000
l'Antropocene,
04:12
where humans are the predominant driver of change
103
252260
2000
con gli umani come principali agenti di cambiamento
04:14
at a planetary level.
104
254260
2000
a livello planetario.
04:16
Now, as a scientist,
105
256260
2000
Ora, da scienziato
04:18
what's the evidence for this?
106
258260
2000
chiedo: dove sono le prove di ciò?
04:20
Well, the evidence is,
107
260260
2000
Le prove purtroppo
04:22
unfortunately, ample.
108
262260
2000
sono molte.
04:24
It's not only carbon dioxide
109
264260
2000
Non è solo il diossido di carbonio
04:26
that has this hockey stick pattern of accelerated change.
110
266260
3000
che accelera nel cambiamento.
04:29
You can take virtually any parameter
111
269260
2000
Prendendo un qualunque parametro
04:31
that matters for human well-being --
112
271260
2000
relativo al benessere umano,
04:33
nitrous oxide, methane,
113
273260
2000
l'ossido di diazoto, il metano,
04:35
deforestation, overfishing
114
275260
2000
la deforestazione, la pesca eccessiva,
04:37
land degredation, loss of species --
115
277260
3000
l'impoverimento del terreno, le specie estinte,
04:40
they all show the same pattern
116
280260
2000
mostrano tutti lo stesso andamento
04:42
over the past 200 years.
117
282260
3000
nel corso degli ultimi 200 anni.
04:45
Simultaneously, they branch off in the mid-50s,
118
285260
3000
Si separano in sincrono a metà degli anni 50,
04:48
10 years after the Second World War,
119
288260
3000
10 anni dopo la seconda guerra mondiale,
04:51
showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise
120
291260
3000
mostrano che lo sviluppo umano accelera
04:54
starts in the mid-50s.
121
294260
2000
a metà degli anni 50.
04:56
You see, for the first time, an imprint on the global level.
122
296260
3000
Per la prima volta si notano effetti globali.
04:59
And I can tell you,
123
299260
2000
E posso dirvi che,
05:01
you enter the disciplinary research in each of these,
124
301260
2000
le ricerche svolte su tali effetti
05:03
you find something remarkably important,
125
303260
3000
mostrano elementi significativi
05:06
the conclusion that we may have come to the point
126
306260
3000
e la conclusione è che potremmo essere al punto
05:09
where we have to bend the curves,
127
309260
2000
in cui occorre piegare queste curve,
05:11
that we may have entered the most challenging and exciting decade
128
311260
3000
che siamo in un decennio di grandi sfide ed emozioni
05:14
in the history humanity on the planet,
129
314260
3000
per la storia dell'umanità sul pianeta,
05:17
the decade when we have to bend the curves.
130
317260
3000
la decade in cui vanno piegate le curve.
05:20
Now, as if this was not enough --
131
320260
2000
Come se non bastasse....
05:22
to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet --
132
322260
3000
piegare le curve e capire gli stress sul pianeta...
05:25
we also have to recognize the fact
133
325260
2000
va anche riconosciuto che
05:27
that systems do have multiple stable states,
134
327260
3000
il sistema si compone di equilibri multipli,
05:30
separated by thresholds -- illustrated here by this ball and cup diagram,
135
330260
3000
separati da soglie -- illustrate qui da una sfera e un diagramma.
05:33
where the depth of the cup is the resilience of the system.
136
333260
3000
La profondità dell'incavo mostra la resilienza del sistema.
05:36
Now, the system may gradually --
137
336260
3000
Gradualmente il sistema può...
05:39
under pressure of climate change,
138
339260
2000
...sotto la pressione del clima che cambia,
05:41
erosion, biodiversity loss --
139
341260
2000
l'erosione, la perdita di biodiversità...
05:43
lose the depth of the cup, the resilience,
140
343260
2000
registrare una perdita di resilienza
05:45
but appear to be healthy
141
345260
2000
pur sembrando sana
05:47
and appear to suddenly, under a threshold,
142
347260
2000
ma poi sembrare, rispetto alla soglia di un altro parametro...
05:49
be tipping over. Upff.
143
349260
2000
...destabilizzarsi improvvisamente.
05:51
Sorry. Changing state
144
351260
3000
Scusate. Vedete come cambia stato
05:54
and literally ending up
145
354260
2000
per trovarsi letteralmente
05:56
in an undesired situation,
146
356260
3000
in uno stato indesiderabile,
06:00
where new biophysical logic takes over,
147
360260
3000
in cui emerge una nuova logica biofisica,
06:03
new species take over, and the system gets locked.
148
363260
2000
nuove specie prevalgono, e il sistema si blocca.
06:05
Do we have evidence of this? Yes, coral reef systems.
149
365260
3000
Ne abbiamo le prove? Sì, le barriere coralline.
06:09
Biodiverse, low-nutrient, hard coral systems
150
369260
3000
Sistemi di coralli duri, biodiversi, a bassa nutrizione,
06:12
under multiple pressures of overfishing,
151
372260
3000
sottoposti a molteplici stress: troppa pesca,
06:15
unsustainable tourism, climate change.
152
375260
2000
turismo insostenibile, cambiamenti climatici.
06:17
A trigger and the system tips over,
153
377260
2000
Si supera la soglia e quel sistema si destabilizza,
06:19
loses its resilience,
154
379260
2000
perde la sua resilienza,
06:21
soft corals take over,
155
381260
2000
i coralli morbidi prendono il sopravvento
06:23
and we get undesired systems
156
383260
2000
e si sviluppano sistemi indesiderabili
06:25
that cannot support economic and social development.
157
385260
2000
che non aiutano lo sviluppo economico e sociale.
06:27
The Arctic -- a beautiful system --
158
387260
2000
Lo splendido sistema Artico
06:29
a regulating biome at the planetary level,
159
389260
2000
un bioma che bilancia l'intero pianeta,
06:31
taking the knock after knock on climate change,
160
391260
3000
ma subisce colpo su colpo il cambio di clima,
06:34
appearing to be in a good state.
161
394260
2000
sembrava essere in buono stato.
06:36
No scientist could predict that in 2007,
162
396260
2000
Nessuno scienziato poteva prevedere nel 2007
06:38
suddenly, what could be crossing a threshold.
163
398260
3000
il superamento della soglia del cambiamento.
06:41
The system suddenly, very surprisingly, loses 30 to 40 percent
164
401260
2000
All'improvviso invece, con sorpresa di tutti, il sistema
06:43
of its summer ice cover.
165
403260
2000
perde il 30-40 percento di copertura estiva di ghiaccio.
06:45
And the drama is, of course, that
166
405260
2000
E il dramma sta nel fatto che
06:47
when the system does this, the logic may change.
167
407260
2000
quando il sistema fa così, tutta la logica può cambiare.
06:49
It may get locked in an undesired state,
168
409260
2000
Può bloccarsi in uno stato indesiderato,
06:51
because it changes color, absorbs more energy,
169
411260
2000
perchè cambiando colore si assorbe più energia,
06:53
and the system may get stuck.
170
413260
2000
e il sistema può bloccarsi.
06:55
In my mind, the largest red flag warning for humanity
171
415260
3000
E' la bandiera rossa d'allarme per l'umanità
06:58
that we are in a precarious situation.
172
418260
3000
che rivela la nostra situazione precaria.
07:01
As a sideline, you know that the only red flag that popped up here
173
421260
3000
In realtà l'unica bandiera rossa che è comparsa qui
07:04
was a submarine from an unnamed country
174
424260
2000
fu portata da un sottomarino di un paese che non dico
07:06
that planted a red flag at the bottom of the Arctic
175
426260
3000
che piantò una bandiera rossa sul fondo dell'Artico
07:09
to be able to control the oil resources.
176
429260
3000
per poterne controllare le risorse petrolifere.
07:12
Now, if we have evidence, which we now have,
177
432260
3000
Ora abbiamo le prove che
07:15
that wetlands, forests,
178
435260
2000
le zone paludose, le foreste,
07:17
[unclear] monsoon system, the rainforests,
179
437260
2000
le foreste pluviali,
07:19
behave in this nonlinear way.
180
439260
2000
si comportano in modo non lineare.
07:21
30 or so scientists around the world
181
441260
2000
Circa 30 scienzati da tutto il pianeta
07:23
gathered and asked a question for the first time,
182
443260
2000
si sono chiesti per la prima volta:
07:25
"Do we have to put the planet into the the pot?"
183
445260
2000
"Ma il pianeta va messo in un vaso?"
07:27
So we have to ask ourselves:
184
447260
2000
Dobbiamo quindi chiederci:
07:29
are we threatening this extraordinarily stable Holocene state?
185
449260
4000
stiamo minacciando la grande stabilità dell'Olocene?
07:33
Are we in fact putting ourselves in a situation
186
453260
2000
Ci stiamo mettendo in condizione
07:35
where we're coming too close
187
455260
2000
di avvicinarci troppo
07:37
to thresholds that could lead
188
457260
2000
alla soglia che potrebbe portare
07:39
to deleterious and very undesired,
189
459260
2000
a un deleterio e indesiderato...
07:41
if now catastrophic, change
190
461260
2000
...cambiamento forse catastrofico
07:43
for human development?
191
463260
2000
per lo sviluppo dell'umanità?
07:45
You know, you don't want to stand there.
192
465260
2000
Non vi consiglio di stare in quel posto.
07:47
In fact, you're not even allowed to stand
193
467260
2000
Non è nemmeno permesso starci
07:49
where this gentleman is standing,
194
469260
2000
,
07:51
at the foaming, slippery waters at the threshold.
195
471260
3000
sul quella soglia schiumosa e scivolosa d'acqua.
07:54
In fact, there's a fence
196
474260
2000
Infatti c'è uno steccato
07:56
quite upstream of this threshold,
197
476260
2000
ben prima di questa soglia
07:58
beyond which you are in a danger zone.
198
478260
2000
che avverte che si entra in una zona pericolosa.
08:00
And this is the new paradigm,
199
480260
2000
E questo è il nuovo paradigma
08:02
which we gathered two, three years back,
200
482260
2000
che abbiamo capito circa tre anni orsono
08:04
recognizing that our old paradigm
201
484260
2000
riconoscendo che il nostro vecchio paradigma
08:06
of just analyzing and pushing and predicting
202
486260
2000
che consisteva nell'analizzare per poi predire
08:08
parameters into the future,
203
488260
2000
i valori di alcuni parametri futuri
08:10
aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past.
204
490260
3000
per minimizzare l'impatto ambientale, è cosa passata.
08:13
Now we to ask ourselves:
205
493260
2000
Ora dobbiamo chiederci:
08:15
which are the large environmental processes
206
495260
2000
quali sono i processi ambientali planetari
08:17
that we have to be stewards of
207
497260
2000
di cui dobbiamo diventare custodi
08:19
to keep ourselves safe in the Holocene?
208
499260
2000
per soppravvivere durante l'Olocene?
08:21
And could we even,
209
501260
2000
Grazie ad alcuni grandi progressi
08:23
thanks to major advancements in Earth systems science,
210
503260
2000
nelle scienze della Terra, potremmo
08:25
identify the thresholds,
211
505260
2000
identificare i valori soglia,
08:27
the points where we may expect nonlinear change?
212
507260
3000
i punti da cui potrebbe avere inizio un cambiamento non lineare?
08:30
And could we even define
213
510260
2000
Potremmo forse cercare di definire
08:32
a planetary boundary, a fence,
214
512260
3000
un confine planetario, uno steccato
08:35
within which we then have a safe operating space for humanity?
215
515260
3000
entro il quale gli umani possano agire in sicurezza?
08:38
This work, which was published in "Nature,"
216
518260
2000
Questa ricerca, pubblicata su "Nature"
08:40
late 2009,
217
520260
2000
verso la fine del 2009
08:42
after a number of years of analysis,
218
522260
2000
dopo anni di lavoro di analisi
08:44
led to the final proposition
219
524260
3000
ha condotto alla conclusione che
08:47
that we can only find
220
527260
2000
possiamo identificare
08:49
nine planetary boundaries
221
529260
2000
nove confini, limiti planetari
08:51
with which, under active stewardship,
222
531260
3000
che se rispettatti attivamente
08:54
would allow ourselves to have a safe operating space.
223
534260
3000
potrebbero consentirci di operare entro dei margini di sicurezza.
08:57
These include, of course, climate.
224
537260
2000
Ovviamento includono il clima.
08:59
It may surprise you that it's not only climate.
225
539260
2000
Puo sorprendervi il fatto che non sia solo il clima.
09:01
But it shows that we are interconnected, among many systems on the planet,
226
541260
3000
Siamo interconnessi. Come molti altri sistemi del pianeta,
09:04
with the three big systems, climate change,
227
544260
2000
con tre grandi sistemi, il cambiamento climatico,
09:06
stratospheric ozone depletion and ocean acidification
228
546260
3000
la perdita di ozono e l'acidificazione degli oceani
09:09
being the three big systems,
229
549260
2000
sono i tre grandi sistemi
09:11
where the scientific evidence of large-scale thresholds
230
551260
3000
che, scientificamente, registrano soglie di ampia scala
09:14
in the paleo-record of the history of the planet.
231
554260
3000
rispetto ai dati raccolti sul nostro pianeta.
09:17
But we also include, what we call, the slow variables,
232
557260
3000
Ma se consideriamo anche le cosiddette variabili lente
09:20
the systems that, under the hood,
233
560260
2000
ossia quei sistemi meno evidenti che
09:22
regulate and buffer the capacity of the resilience of the planet --
234
562260
3000
regolano la resilienza del pianeta e fanno da ammortizzatori
09:25
the interference of the big nitrogen and phosphorus cycles on the planet,
235
565260
3000
quali l'interferenza dei grandi cicli di azoto e di fosforo,
09:28
land use change, rate of biodiversity loss,
236
568260
2000
il cambiamento d'uso dei terreni, il tasso di perdita di biodiversità
09:30
freshwater use,
237
570260
2000
l'utilizzo di acque dolci
09:32
functions which regulate
238
572260
3000
tutte funzioni che regolano
09:35
biomass on the planet, carbon sequestration, diversity.
239
575260
3000
la biomassa del pianeta, la diversità e il ciclo del carbonio.
09:38
And then we have two parameters which we were not able to quantify --
240
578260
3000
Abbiamo 2 parametri che non possiamo quantificare --
09:41
air pollution,
241
581260
2000
l'inquinamento atmosferico
09:43
including warming gases and air-polluting sulfates and nitrates,
242
583260
3000
inclusi i gas serra e i sulfiti e i nitrati inquinanti
09:46
but also chemical pollution.
243
586260
3000
e l'inquinamento da prodotti chimici.
09:49
Together, these form an integrated whole
244
589260
3000
Questi parametri costituiscono un insieme
09:52
for guiding human development in the Anthropocene,
245
592260
2000
per guidare l'uomo attraverso l'Antropocene
09:54
understanding that the planet
246
594260
2000
per comprendere che il pianeta
09:56
is a complex self-regulating system.
247
596260
3000
è un sistema complesso che si autoregola.
09:59
In fact, most evidence indicates
248
599260
2000
Infatti la ricerca scientifica mostra che
10:01
that these nine may behave as three Musketeers,
249
601260
3000
questi 9 parametri fanno come i Tre Moschettieri --
10:04
"One for all. All for one."
250
604260
2000
"Uno per tutti. Tutti per uno."
10:06
You degrade forests, you go beyond the boundary on land,
251
606260
3000
Degradando le foreste superiamo i limiti posti dalla terra
10:09
you undermine the ability of the climate system
252
609260
2000
distruggendo ciò che serve al sistema climatico
10:11
to stay stable.
253
611260
2000
per rimanere in equilibrio.
10:13
The drama here is, in fact, that
254
613260
2000
Il fatto drammatico è che
10:15
it may show that the climate challenge
255
615260
2000
il cambiamento climatico potrà rivelarsi
10:17
is the easy one,
256
617260
2000
il problema minore
10:19
if you consider the whole challenge
257
619260
2000
nell'insieme dell'intera sfida che affrontiamo:
10:21
of sustainable development.
258
621260
3000
lo sviluppo sostenibile.
10:24
Now this is the Big Bang equivalent then of human development
259
624260
3000
Qui vedete l'equivalente del Big Bang per lo sviluppo umano
10:27
within the safe operating space of the planetary boundaries.
260
627260
2000
entro i limiti planetari con cui si può operare in sicurezza.
10:29
What you see here in black line is the safe operating space,
261
629260
3000
La linea nera traccia il confine di sicurezza,
10:32
the quantified boundaries,
262
632260
2000
i confini quantificabili,
10:34
as suggested by this analysis.
263
634260
2000
come evidenziato da questa analisi.
10:36
The yellow dot in the middle here is our starting point,
264
636260
2000
Il punto giallo qui in mezzo è il punto di partenza
10:38
the pre-industrial point,
265
638260
2000
il periodo pre-industriale
10:40
where we're very safely in the safe operating space.
266
640260
2000
dove eravamo ancora ben dentro i limiti di sicurezza.
10:42
In the '50s, we start branching out.
267
642260
3000
A partire dagli anni '50 cominciamo a deviare.
10:45
In the '60s already, through the green revolution
268
645260
2000
Già negli anni 60 si sviluppa l'agricolutura
10:47
and the Haber-Bosch process
269
647260
2000
con il procedimento Haber-Bosch che
10:49
of fixing nitrogen from the atmosphere --
270
649260
2000
consente di catturare l'azoto dall'atmosfera --
10:51
you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere
271
651260
3000
non tutti sanno che l'uomo estrae più azoto dall'atmosfera
10:54
than the whole biosphere does naturally as a whole.
272
654260
3000
di quanto non ne estragga l'intera biosfera.
10:58
We don't transgress the climate boundary until the early '90s,
273
658260
3000
Il confine climatico viene superato all'inizio degli anni '90
11:01
actually, right after Rio.
274
661260
2000
in pratica dopo Rio.
11:03
And today, we are in a situation where we estimate
275
663260
2000
E tornando ad oggi, si stima che siano
11:05
that we've transgressed three boundaries,
276
665260
2000
stati violati tre confini
11:07
the rate of biodiversity loss,
277
667260
2000
il tasso di perdita di biodiversità
11:09
which is the sixth extinction period in the history of humanity --
278
669260
3000
cioé il sesto periodo di estinzione nella storia dell'umanita --
11:12
one of them being the extinctions of the dinosaurs --
279
672260
3000
uno periodo che coincide con l'estinzione dei dinosauri --
11:15
nitrogen and climate change.
280
675260
2000
nonchè il confine dell'azoto e del cambiamento climatico.
11:17
But we still have some degrees of freedom on the others,
281
677260
2000
Abbiamo qualche margine entro gli altri limiti,
11:19
but we are approaching fast
282
679260
2000
ma avanziamo rapidamente verso il limite massimo
11:21
on land, water, phosphorus and oceans.
283
681260
2000
per l'uso della terra, dell'acqua, del fosforo e per gli oceani.
11:23
But this gives a new paradigm
284
683260
2000
Questo aiuta a creare il nuovo paradigma
11:25
to guide humanity,
285
685260
2000
che deve guidare l'umanità
11:27
to put the light on our, so far
286
687260
3000
per mettere in luce il nostro
11:30
overpowered industrial vehicle,
287
690260
2000
eccessivo apparato industriale
11:32
which operates as if
288
692260
2000
che opera come se fossimo tutti
11:34
we're only on a dark, straight highway.
289
694260
3000
su una lunga strada buia.
11:37
Now the question then is:
290
697260
2000
La domanda da porsi è questa:
11:39
how gloomy is this?
291
699260
2000
quanto è tetra questa visione?
11:41
Is then sustainable development utopia?
292
701260
2000
Lo sviluppo sostenibile è solo un'utopia?
11:43
Well, there's no science to suggest.
293
703260
2000
La scienza non dice questo.
11:45
In fact, there is ample science
294
705260
2000
Al contrario la scienza indica
11:47
to indicate that we can do this transformative change,
295
707260
3000
che possiamo realizzare questo cambiamento,
11:50
that we have the ability
296
710260
2000
che abbiamo la capacità
11:52
to now move into a new innovative,
297
712260
3000
di innescare una nuova
11:55
a transformative gear,
298
715260
2000
marcia innovativa
11:57
across scales.
299
717260
2000
a 360° gradi.
11:59
The drama is, of course,
300
719260
2000
Il grande problema è che, ovviamente,
12:01
is that 200 countries on this planet
301
721260
2000
200 paesi su tutto il pianeta
12:03
have to simultaneously start moving
302
723260
2000
dovrebbero cominciare a muoversi
12:05
in the same direction.
303
725260
2000
nella stessa direzione.
12:07
But it changes fundamentally our governance and management paradigm,
304
727260
3000
Cambierebbe del tutto il nostro paradigma di governance
12:10
from the current linear,
305
730260
2000
dall'attuale modello lineare,
12:12
command and control thinking,
306
732260
2000
il modello comanda-e-controlla,
12:14
looking at efficiencies and optimization
307
734260
2000
al fine di ottimizzare e rendere efficiente
12:16
towards a much more flexible,
308
736260
3000
un modello molto più flessibile,
12:19
a much more adaptive approach,
309
739260
2000
un approccio più adattabile
12:21
where we recognize that redundancy,
310
741260
2000
che riconosca la ridondanza
12:23
both in social and environmental systems,
311
743260
2000
sia nei sistemi ecologici che sociali
12:25
is key to be able to deal
312
745260
2000
come il segreto per far fronte
12:27
with a turbulent era of global change.
313
747260
3000
a un'era di cambiamenti globali.
12:30
We have to invest in persistence,
314
750260
2000
Dobbiamo investire sul persistere,
12:32
in the ability of social systems and ecological systems
315
752260
3000
sull'abilità dei sistemi ecologici e sociali
12:35
to withstand shocks and still remain in that desired cup.
316
755260
3000
di resistere agli shock ma rimanere negli incavi accettabili.
12:38
We have to invest in transformations capability,
317
758260
3000
Dobbiamo investire sulle capacità di trasformazione,
12:41
moving from crisis into innovation
318
761260
3000
spostandoci dalla crisi all'innovazione
12:44
and the ability to rise after a crisis,
319
764260
3000
per rialzarsi dopo una crisi
12:47
and of course to adapt to unavoidable change.
320
767260
2000
e adattarci a cambiamenti inevitabili.
12:49
This is a new paradigm.
321
769260
2000
Questo è un nuovo paradigma.
12:51
We're not doing that at any scale on governance.
322
771260
3000
A nessun livello di governance si cerca di fare tanto.
12:54
But is it happening anywhere?
323
774260
2000
Ma ci sta provando almeno qualcuno?
12:56
Do we have any examples of success
324
776260
2000
Abbiamo esempi di successo
12:58
on this mind shift being applied at the local level?
325
778260
3000
di questo modo di pensare che è cambiato?
13:01
Well, yes, in fact we do
326
781260
3000
Si, qualcuno c'è.
13:04
and the list can start becoming longer and longer.
327
784260
2000
La lista comincia ad allungarsi.
13:06
There's good news here,
328
786260
2000
Ci sono buono notizie
13:08
for example, from Latin America,
329
788260
2000
ad esempio dall'America Latina
13:10
where plow-based farming systems
330
790260
3000
dove i sistemi agrari ad aratura profonda
13:13
of the '50s and '60s
331
793260
2000
degli anni '50 e '60
13:15
led farming basically to a dead-end,
332
795260
2000
hanno fermato la crescita dell'agricoltura
13:17
with lower and lower yields, degrading the organic matter
333
797260
3000
con raccolti decrescenti, perdita di materia organica
13:20
and fundamental problems at the livelihood levels
334
800260
3000
e problemi di sopravvivenza a tutti i livelli
13:23
in Paraguay, Uruguay and a number of countries, Brazil,
335
803260
3000
in Paraguay, Uruguay, e altri paesi tra cui il Brasile
13:26
leading to innovation and entrepreneurship
336
806260
2000
si sollecita ora innovazione e imprenditoria
13:28
among farmers in partnership with scientists
337
808260
2000
tra i contadini che insieme agli scienziati
13:30
into an agricultural revolution of zero tillage systems
338
810260
3000
hanno rivoluzionato l'agraria col dissodamento zero
13:33
combined with mulch farming
339
813260
2000
unendo la fertilizzazione organica
13:35
with locally adapted technologies,
340
815260
2000
con tecnologie localmente adattate
13:37
which today, for example, in some countries,
341
817260
3000
che oggi in alcuni paesi
13:40
have led to a tremendous increase
342
820260
2000
hanno fortemente aumentato la superficie
13:42
in area under mulch, zero till farming
343
822260
3000
trattata a concime organico senza dissodamento
13:45
which, not only produces more food,
344
825260
2000
che non solo produce più cibo
13:47
but also sequesters carbon.
345
827260
2000
ma trattiene anche il carbonio.
13:49
The Australian Great Barrier Reef is another success story.
346
829260
3000
La Barriera Corallina Australiana. Altra storia di successo.
13:52
Under the realization from tourist operators,
347
832260
2000
Dato che gli operatori turistici
13:54
fishermen,
348
834260
2000
e i pescatori
13:56
the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists
349
836260
3000
e l'Autorità della Grande Barriera Corallina e gli scienziati
13:59
that the Great Barrier Reef is doomed
350
839260
2000
sanno che la Grande Barriera è condannata
14:01
under the current governance regime.
351
841260
3000
seguendo l'attuale modello di gestione.
14:04
Global change, beautification rack culture,
352
844260
2000
I cambiamenti globali, la cultura dell'abbellimento,
14:06
overfishing and unsustainable tourism,
353
846260
2000
la pesca eccessiva e il turismo insostenibile
14:08
all together placing this system
354
848260
2000
concorrono a rendere questo sistema...
14:10
in the realization of crisis.
355
850260
2000
...in crisi.
14:12
But the window of opportunity was innovation and new mindset,
356
852260
2000
L'opportunità è l'innovazione, una nuova mentalità
14:14
which today has led to a completely new governance strategy
357
854260
3000
che ha portato a una nuova strategia di gestione
14:17
to build resilience,
358
857260
2000
che aumenti la resilienza del sistema,
14:19
acknowledge redundancy
359
859260
2000
prenda in considerazione la ridondanza
14:21
and invest in the whole system as an integrated whole,
360
861260
3000
e investa sull'intero sistema come insieme unico,
14:24
and then allow for much more redundancy in the system.
361
864260
3000
e tolleri ridondanze molto maggiori.
14:27
Sweden, the country I come from, has other examples,
362
867260
3000
La Svezia, il mio paese, offre altri esempi
14:30
where wetlands in southern Sweden were seen as --
363
870260
3000
i terreni paludosi del sud erano considerati...
14:33
as in many countries -- as flood-prone polluted nuisance
364
873260
3000
come altrove, aree inquinate soggette ad allagamenti
14:36
in the peri-urban regions.
365
876260
2000
un disturbo per le regioni periurbane.
14:38
But again, a crisis, new partnerships,
366
878260
3000
E di nuovo, una crisi, nuovi accordi
14:41
actors locally, transforming these
367
881260
2000
iniziative locali che le hanno trasformate
14:43
into a key component
368
883260
2000
in un elemento essenziale
14:45
of sustainable urban planning.
369
885260
2000
di pianificazione urbanistica sostenibile.
14:47
So crisis leading into opportunities.
370
887260
3000
Quindi, ogni crisi porta delle opportunità.
14:51
Now, what about the future?
371
891260
2000
Ora cosa dire del futuro?
14:53
Well, the future, of course, has one massive challenge,
372
893260
3000
Il futuro ci lancia una sfida enorme:
14:56
which is feeding a world of nine billion people.
373
896260
2000
nutrire nove miliardi di persone.
14:58
We need nothing less than a new green revolution,
374
898260
2000
Ci serve una nuova rivoluzione verde
15:00
and the planet boundaries shows
375
900260
2000
e i confini planetari ci mostrano
15:02
that agriculture has to go from a source of greenhouse gases to a sink.
376
902260
3000
che l'agricoltura da fonte di gas a effetto serra deve diventare un pozzo.
15:05
It has to basically do this on current land.
377
905260
3000
E deve farlo solo col terreno attualmente in uso.
15:08
We cannot expand anymore,
378
908260
2000
Non possiamo espanderci oltre,
15:10
because it erodes the planetary boundaries.
379
910260
2000
perchè erodiamo i limiti del pianeta.
15:12
We cannot continue consuming water as we do today,
380
912260
3000
Non si può consumare tanta acqua come si fa oggi
15:15
with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
381
915260
3000
con il 25% dei fiumi che non raggiungono il mare.
15:18
And we need a transformation.
382
918260
2000
Ci serve una trasformazione.
15:20
Well, interestingly, and based on my work
383
920260
2000
Il mio lavoro
15:22
and others in Africa, for example,
384
922260
2000
insieme ad altri in Africa,
15:24
we've shown that even the most vulnerable small-scale rainfall farming systems,
385
924260
3000
dimostra che la semplice irrigazione ad acqua piovana
15:27
with innovations and supplementary irrigation
386
927260
2000
con innovazioni e irrigazione agiuntiva
15:29
to bridge dry spells and droughts,
387
929260
2000
per evitare la siccità
15:31
sustainable sanitation systems to close the loop on nutrients
388
931260
3000
sistemi sanitari per chiudere il cerchio nutritivo
15:34
from toilets back to farmers' fields,
389
934260
3000
dai gabinetti ai campi dei contadini
15:37
and innovations in tillage systems,
390
937260
2000
e innovazioni nei sistemi di irrigazione
15:39
we can triple, quadruple, yield levels
391
939260
2000
possiamo triplicare o quadruplicare i raccolti
15:41
on current land.
392
941260
2000
sui terreni esistenti.
15:43
Elinor Ostrom,
393
943260
2000
Elinor Ostrom
15:45
the latest Nobel laureate of economics,
394
945260
2000
recente premio Nobel in economia
15:47
clearly shows empirically across the world
395
947260
2000
dimostra empiricamente al mondo
15:49
that we can govern the commons
396
949260
2000
che possiamo governare risorse comuni
15:51
if we invest in trust,
397
951260
3000
investendo sulla fiducia
15:54
local, action-based partnerships
398
954260
3000
sull'azione locale
15:57
and cross-scale institutional innovations,
399
957260
4000
e sulle innovazioni istituzionali
16:01
where local actors,
400
961260
3000
dove agenti locali
16:04
together, can deal with the global commons
401
964260
2000
possono affrontare il bene comune.
16:06
at a large scale.
402
966260
2000
su larga scala.
16:08
But even on the hard policy area we have innovations.
403
968260
3000
Anche sulle grandi linee di scelta ci sono innovazioni.
16:11
We know that we have to move from our fossil dependence
404
971260
2000
Sappiamo di dover ridurre la dipendenza dal fossile
16:13
very quickly into a low-carbon economy in record time.
405
973260
3000
e attivare economie a basso carbonio a tempi di record.
16:16
And what shall we do?
406
976260
2000
Cosa dobbiamo fare?
16:18
Everybody talks about carbon taxes -- it won't work -- emission schemes,
407
978260
3000
Tutti parlano di tasse sul carbone ma non basta.
16:21
but for example, one policy measure,
408
981260
2000
Una regola funziona.
16:23
feed-in tariffs on the energy system,
409
983260
2000
Una tassazione sull'energia
16:25
which is already applied,
410
985260
2000
che già si applica oggi
16:27
from China doing it on offshore wind systems,
411
987260
2000
dalla Cina con i sistemi eolici
16:29
all the way to the U.S.
412
989260
2000
fino agli Stati Uniti
16:31
where you give the guaranteed price for investment in renewable energy,
413
991260
2000
dove il prezzo per chi investe in energia rinnovabile è fisso
16:33
but you can subsidize electricity to poor people.
414
993260
3000
ma si può finanziare l'elettricità per i poveri.
16:36
You get people out of poverty.
415
996260
2000
Riducendo la povertà...
16:38
You solve the climate issue with regards to the energy sector,
416
998260
2000
... si risolve il problema del clima rispetto all'energia
16:40
while at the same time, stimulating innovation --
417
1000260
3000
e allo stesso tempo si stimola l'innovazione...
16:43
examples of things that can be out scaled quickly
418
1003260
2000
esempi di cose rapidamente implementabili
16:45
at the planetary level.
419
1005260
2000
a livello planetario.
16:47
So there is -- no doubt -- opportunity here,
420
1007260
2000
Senza dubbio ci sono opportunità qui,
16:49
and we can list many, many examples
421
1009260
3000
possiano elencare tanti esempi
16:52
of transformative opportunities around the planet.
422
1012260
3000
di opportunità trasformative sul pianeta.
16:55
The key though in all of these,
423
1015260
2000
La chiave di tutto ciò,
16:57
the red thread,
424
1017260
2000
il filo rosso,
16:59
is the shift in mindset,
425
1019260
2000
è il cambio di mentalità,
17:01
moving away from a situation where we simply are pushing ourselves
426
1021260
3000
allontanandoci dall'andare spinti verso
17:04
into a dark future,
427
1024260
2000
un futuro buio,
17:06
where we instead backcast our future,
428
1026260
2000
dove invece il futuro
17:08
and we say, "What is the playing field on the planet?
429
1028260
3000
ci fa dire: "Dove si gioca questa partita?
17:11
What are the planetary boundaries
430
1031260
2000
Quali sono i limiti planetari
17:13
within which we can safely operate?"
431
1033260
2000
entro i quai possiamo agire in sicurezza?"
17:15
and then backtrack innovations within that.
432
1035260
2000
e poi rivedere le innovazioni entro quest'ottica.
17:17
But of course, the drama is, it clearly shows
433
1037260
2000
La cosa drammatica è chiaramente
17:19
that incremental change is not an option.
434
1039260
3000
che i cambi a piccoli incrementi non bastano.
17:22
So, there is scientific evidence.
435
1042260
2000
Esistono prove scientifiche.
17:24
They sort of say the harsh news,
436
1044260
2000
Ci mostrano le notizie tristi,
17:26
that we are facing the largest
437
1046260
2000
che siamo di fronte al più grande
17:28
transformative development
438
1048260
2000
sviluppo trasformativo
17:30
since the industrialization.
439
1050260
2000
dai tempi della prima industrializzazione.
17:32
In fact, what we have to do over the next 40 years
440
1052260
2000
Quello che dobbiamo fare per i prossimi 40 anni
17:34
is much more dramatic and more exciting
441
1054260
3000
è più drammatico ed eccitante
17:37
than what we did when we moved into
442
1057260
3000
di quello che facemmo quando ci mettemmo
17:40
the situation we're in today.
443
1060260
2000
in questa situazione che abbiamo oggi.
17:42
Now, science indicates that,
444
1062260
2000
La scienza ci mostra come
17:44
yes, we can achieve a prosperous future
445
1064260
2000
possiamo raggiungere un futuro prospero
17:46
within the safe operating space,
446
1066260
2000
entro una spazio operativo sicuro
17:48
if we move simultaneously,
447
1068260
2000
se ci muoviamo insieme,
17:50
collaborating on a global level, from local to global scale,
448
1070260
3000
collaborando a livello locale a globale,
17:53
in transformative options, which build resilience on a finite planet.
449
1073260
3000
su scelte trasformative che aumentino la resilienza del pianeta.
17:56
Thank you.
450
1076260
2000
Grazie.
17:58
(Applause)
451
1078260
5000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7