Let the environment guide our development | Johan Rockstrom

425,376 views ・ 2010-08-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
We live on a human-dominated planet,
0
15260
3000
Emberuralta bolygón élünk,
00:18
putting unprecedented pressure
1
18260
2000
ami példátlan nyomást gyakorol
00:20
on the systems on Earth.
2
20260
2000
a Föld rendszereire.
00:22
This is bad news, but perhaps surprising to you,
3
22260
2000
Ez rossz hír ugyan, de talán meglepi Önöket,
00:24
it's also part of the good news.
4
24260
2000
hogy ugyanennek van jó oldala is.
00:26
We're the first generation -- thanks to science --
5
26260
3000
A tudománynak köszönhetően mi vagyunk
00:29
to be informed that we may be
6
29260
2000
az első generáció, akik megtudják,
00:31
undermining the stability and the ability
7
31260
2000
hogy lehet, hogy aláástuk a Föld bolygó
00:33
of planet Earth
8
33260
2000
stabilitását és fönnmaradását
00:35
to support human development as we know it.
9
35260
2000
az emberi fejlődés érdekében, ahogy mi ezt nevezzük.
00:37
It's also good news, because the planetary risks we're facing
10
37260
3000
Ugyanakkor jó hír is, mert a planetáris kockázat,
00:40
are so large,
11
40260
2000
amivel szembesülünk, olyan óriási,
00:42
that business as usual is not an option.
12
42260
2000
hogy a régi ügymenet nem jelent alternatívát!
00:44
In fact, we're in a phase
13
44260
2000
Valójában egy olyan fázisba kerültünk,
00:46
where transformative change is necessary,
14
46260
3000
ahol transzformációs változás szükséges,
00:49
which opens the window for innovation,
15
49260
2000
amely szélesre tárja a kapukat a fejlesztések,
00:51
for new ideas and new paradigms.
16
51260
3000
új ötletek, új paradigmák előtt.
00:54
This is a scientific journey on the challenges facing humanity
17
54260
3000
A kihívások irányába vezető tudományos utazás áll az emberiség előtt,
00:57
in the global phase of sustainability.
18
57260
2000
a fenntarthatóság globális szakaszában.
00:59
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves,
19
59260
3000
Erre az utazásra szeretnék magunkkal hozni
01:02
a good friend,
20
62260
2000
rajtunk kívül egy jóbarátot is,
01:04
a stakeholder, who's always absent
21
64260
2000
egy olyan érintettet, aki soha sincs jelen,
01:06
when we deal with the negotiations on environmental issues,
22
66260
2000
mikor a környezeti témákkal kapcsolatos egyeztetésekkel foglalkozunk,
01:08
a stakeholder who refuses to compromise --
23
68260
3000
egy olyan érintettet, aki nem hajlandó kompromisszumra --
01:11
planet Earth.
24
71260
2000
a Föld bolygót.
01:13
So I thought I'd bring her with me today on stage,
25
73260
3000
Arra gondoltam, felhozom ma őt is a színpadra,
01:16
to have her as a witness
26
76260
2000
hogy tanúként jelen legyen
01:18
of a remarkable journey,
27
78260
3000
ennél a figyelemreméltó utazásnál,
01:21
which humbly reminds us
28
81260
2000
amely alázatosan emlékeztet bennünket,
01:23
of the period of grace we've had
29
83260
2000
az elmúlt 10 ezer év
01:25
over the past 10,000 years.
30
85260
2000
dicsőséges periódusára.
01:27
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
31
87260
3000
Ez itt az életkörülmények alakulása a bolygónkon az elmúlt 100 ezer év során.
01:30
It's a very important period --
32
90260
2000
Nagyon fontos periódus.
01:32
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet.
33
92260
3000
Durván fele annak az időnek amióta teljesen modern emberként vagyunk a bolygón.
01:35
We've had the same, roughly, abilities
34
95260
2000
Durván ugyanazok a képességeink vannak meg,
01:37
that developed civilizations as we know it.
35
97260
2000
mint más fejlett civilizációknak, tudomásunk szerint.
01:39
This is the environmental conditions on the planet.
36
99260
2000
Ezek a környezeti feltételek a bolygón.
01:41
Here, used as a proxy, temperature variability.
37
101260
3000
Itt, proxiként használva, a hőmérséklet változások.
01:44
It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis,
38
104260
3000
Ugrándozós utazás volt! 80 ezer évvel ezelőtt krízis volt,
01:47
we leave Africa, we colonize Australia
39
107260
2000
elhagytuk Afrikát, benépesítettük Ausztráliát
01:49
in another crisis, 60,000 years back,
40
109260
2000
egy másik krízis során, 60 ezer évvel ezelőtt,
01:51
we leave Asia for Europe
41
111260
2000
elindultunk Ázsiából Európába
01:53
in another crisis, 40,000 years back,
42
113260
2000
egy újabb kríziskor, 40 ezer évvel ezelőtt,
01:55
and then we enter
43
115260
2000
majd beléptünk a figyelemre méltóan
01:57
the remarkably stable Holocene phase,
44
117260
3000
stabil Holocén szakaszba,
02:00
the only period in the whole history of the planet,
45
120260
3000
a bolygó történetének egyetlen szakaszába,
02:03
that we know of, that can support human development.
46
123260
2000
amiről tudjuk, hogy képes az emberi fejlődésnek alapot biztosítani.
02:05
A thousand years into this period,
47
125260
2000
Eltelik ezer év ebben a szakaszban,
02:07
we abandon our hunting and gathering patterns.
48
127260
3000
és elhagyjuk a vadászó-gyűjtögető mintákat.
02:10
We go from a couple of million people
49
130260
2000
Néhány millió emberből
02:12
to the seven billion people we are today.
50
132260
2000
a mai 7 milliárdra növekszünk.
02:14
The Mesopotamian culture: we invent agriculture,
51
134260
2000
A mezopotámiai kultúrában: feltaláljuk a mezőgazdaságot,
02:16
we domesticate animals and plants.
52
136260
2000
állatokat és növényeket háziasítunk.
02:18
You have the Roman, the Greek and the story as you know it.
53
138260
3000
Jöttek aztán a rómaiak, a görögök és egyebek, tudják.
02:21
The only phase, as we know it
54
141260
2000
Ismereteink szerint, az egyetlen szakasz,
02:23
that can support humanity.
55
143260
2000
amely az emberiséget pártfogolja.
02:25
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze
56
145260
2000
A baj az, hogy 4-szeres nyomást gyakorlunk
02:27
on this poor planet,
57
147260
2000
erre a szegény bolygóra,
02:29
a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze,
58
149260
3000
4-szereset, amelyből az első nyomás
02:32
has population growth of course.
59
152260
3000
a népességnövekedés természetesen.
02:35
Now, this is not only about numbers;
60
155260
2000
Ez nem csak a számokról szól.
02:37
this is not only about the fact that we're seven billion people
61
157260
2000
Nem csak arról a tényről szól, hogy 7 milliárdan lettünk emberek,
02:39
committed to nine billion people, it's an equity issue as well.
62
159260
3000
és 9 milliárdnyian leszünk, hanem méltányossági kérdés is.
02:42
The majority of the environmental impacts on the planet
63
162260
2000
A környezeti hatások nagy része a bolygón
02:44
have been caused by the rich minority,
64
164260
2000
a gazdag kisebbségnek köszönhető,
02:46
the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon
65
166260
2000
annak a 20 %-nak, akik jól helyezkedtek az iparosítás idején
02:48
in the mid-18th century.
66
168260
2000
a 18.század közepén.
02:50
The majority of the planet,
67
170260
2000
A bolygón a többség
02:52
aspiring for development, having the right for development,
68
172260
2000
fejlődni vágyik, amihez a joga is megvan,
02:54
are in large aspiring for an unsustainable lifestyle,
69
174260
3000
nagymértékben egy fenntarthatatlan életstílusra tör,
02:57
a momentous pressure.
70
177260
2000
ami egy jelentős nyomás.
02:59
The second pressure on the planet is, of course the climate agenda --
71
179260
2000
A második bolygóra nehezedő nyomás persze a klímaváltozás kérdése,
03:01
the big issue -- where the policy interpretation of science
72
181260
2000
a nagy kérdés, ahol a tudomány politikai értelmezése az,
03:03
is that it would be enough
73
183260
2000
hogy elég lenne stabilizálni
03:05
to stabilize greenhouse gases at 450 ppm
74
185260
3000
az üvegházhatást okozó gázokat 450 ppm-en,
03:08
to avoid average temperatures
75
188260
2000
annak érdekében, hogy elkerüljük
03:10
exceeding two degrees,
76
190260
2000
a hőmérséklet átlag 2 fokos növekedését,
03:12
to avoid the risk that we may be destabilizing
77
192260
2000
hogy elkerüljük a Nyugat Antarktiszi Jégtakaró
03:14
the West Antarctic Ice Sheet,
78
194260
2000
destabilizálódásának kockázatát,
03:16
holding six meters -- level rising,
79
196260
2000
ami 6 métert jelentene -- vízszint növekedésben,
03:18
the risk of destabilizing the Greenland Ice Sheet,
80
198260
2000
a Grönlandi jégtakaró destabilizálódásának kockázatát,
03:20
holding another seven meters -- sea level rising.
81
200260
2000
ami még 7 métert jelent -- tengerszint növekedésben.
03:22
Now, you would have wished the climate pressure
82
202260
2000
Namost, jobb lett volna, ha az időjárás nyomása
03:24
to hit a strong planet, a resilient planet,
83
204260
2000
egy erős, ellenálló bolygót ért volna,
03:26
but unfortunately, the third pressure
84
206260
2000
de sajnos a harmadik nyomás
03:28
is the ecosystem decline.
85
208260
2000
az ökoszisztéma hanyatlása.
03:30
Never have we seen, in the past 50 years,
86
210260
2000
Soha nem láttuk az elmúlt 50 év során
03:32
such a sharp decline
87
212260
2000
az ökoszisztéma funkcióinak és szolgáltatásainak
03:34
of ecosystem functions and services on the planet,
88
214260
3000
ilyen meredek visszaesését a bolygónkon,
03:37
one of them being the ability to regulate climate on the long term,
89
217260
3000
amelyek közül az egyik az a képesség, hogy hosszú távon képes
03:40
in our forests, land and biodiversity.
90
220260
3000
a klímát szabályozni az erdőkben, földeken és biodiverzitásban.
03:43
The forth pressure is surprise,
91
223260
2000
A negyedik nyomás meglepetésszerű,
03:45
the notion and the evidence
92
225260
2000
az a megfigyelés és bizonyíték,
03:47
that we need to abandon our old paradigm,
93
227260
2000
hogy meg kell szabaduljunk a régi paradigmánktól,
03:49
that ecosystems behave linearly, predictably,
94
229260
3000
miszerint az ökoszisztémák lineárisan, előrejelezhetően,
03:52
controllably in our -- so to say -- linear systems,
95
232260
3000
szabályozhatóan viselkednek, az ún. lineáris rendszerünkben,
03:55
and that in fact, surprise is universal,
96
235260
2000
és ez a meglepetés tényleg univerzális,
03:57
as systems tip over very rapidly, abruptly
97
237260
2000
mivel a rendszerek nagyon gyorsan, váratlanul és
03:59
and often irreversibly.
98
239260
2000
gyakran visszafordíthatatlanul borulnak fel.
04:01
This, dear friends, poses a human pressure on the planet
99
241260
3000
Kedves barátaim, ezek gyakorolnak sorsdöntő mértékű
04:04
of momentous scale.
100
244260
3000
emberi nyomást a bolygónkra.
04:07
We may, in fact, have entered a new geological era --
101
247260
3000
Lehet, hogy valójában már egy új geológiai
04:10
the Anthropocene,
102
250260
2000
korba léptünk, az "Anthropocene" korszakba,
04:12
where humans are the predominant driver of change
103
252260
2000
ahol az ember a változások domináns ösztönzője
04:14
at a planetary level.
104
254260
2000
planetáris szinten.
04:16
Now, as a scientist,
105
256260
2000
Namost, tudósként
04:18
what's the evidence for this?
106
258260
2000
mi is erre a bizonyíték?
04:20
Well, the evidence is,
107
260260
2000
Hát sajnos bizonyíték
04:22
unfortunately, ample.
108
262260
2000
bőségesen áll rendelkezésre.
04:24
It's not only carbon dioxide
109
264260
2000
Nem csak a széndioxid az, ami a felgyorsult
04:26
that has this hockey stick pattern of accelerated change.
110
266260
3000
változások hokiütő-szerű mintázatát adja.
04:29
You can take virtually any parameter
111
269260
2000
Gyakorlatilag bármely paramétert vehetjük,
04:31
that matters for human well-being --
112
271260
2000
ami az emberek jólléte szempontjából
04:33
nitrous oxide, methane,
113
273260
2000
számít -- a dinitrogén-oxidot, a metánt,
04:35
deforestation, overfishing
114
275260
2000
az erdőirtást, a túlhalászást,
04:37
land degredation, loss of species --
115
277260
3000
termőföld pusztulást, fajok kihalását --
04:40
they all show the same pattern
116
280260
2000
mind ugyanazt a mintázatot mutatják
04:42
over the past 200 years.
117
282260
3000
az elmúlt 200 év során.
04:45
Simultaneously, they branch off in the mid-50s,
118
285260
3000
Egyszerre terjedtek el ezek az 50-es évek közepén,
04:48
10 years after the Second World War,
119
288260
3000
10 évvel a II. világháború után,
04:51
showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise
120
291260
3000
nagyon tisztán mutatva, hogy az emberi gazdálkodás
04:54
starts in the mid-50s.
121
294260
2000
komoly felgyorsulása az 50-es évek közepén kezdődött.
04:56
You see, for the first time, an imprint on the global level.
122
296260
3000
Először lehet globális szintű kihatást észrevenni.
04:59
And I can tell you,
123
299260
2000
És elmondhatom Önöknek, hogy ha
05:01
you enter the disciplinary research in each of these,
124
301260
2000
megtekintjük ezek bármelyikének a tudományos kutatásait,
05:03
you find something remarkably important,
125
303260
3000
valami feltűnően fontosat vehetünk észre,
05:06
the conclusion that we may have come to the point
126
306260
3000
az a következtetés, hogy elérhetünk egy olyan pontra,
05:09
where we have to bend the curves,
127
309260
2000
ahol a görbéket meg kell hajlítanunk,
05:11
that we may have entered the most challenging and exciting decade
128
311260
3000
hogy lehet, hogy beléptünk a bolygónk emberi történelmének
05:14
in the history humanity on the planet,
129
314260
3000
legnagyobb kihívással bíró és legizgalmasabb évtizedébe,
05:17
the decade when we have to bend the curves.
130
317260
3000
abba az évtizedbe, amikor meg kell hajlítanunk a görbéket.
05:20
Now, as if this was not enough --
131
320260
2000
Namost, ha ez esetleg még nem lenne elég --
05:22
to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet --
132
322260
3000
a görbék meghajlítása és a bolygóra nehezedő egyre súlyosbodó nyomás megértése --
05:25
we also have to recognize the fact
133
325260
2000
azt a tényt is fel kell ismernünk, hogy
05:27
that systems do have multiple stable states,
134
327260
3000
a rendszereknek több stabil állapota is létezik,
05:30
separated by thresholds -- illustrated here by this ball and cup diagram,
135
330260
3000
melyeket küszöbértékek választanak el -- itt labda és völgy diagramokkal illusztrálva,
05:33
where the depth of the cup is the resilience of the system.
136
333260
3000
ahol a völgy mélye a rendszer rugalmassága.
05:36
Now, the system may gradually --
137
336260
3000
A rendszer fokozatosan veszítheti --
05:39
under pressure of climate change,
138
339260
2000
az éghajlatváltozás, az erózió,
05:41
erosion, biodiversity loss --
139
341260
2000
a biodiverzitás veszteség nyomása alatt --
05:43
lose the depth of the cup, the resilience,
140
343260
2000
a völgy mélységét, a rugalmasságát,
05:45
but appear to be healthy
141
345260
2000
ugyanakkor mégis egészségesnek tűnik,
05:47
and appear to suddenly, under a threshold,
142
347260
2000
és hirtelen a küszöbhöz érve,
05:49
be tipping over. Upff.
143
349260
2000
átbillen! Hopp!
05:51
Sorry. Changing state
144
351260
3000
Bocsánat! Állapotot váltani
05:54
and literally ending up
145
354260
2000
és szó szerint egy nemkívánatos
05:56
in an undesired situation,
146
356260
3000
helyzetben kikötni,
06:00
where new biophysical logic takes over,
147
360260
3000
ahol újfajta biofizikai logika lép érvénybe,
06:03
new species take over, and the system gets locked.
148
363260
2000
új fajok lépnek előtérbe, és a rendszer bezáródik.
06:05
Do we have evidence of this? Yes, coral reef systems.
149
365260
3000
Van erre bizonyítékunk? Igen, a korallzátonyok rendszere.
06:09
Biodiverse, low-nutrient, hard coral systems
150
369260
3000
Biodiverz, alacsony tápanyagú, kemény korallrendszerek,
06:12
under multiple pressures of overfishing,
151
372260
3000
a túlhalászás számos terhe alatt,
06:15
unsustainable tourism, climate change.
152
375260
2000
nemfenntartható turizmus, klímaváltozás.
06:17
A trigger and the system tips over,
153
377260
2000
Jön egy kiváltó ok és a rendszer felborul,
06:19
loses its resilience,
154
379260
2000
elveszíti rugalmasságát,
06:21
soft corals take over,
155
381260
2000
puha korallok szaporodnak el,
06:23
and we get undesired systems
156
383260
2000
és olyan nemkívánatos rendszerekhez jutunk,
06:25
that cannot support economic and social development.
157
385260
2000
amelyek nem képesek támogatni a gazdasági és társadalmi fejlődést.
06:27
The Arctic -- a beautiful system --
158
387260
2000
Az Északi-sark vidék, egy gyönyörű rendszer,
06:29
a regulating biome at the planetary level,
159
389260
2000
planetáris szintű szabályozó életközösség,
06:31
taking the knock after knock on climate change,
160
391260
3000
egyre rosszabb helyzetbe kerül az éghajlat változás miatt,
06:34
appearing to be in a good state.
161
394260
2000
bár még jó állapotúnak tűnik.
06:36
No scientist could predict that in 2007,
162
396260
2000
Nem volt olyan tudós, aki megjósolta volna, hogy 2007-ben
06:38
suddenly, what could be crossing a threshold.
163
398260
3000
hirtelen majdnem bekövetkezett egy ilyen küszöbátlépés.
06:41
The system suddenly, very surprisingly, loses 30 to 40 percent
164
401260
2000
A rendszer hirtelen, nagyon meglepő módon,
06:43
of its summer ice cover.
165
403260
2000
elvesztette nyári jégtakarójának 30-40 %-át!
06:45
And the drama is, of course, that
166
405260
2000
A dráma ebben persze az, hogy amikor
06:47
when the system does this, the logic may change.
167
407260
2000
a rendszerrel ilyesmi történik, akkor a logika megváltozhat!
06:49
It may get locked in an undesired state,
168
409260
2000
Bezáródhat egy nemkívánatos állapotba,
06:51
because it changes color, absorbs more energy,
169
411260
2000
a színváltozás miatt több energiát nyel el,
06:53
and the system may get stuck.
170
413260
2000
és a rendszer elakadhat!
06:55
In my mind, the largest red flag warning for humanity
171
415260
3000
Véleményem szerint ez az emberiséget fenyegető
06:58
that we are in a precarious situation.
172
418260
3000
legnagyobb vörös zászló, mely szerint igen ingatag a helyzetünk!
07:01
As a sideline, you know that the only red flag that popped up here
173
421260
3000
Mellékesen megjegyezném, hogy az egyetlen vörös zászló, ami itt megjelent,
07:04
was a submarine from an unnamed country
174
424260
2000
egy nem ismert ország tengeralattjárójáról való,
07:06
that planted a red flag at the bottom of the Arctic
175
426260
3000
ami kihelyezett egy vörös zászlót az Északi-sark alján,
07:09
to be able to control the oil resources.
176
429260
3000
hogy az olaj tartalékokat ellenőrzés alatt tarthassa!
07:12
Now, if we have evidence, which we now have,
177
432260
3000
Namost, ha van bizonyítékunk, amink ugyebár van,
07:15
that wetlands, forests,
178
435260
2000
a mocsarak, az erdők,
07:17
[unclear] monsoon system, the rainforests,
179
437260
2000
[nem érthető], az esőerdők,
07:19
behave in this nonlinear way.
180
439260
2000
ilyen nem lineáris módon viselkednek.
07:21
30 or so scientists around the world
181
441260
2000
30 vagy még több tudós a világon mindenfelől
07:23
gathered and asked a question for the first time,
182
443260
2000
összegyűlt és először fogalmazott meg egy kérdést,
07:25
"Do we have to put the planet into the the pot?"
183
445260
2000
"Muszáj a bolygót a lyukba löknünk?"
07:27
So we have to ask ourselves:
184
447260
2000
Fel kell tehát tennünk a kérdést:
07:29
are we threatening this extraordinarily stable Holocene state?
185
449260
4000
tényleg veszélybe sodorjuk ezt a különlegesen stabil Holocén állapotot?
07:33
Are we in fact putting ourselves in a situation
186
453260
2000
Tényleg olyan helyzetbe hozzuk magunkat,
07:35
where we're coming too close
187
455260
2000
amikor túl közel kerülünk
07:37
to thresholds that could lead
188
457260
2000
ahhoz a küszöbértékhez,
07:39
to deleterious and very undesired,
189
459260
2000
ami ártalmas, és nagyon nem kívánatos,
07:41
if now catastrophic, change
190
461260
2000
ha nem egyenesen katasztrofális, változásokhoz vezethet
07:43
for human development?
191
463260
2000
az emberi fejlődés tekintetében?
07:45
You know, you don't want to stand there.
192
465260
2000
Tudják, nem akarunk oda jutni.
07:47
In fact, you're not even allowed to stand
193
467260
2000
Valójában nem is szabad odaállnunk, ahol
07:49
where this gentleman is standing,
194
469260
2000
ez az úriember ácsorog,
07:51
at the foaming, slippery waters at the threshold.
195
471260
3000
a szakadék habzó, csúszós vizeibe.
07:54
In fact, there's a fence
196
474260
2000
Valójában van ám kerítés
07:56
quite upstream of this threshold,
197
476260
2000
a szakadék árja ellen,
07:58
beyond which you are in a danger zone.
198
478260
2000
ami mögött lenni már veszélyzónának számít.
08:00
And this is the new paradigm,
199
480260
2000
Ez az új paradigma,
08:02
which we gathered two, three years back,
200
482260
2000
amit az elmúlt 2-3 évben állítottunk össze,
08:04
recognizing that our old paradigm
201
484260
2000
felismervén, hogy a régi paradigmánk
08:06
of just analyzing and pushing and predicting
202
486260
2000
mely csak elemzésről, sürgetésről és paraméterek
08:08
parameters into the future,
203
488260
2000
jövőbeli előrejelzéséről szólt, s a célja
08:10
aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past.
204
490260
3000
a környezeti hatások minimalizálása volt, már a múlté.
08:13
Now we to ask ourselves:
205
493260
2000
Most fel kell tennünk a kérdést magunknak:
08:15
which are the large environmental processes
206
495260
2000
melyek azok a nagy környezeti folyamatok,
08:17
that we have to be stewards of
207
497260
2000
amelyeket irányítás alá kell vonnunk,
08:19
to keep ourselves safe in the Holocene?
208
499260
2000
hogy biztonságban tudhassuk magunkat a Holocénban?
08:21
And could we even,
209
501260
2000
És meg tudjunk egyáltalán állapítani,
08:23
thanks to major advancements in Earth systems science,
210
503260
2000
- a Földrendszer tudományága főbb fejlesztéseinek köszönhetően -
08:25
identify the thresholds,
211
505260
2000
azokat a küszöbértékeket,
08:27
the points where we may expect nonlinear change?
212
507260
3000
azokat a pontokat, ahol nemlineáris változásokat várhatunk?
08:30
And could we even define
213
510260
2000
És meg tudnánk határozni egy
08:32
a planetary boundary, a fence,
214
512260
3000
planetáris határt, korlátot, amelyen belül azután már
08:35
within which we then have a safe operating space for humanity?
215
515260
3000
biztonságos működési tere lenne az emberiségnek?
08:38
This work, which was published in "Nature,"
216
518260
2000
Ez a munka, amely a "Nature"-ben jelent meg
08:40
late 2009,
217
520260
2000
2009 végén,
08:42
after a number of years of analysis,
218
522260
2000
sok évnyi elemzést követően,
08:44
led to the final proposition
219
524260
3000
vezetett ahhoz a végső javaslathoz,
08:47
that we can only find
220
527260
2000
hogy mindössze 9 planetáris
08:49
nine planetary boundaries
221
529260
2000
korlátot találunk,
08:51
with which, under active stewardship,
222
531260
3000
amelyekkel aktív gondoskodás mellett
08:54
would allow ourselves to have a safe operating space.
223
534260
3000
megvalósíthatnánk egy biztonságos működési teret.
08:57
These include, of course, climate.
224
537260
2000
Ezek magukban foglalják persze az éghajlatot is.
08:59
It may surprise you that it's not only climate.
225
539260
2000
Meglepheti Önöket, hogy nem csak az éghajlatról van szó.
09:01
But it shows that we are interconnected, among many systems on the planet,
226
541260
3000
Hanem azt is megmutatja, hogy kölcsönös összeköttetésben vagyunk, a bolygó több rendszerén belül,
09:04
with the three big systems, climate change,
227
544260
2000
a három nagy rendszerrel, az éghajlatváltozással,
09:06
stratospheric ozone depletion and ocean acidification
228
546260
3000
a sztratoszférikus ózonréteg legyengítésével, és az óceánok elsavasodásával,
09:09
being the three big systems,
229
549260
2000
ez a 3 nagy rendszer,
09:11
where the scientific evidence of large-scale thresholds
230
551260
3000
volt a tudományos bizonyíték a bolygó történetének
09:14
in the paleo-record of the history of the planet.
231
554260
3000
paleo-feljegyzésében a nagy küszöbértékeknek.
09:17
But we also include, what we call, the slow variables,
232
557260
3000
De belevettük az ún. lassú változókat is,
09:20
the systems that, under the hood,
233
560260
2000
azokat a rendszereket, amelyek álruhában
09:22
regulate and buffer the capacity of the resilience of the planet --
234
562260
3000
szabályozzák és tompítják a bolygó rugalmasságát --
09:25
the interference of the big nitrogen and phosphorus cycles on the planet,
235
565260
3000
a bolygó nagy nitrogén és foszfor ciklusainak egymásrahatását,
09:28
land use change, rate of biodiversity loss,
236
568260
2000
földhasználat-változást, a biodiverzitás veszteség arányát,
09:30
freshwater use,
237
570260
2000
a friss víz felhasználást,
09:32
functions which regulate
238
572260
3000
azokat a funkciókat, amelyek a bolygón szabályozzák
09:35
biomass on the planet, carbon sequestration, diversity.
239
575260
3000
a biomasszát, a szén-dioxid megkötést, a diverzitást.
09:38
And then we have two parameters which we were not able to quantify --
240
578260
3000
És volt két olyan paraméter, amit nem tudtunk számszerűsíteni --
09:41
air pollution,
241
581260
2000
a levegő-szennyezettséget,
09:43
including warming gases and air-polluting sulfates and nitrates,
242
583260
3000
beleértve a felmelegedést okozó gázokat, és a levegőszennyező
09:46
but also chemical pollution.
243
586260
3000
szulfátokat és nitrátokat, de a vegyi szennyezést is.
09:49
Together, these form an integrated whole
244
589260
3000
Ezek együtt adják az egységes útmutatót
09:52
for guiding human development in the Anthropocene,
245
592260
2000
az Anthropocén korszakbeli emberi fejlődéshez,
09:54
understanding that the planet
246
594260
2000
ami arra alapszik, hogy a bolygó egy komplex
09:56
is a complex self-regulating system.
247
596260
3000
önszabályozó rendszer.
09:59
In fact, most evidence indicates
248
599260
2000
Valójában a legtöbb bizonyíték azt jelzi, hogy
10:01
that these nine may behave as three Musketeers,
249
601260
3000
ez a 9 dolog együtt úgy viselkedik, mint a Három Muskétás --
10:04
"One for all. All for one."
250
604260
2000
"Egy mindenkiért. Mindenki egyért!"
10:06
You degrade forests, you go beyond the boundary on land,
251
606260
3000
Tönkretesszük az erdőket, túlfeszítjük a húrt a földekkel kapcsolatban,
10:09
you undermine the ability of the climate system
252
609260
2000
aláássuk a klímerendszer képességét arra,
10:11
to stay stable.
253
611260
2000
hogy stabil maradjon.
10:13
The drama here is, in fact, that
254
613260
2000
A dráma ebben az, hogy ez valójában
10:15
it may show that the climate challenge
255
615260
2000
lehet, hogy azt mutatja, hogy a klímaváltozás
10:17
is the easy one,
256
617260
2000
még a legkönnyebb eset,
10:19
if you consider the whole challenge
257
619260
2000
a fenntartható fejlődés egészének
10:21
of sustainable development.
258
621260
3000
kihívását tekintve.
10:24
Now this is the Big Bang equivalent then of human development
259
624260
3000
Ez lesz így a Nagy Bumm ekvivalense az emberi fejlődés terén,
10:27
within the safe operating space of the planetary boundaries.
260
627260
2000
a planetáris határok biztonságos működési keretein belül.
10:29
What you see here in black line is the safe operating space,
261
629260
3000
Amit itt fekete vonallal látnak, az a biztonságos működési tér,
10:32
the quantified boundaries,
262
632260
2000
a számszerűsített határok,
10:34
as suggested by this analysis.
263
634260
2000
ezen analízis javaslat szerint.
10:36
The yellow dot in the middle here is our starting point,
264
636260
2000
A sárga pötty itt középen a kiindulópontunk,
10:38
the pre-industrial point,
265
638260
2000
az iparosodás előtti pont, ahol még veszélytelenül
10:40
where we're very safely in the safe operating space.
266
640260
2000
a biztonságos működési térben helyezkedtünk el.
10:42
In the '50s, we start branching out.
267
642260
3000
Az 50-es években kezdtünk el kijjebb terjeszkedni.
10:45
In the '60s already, through the green revolution
268
645260
2000
A 60-as években pedig már a zöld forradalomnak
10:47
and the Haber-Bosch process
269
647260
2000
és a Haber-Bosch folyamatnak köszönhetően,
10:49
of fixing nitrogen from the atmosphere --
270
649260
2000
- amikor is kivonjuk a nitrogént a légkörből -,
10:51
you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere
271
651260
3000
tudják manapság az emberiség több nitrogént von ki
10:54
than the whole biosphere does naturally as a whole.
272
654260
3000
az atmoszférából, mint az egész bioszféra természetes folyamatként.
10:58
We don't transgress the climate boundary until the early '90s,
273
658260
3000
Nem hágtuk át a klímahatárokat a 90-es évek elejéig,
11:01
actually, right after Rio.
274
661260
2000
valójában egész Rio utánig.
11:03
And today, we are in a situation where we estimate
275
663260
2000
Mára azonban olyan helyzetbe kerültünk,
11:05
that we've transgressed three boundaries,
276
665260
2000
amiről úgy véljük 3 határt is áthágtunk,
11:07
the rate of biodiversity loss,
277
667260
2000
a biodiverzitás veszteség arányát,
11:09
which is the sixth extinction period in the history of humanity --
278
669260
3000
amely a hatodik kihalási időszak az emberiség történelme során --
11:12
one of them being the extinctions of the dinosaurs --
279
672260
3000
melyek közül az egyik a dinoszauruszok kihalása --
11:15
nitrogen and climate change.
280
675260
2000
a nitrogén és klímaváltozást.
11:17
But we still have some degrees of freedom on the others,
281
677260
2000
Mindig van azonban még egy kis szabadságunk
11:19
but we are approaching fast
282
679260
2000
a többi tekintetében, bár gyorsan közelítünk a határhoz
11:21
on land, water, phosphorus and oceans.
283
681260
2000
a föld, víz, foszfor és óceánok témakörében.
11:23
But this gives a new paradigm
284
683260
2000
Ez azonban egy új paradigmát tár
11:25
to guide humanity,
285
685260
2000
az emberiség elé útmutatóul,
11:27
to put the light on our, so far
286
687260
3000
hogy kapcsoljuk végre fel az alaposan túlterhelt
11:30
overpowered industrial vehicle,
287
690260
2000
ipari járművünk fényszóróját,
11:32
which operates as if
288
692260
2000
ami jelenleg úgy halad, mintha egyedül lennénk
11:34
we're only on a dark, straight highway.
289
694260
3000
egy kivilágítatlan, nyílegyenes autópályán.
11:37
Now the question then is:
290
697260
2000
A kérdés akkor most az:
11:39
how gloomy is this?
291
699260
2000
mennyire van sötét?
11:41
Is then sustainable development utopia?
292
701260
2000
A fenntartható fejlődés lehet, hogy utópia?
11:43
Well, there's no science to suggest.
293
703260
2000
Nos, nincs olyan tudomány, ami ezt állítja.
11:45
In fact, there is ample science
294
705260
2000
Valójában bőségesen akad olyan tudományág,
11:47
to indicate that we can do this transformative change,
295
707260
3000
amely azt jelzi, hogy igenis véghezvihetjük ezt a transzformatív változást,
11:50
that we have the ability
296
710260
2000
hogy igenis megvan a képességünk
11:52
to now move into a new innovative,
297
712260
3000
hogy most egy innovatív, transzformatív
11:55
a transformative gear,
298
715260
2000
sebességbe kapcsoljunk,
11:57
across scales.
299
717260
2000
az egész skálán.
11:59
The drama is, of course,
300
719260
2000
A dráma persze ebben az,
12:01
is that 200 countries on this planet
301
721260
2000
hogy a bolygó 200 országa kell,
12:03
have to simultaneously start moving
302
723260
2000
hogy egyszerre kezdjen
12:05
in the same direction.
303
725260
2000
ugyanabba az irányba elmozdulni.
12:07
But it changes fundamentally our governance and management paradigm,
304
727260
3000
De ez alapvetően megváltoztatja az irányítási és vezetési paradigmánkat
12:10
from the current linear,
305
730260
2000
a jelenlegi lineárisról,
12:12
command and control thinking,
306
732260
2000
a parancs és ellenőrzés típusú gondolkodásról,
12:14
looking at efficiencies and optimization
307
734260
2000
olyanra, hogy a hatékonyságot és optimalizálást
12:16
towards a much more flexible,
308
736260
3000
vegyük elő egy sokkal rugalmasabb
12:19
a much more adaptive approach,
309
739260
2000
és adaptívabb megközelítés érdekében,
12:21
where we recognize that redundancy,
310
741260
2000
ahol is felismerjük, hogy a redundancia,
12:23
both in social and environmental systems,
311
743260
2000
mind a társadalmi, mind a környezeti rendszerekben,
12:25
is key to be able to deal
312
745260
2000
kulcsfontosságú kérdés abból a szempontból,
12:27
with a turbulent era of global change.
313
747260
3000
hogy a globális változás eme turbulens korszakával el tudjunk bánni.
12:30
We have to invest in persistence,
314
750260
2000
Be kell fektetnünk a kitartásba,
12:32
in the ability of social systems and ecological systems
315
752260
3000
a társadalmi és ökológiai rendszerek azon képességébe,
12:35
to withstand shocks and still remain in that desired cup.
316
755260
3000
hogy ki tudják állni a megrázkódtatásokat és így is benne tudjanak maradni
12:38
We have to invest in transformations capability,
317
758260
3000
a kívánt völgyben. Be kell fektetnünk az átalakulási képességbe,
12:41
moving from crisis into innovation
318
761260
3000
hogy krízisről fejlesztésre tudjunk váltani,
12:44
and the ability to rise after a crisis,
319
764260
3000
és abba a képességbe, hogy fel tudjunk állni egy krízis után,
12:47
and of course to adapt to unavoidable change.
320
767260
2000
és természetesen, hogy képesek legyünk alkalmazkodni
12:49
This is a new paradigm.
321
769260
2000
elkerülhetetlen változásokhoz. Ez egy új paradigma.
12:51
We're not doing that at any scale on governance.
322
771260
3000
A kormányzás terén ezzel még egyáltalán nem foglalkozunk.
12:54
But is it happening anywhere?
323
774260
2000
De zajlik ez már valahol egyáltalán?
12:56
Do we have any examples of success
324
776260
2000
Van már példánk sikerre,
12:58
on this mind shift being applied at the local level?
325
778260
3000
ahol ez a szemléletváltás alkalmazva lett helyi szinten?
13:01
Well, yes, in fact we do
326
781260
3000
Nos, valójában van,
13:04
and the list can start becoming longer and longer.
327
784260
2000
és a lista csak egyre nő!
13:06
There's good news here,
328
786260
2000
Van jó hírünk például
13:08
for example, from Latin America,
329
788260
2000
Latin-Amerikából,
13:10
where plow-based farming systems
330
790260
3000
ahol az 50-e és 60-as évek szántó-alapú
13:13
of the '50s and '60s
331
793260
2000
gazdálkodási rendszerei
13:15
led farming basically to a dead-end,
332
795260
2000
gyakorlatilag zsákutcába vezették a gazdálkodást,
13:17
with lower and lower yields, degrading the organic matter
333
797260
3000
egyre alacsonyabb hozamokkal, a szerves anyagok tönkretételével,
13:20
and fundamental problems at the livelihood levels
334
800260
3000
és az élőállomány terén alapvető problémákkal
13:23
in Paraguay, Uruguay and a number of countries, Brazil,
335
803260
3000
Paraguay-ban, Uruguay-ban, és még egy sor országban, Brazíliában,
13:26
leading to innovation and entrepreneurship
336
806260
2000
ami fejlesztésekhez vezetett, és gazdálkodói vállalkozásokhoz
13:28
among farmers in partnership with scientists
337
808260
2000
összefogva a tudósokkal,
13:30
into an agricultural revolution of zero tillage systems
338
810260
3000
mezőgazdasági reformhoz, amikor is a zéró földművelési rendszereket
13:33
combined with mulch farming
339
813260
2000
talajtakaró gazdálkodással kombinálták,
13:35
with locally adapted technologies,
340
815260
2000
helyi viszonyokhoz igazodó technikák segítségével,
13:37
which today, for example, in some countries,
341
817260
3000
ami mára pl. néhány országban
13:40
have led to a tremendous increase
342
820260
2000
hatalmas növekedéshez vezetett
13:42
in area under mulch, zero till farming
343
822260
3000
a talajtakaró alatt lévő, nulla földművelést folytatóknál,
13:45
which, not only produces more food,
344
825260
2000
ami nemcsak, hogy több élelmiszert ad,
13:47
but also sequesters carbon.
345
827260
2000
hanem szenet is különít el.
13:49
The Australian Great Barrier Reef is another success story.
346
829260
3000
Az Ausztrál Nagy-korallzátony egy másik ilyen sikertörténet.
13:52
Under the realization from tourist operators,
347
832260
2000
Turisztikai szolgáltatók, halászok,
13:54
fishermen,
348
834260
2000
az ausztrál Nagy-korallzátony Hatóság és tudósok
13:56
the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists
349
836260
3000
együtt rájöttek, hogy
13:59
that the Great Barrier Reef is doomed
350
839260
2000
a Nagy-korallzátony halálra van ítélve
14:01
under the current governance regime.
351
841260
3000
a jelenlegi kormányzási rendszer alatt.
14:04
Global change, beautification rack culture,
352
844260
2000
A globális változások, a kozmetikai mezőgazdaság,
14:06
overfishing and unsustainable tourism,
353
846260
2000
a túlhalászás, a nem fenntartható turizmus,
14:08
all together placing this system
354
848260
2000
együtt vezették a rendszert
14:10
in the realization of crisis.
355
850260
2000
a krízis kialakulásához.
14:12
But the window of opportunity was innovation and new mindset,
356
852260
2000
De a lehetőség ablaka kinyílt a fejlesztésre és az új gondolkodásmódra,
14:14
which today has led to a completely new governance strategy
357
854260
3000
amely mára egy teljességgel újfajta kormányzati stratégiához vezetett,
14:17
to build resilience,
358
857260
2000
hogy kiépüljön az ellenállóképesség,
14:19
acknowledge redundancy
359
859260
2000
elismerjék a redundanciát,
14:21
and invest in the whole system as an integrated whole,
360
861260
3000
s hogy a rendszerbe, mint egységes egészbe fektessenek,
14:24
and then allow for much more redundancy in the system.
361
864260
3000
így engedve a rendszerbe még több redundanciát.
14:27
Sweden, the country I come from, has other examples,
362
867260
3000
Svédországnak, ahonnan származom, más példái vannak,
14:30
where wetlands in southern Sweden were seen as --
363
870260
3000
itt a lápokat Dél-Svédországban --
14:33
as in many countries -- as flood-prone polluted nuisance
364
873260
3000
sok országhoz hasonlóan -- árvízveszélyes, szennyezett nyűgként kezelték
14:36
in the peri-urban regions.
365
876260
2000
a városok körüli területeken.
14:38
But again, a crisis, new partnerships,
366
878260
3000
De újra, egy krízis, új kapcsolatok,
14:41
actors locally, transforming these
367
881260
2000
helybéli szereplők átalakították ezeket
14:43
into a key component
368
883260
2000
a fenntartható városfejlesztés
14:45
of sustainable urban planning.
369
885260
2000
kulcsfontosságú komponensévé.
14:47
So crisis leading into opportunities.
370
887260
3000
Tehát a krízis lehetőségekhez vezet.
14:51
Now, what about the future?
371
891260
2000
Namost, mi a helyzet a jövővel?
14:53
Well, the future, of course, has one massive challenge,
372
893260
3000
Nos, a jövő természetesen nagyon komoly kihívást állít elénk,
14:56
which is feeding a world of nine billion people.
373
896260
2000
mégpedig: a föld 9 milliárd emberének táplálását.
14:58
We need nothing less than a new green revolution,
374
898260
2000
Nincs szükségünk semmi másra, mint egy új zöld forradalomra,
15:00
and the planet boundaries shows
375
900260
2000
és a bolygó korlátai egyértelműen azt mutatják,
15:02
that agriculture has to go from a source of greenhouse gases to a sink.
376
902260
3000
hogy a mezőgazdaságnak az üvegházhatást okozó gázok forrásából emésztő gödörré kell válnia.
15:05
It has to basically do this on current land.
377
905260
3000
Ezt alapvetően a jelenlegi területen kell végrehajtani.
15:08
We cannot expand anymore,
378
908260
2000
Többé nem terjeszkedhetünk,
15:10
because it erodes the planetary boundaries.
379
910260
2000
mert az szétrágja a planetáris határokat.
15:12
We cannot continue consuming water as we do today,
380
912260
3000
Nem fogyaszthatjuk többé a vizet ugyanúgy, mint eddig,
15:15
with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
381
915260
3000
hogy a világ folyóinak negyede el sem éri az óceánokat.
15:18
And we need a transformation.
382
918260
2000
És transzformációra van szükség.
15:20
Well, interestingly, and based on my work
383
920260
2000
Nos, érdekes módon, a munkámat alapul véve,
15:22
and others in Africa, for example,
384
922260
2000
valamint másokét is Afrikában pl.,
15:24
we've shown that even the most vulnerable small-scale rainfall farming systems,
385
924260
3000
megmutattuk, hogy még a legsebezhetőbb kisléptékű csapadékgazdálkodási
15:27
with innovations and supplementary irrigation
386
927260
2000
rendszerrel is, fejlesztésekkel, a száraz időszakok
15:29
to bridge dry spells and droughts,
387
929260
2000
és aszályok kivédésére kiegészítő öntözéssel,
15:31
sustainable sanitation systems to close the loop on nutrients
388
931260
3000
fenntartható közegészségügyi rendszerekkel
15:34
from toilets back to farmers' fields,
389
934260
3000
a WC-ktől a gazdák földjéig,
15:37
and innovations in tillage systems,
390
937260
2000
a talajművelési rendszer fejlesztésén át,
15:39
we can triple, quadruple, yield levels
391
939260
2000
megduplázhatjuk, megtriplázhatjuk a termésszintet,
15:41
on current land.
392
941260
2000
a jelenlegi termőföldön.
15:43
Elinor Ostrom,
393
943260
2000
Elinor Ostrom,
15:45
the latest Nobel laureate of economics,
394
945260
2000
a legutóbbi gazdasági Nobel-díjas világosan beszámol
15:47
clearly shows empirically across the world
395
947260
2000
arról a széles világban szerzett empirikus tapasztalatáról,
15:49
that we can govern the commons
396
949260
2000
hogy képesek vagyunk szabályozni a közvagyont,
15:51
if we invest in trust,
397
951260
3000
ha befektetünk a bizalomépítésbe,
15:54
local, action-based partnerships
398
954260
3000
helyi, cselekvés-alapú kapcsolatokba,
15:57
and cross-scale institutional innovations,
399
957260
4000
és széleskörű intézményi fejlesztésekbe,
16:01
where local actors,
400
961260
3000
ahol a helyi cselekvők együtt
16:04
together, can deal with the global commons
401
964260
2000
képesek kezelni a globális közvagyont,
16:06
at a large scale.
402
966260
2000
nagy léptékben is.
16:08
But even on the hard policy area we have innovations.
403
968260
3000
De még a szigorú irányelvek területén is vannak újítások!
16:11
We know that we have to move from our fossil dependence
404
971260
2000
Tudatában vagyunk annak, hogy a fosszíliáktól való függésünkből is
16:13
very quickly into a low-carbon economy in record time.
405
973260
3000
meg kell szabadulnunk nagyon sürgősen egy alacsony széndioxid-kibocsátású
16:16
And what shall we do?
406
976260
2000
gazdaság javára, méghozzá rekord időn belül! Mit tegyünk hát?
16:18
Everybody talks about carbon taxes -- it won't work -- emission schemes,
407
978260
3000
Mindenki szén-dioxid adóról beszél, - ami nem működne -
16:21
but for example, one policy measure,
408
981260
2000
kibocsátáskereskedelmi rendszerekről, de pl. van egy politikai intézkedés,
16:23
feed-in tariffs on the energy system,
409
983260
2000
átvételi árszabályozás az energiarendszerek esetében,
16:25
which is already applied,
410
985260
2000
amit már alkalmaznak,
16:27
from China doing it on offshore wind systems,
411
987260
2000
Kínától kezdve, egész az USÁ-ig,
16:29
all the way to the U.S.
412
989260
2000
part menti szélrendszerek esetében működtetik,
16:31
where you give the guaranteed price for investment in renewable energy,
413
991260
2000
amikor megadják a garantált árat megújítható energia fejlesztés esetén,
16:33
but you can subsidize electricity to poor people.
414
993260
3000
de támogatva van a szegények elektromos fogyasztása.
16:36
You get people out of poverty.
415
996260
2000
Ki lehet így hozni az embereket a szegénységből!
16:38
You solve the climate issue with regards to the energy sector,
416
998260
2000
Megoldjuk a klímakérdést az energia szektor tekintetében,
16:40
while at the same time, stimulating innovation --
417
1000260
3000
miközben ugyanakkor ösztönözzük az innovációt --
16:43
examples of things that can be out scaled quickly
418
1003260
2000
olyan példák ezek, amelyeket ki lehet terjeszteni nagyon gyorsan
16:45
at the planetary level.
419
1005260
2000
szélesebb körű alkalmazásra is, méghozzá planetáris szinten.
16:47
So there is -- no doubt -- opportunity here,
420
1007260
2000
Tehát kétségkívül van itt lehetőség,
16:49
and we can list many, many examples
421
1009260
3000
és sorolhatunk sok-sok példát
16:52
of transformative opportunities around the planet.
422
1012260
3000
a transzformatív változásra bolygó szerte.
16:55
The key though in all of these,
423
1015260
2000
Mégis a kulcs mindezek közt,
16:57
the red thread,
424
1017260
2000
a vörös fonál,
16:59
is the shift in mindset,
425
1019260
2000
a gondolkodásbeli elmozdulás,
17:01
moving away from a situation where we simply are pushing ourselves
426
1021260
3000
elrugaszkodni az olyan helyzettől, ahol is
17:04
into a dark future,
427
1024260
2000
csak egyre a sötét jövő felé toljuk magunkat.
17:06
where we instead backcast our future,
428
1026260
2000
ahol ehelyett vissza fele kell következtetnünk a jövőnkből,
17:08
and we say, "What is the playing field on the planet?
429
1028260
3000
és azt kérdeznünk: "Mi a játéktér a bolygón?"
17:11
What are the planetary boundaries
430
1031260
2000
Melyek azok a planetáris korlátok,
17:13
within which we can safely operate?"
431
1033260
2000
amelyeken belül biztonságosan működhetünk?"
17:15
and then backtrack innovations within that.
432
1035260
2000
és aztán visszakövetni az utat az ehhez vezető innovációkhoz.
17:17
But of course, the drama is, it clearly shows
433
1037260
2000
De természetesen a dráma az, világosan megmutatkozik,
17:19
that incremental change is not an option.
434
1039260
3000
hogy a fokozatos változás nem lehetséges út!
17:22
So, there is scientific evidence.
435
1042260
2000
Tudományos bizonyíték tehát van.
17:24
They sort of say the harsh news,
436
1044260
2000
Majdhogynem harsogják a zord hírt,
17:26
that we are facing the largest
437
1046260
2000
hogy a legnagyobb transzformatív fejlődéssel
17:28
transformative development
438
1048260
2000
nézünk szembe
17:30
since the industrialization.
439
1050260
2000
az iparosodás óta.
17:32
In fact, what we have to do over the next 40 years
440
1052260
2000
Valójában, amit a következő 40 év alatt végre kell hajtanunk,
17:34
is much more dramatic and more exciting
441
1054260
3000
sokkal drámaibb és izgalmasabb,
17:37
than what we did when we moved into
442
1057260
3000
mint amit akkor tettünk,
17:40
the situation we're in today.
443
1060260
2000
amikor a mai helyzet felé mozdultunk el.
17:42
Now, science indicates that,
444
1062260
2000
Namost a tudomány azt jelzi,
17:44
yes, we can achieve a prosperous future
445
1064260
2000
hogy igen, elérhetünk egy virágzó jövőt,
17:46
within the safe operating space,
446
1066260
2000
a biztonságos működési téren belül,
17:48
if we move simultaneously,
447
1068260
2000
amennyiben egyidejűleg mozdulunk,
17:50
collaborating on a global level, from local to global scale,
448
1070260
3000
globális együttműködéssel, a helyitől a globális felé haladva,
17:53
in transformative options, which build resilience on a finite planet.
449
1073260
3000
transzformatív lehetőségeket megragadva,
17:56
Thank you.
450
1076260
2000
ami megteremti véges bolygónk ellenállóképességét.
17:58
(Applause)
451
1078260
5000
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7