We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

791,857 views ・ 2022-04-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Alena Chernykh
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
В шестом году нашей эры
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
пожар опустошил Рим.
00:09
In response,
2
9965
1418
В этой связи
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
император Август сделал то, что за всю историю империи
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
не делал до него никто.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Он создал на постоянной основе команду пожарных,
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
которая использовала вёдра, наподобие этого.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Август понимал, что люди в одиночку не смогут защитить себя от пожаров.
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
Они нуждались в помощи своей общины.
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
Когда горит дом одного человека,
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
это опасно для домов других людей.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
И события, произошедшие за последние годы, подобны ужасному мировому пожару.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
Эпидемия ковида убила миллионы людей и перевернула экономики с ног на голову,
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
и мы хотим покончить с этим раз и навсегда.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
Трудно преувеличить весь ужас пандемии коронавируса.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
Она усилила неравенство между бедными и богатыми в области здравоохранения.
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
А выживание отчасти зависело от вашего дохода, расовой принадлежности
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
и места жительства.
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
И мы должны ухватиться за возможность
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
создать мир, где у каждого есть шанс
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
жить здоровой и полноценной жизнью.
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
Жизнью без боязни, что придёт ещё один COVID-19.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Ещё в 2015 году, будучи на этой сцене,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
как и многие выступавшие здесь, я говорил,
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
что мы не были готовы, но должны подготовиться.
01:40
We didn't.
25
100180
1251
Однако этого не случилось.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
Выступление набрало множество просмотров.
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
Но 90 процентов людей посмотрели его тогда, когда было уже слишком поздно.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Смех)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Теперь, я надеюсь, эта необходимость для нас очевидна.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
И, конечно же, мы многому научились.
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
За время пандемии
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
многое сработало хорошо, а многое — нет.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Поэтому теперь мы обладаем всеми знаниями для создания системы профилактики.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
Если мы сделаем правильные шаги, то COVID-19 станет последней пандемией.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
И каковы же эти шаги?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Давайте вернёмся назад и посмотрим, что делали римляне.
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
Подумайте о том, чего мы добились в деле предупреждения больших пожаров.
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
Предупреждение пожаров довольно распространено.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
Это хорошо финансируется.
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
Это хорошо понимают.
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
И если сейчас будет дан сигнал тревоги,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
то каждый из присутствующих будет знать, что надо спокойно собраться,
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
выйти и ждать инструкций.
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Мы знаем, что помощь скоро придёт,
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
потому что есть много опытных пожарных.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
В одних только США работает на постоянной основе 370 000 пожарных,
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
это даже больше, чем я предполагал.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
У нас есть также и доступ к воде.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
В Соединённых Штатах, например, почти девять миллионов пожарных гидрантов.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Именно такие вложения, такая практика
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
и такая система необходимы нам, чтобы остановить пандемию.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
Сейчас в фильмах часто показывают пандемии.
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
И меня впечатляет то, что там происходит.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Возьмём пример такого быстрого реагирования.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[Долина реки Мотаба, Заир]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Шум пропеллера вертолёта)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
Ну, в общем, впечатляет.
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
Нам не нужна музыка,
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
но тем не менее мы видели, что именно должно произойти.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Вспышка обнаружена.
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
Очень быстро, буквально за несколько дней
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
туда направили врачей.
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
Специальным вертолётом их доставили прямо в эпицентр.
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
Они вошли туда, и им дали необходимые инструменты.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
Именно это и должно происходить при обнаружении вспышки.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Но у нас нет ни такой бригады, ни таких ресурсов.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
А если вспышка болезни имеет место в стране с низкими доходами,
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
то только через несколько месяцев
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
мы начнём этими ресурсами управлять.
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
В противоположность тому, что показывают в фильмах,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
здесь нет группы экспертов, готовых предотворатить катастрофу.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Поэтому нам нужно создавать новую команду.
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
Я верю в то, что мы должны создать команду GERM,
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
которая отвечает за глобальное реагирование на эпидемию и мобилизацию.
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
Эта группа работает полный рабочий день.
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
Предупреждение пандемии — их единственный приоритет.
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
В неё входят разные группы специалистов
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
со знаниями в различных областях:
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
эпидемиологи, специалисты по обработке данных,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
эксперты в логистике.
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
И это не только научные и медицинские знания.
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
Они обладают навыками общения и дипломатии.
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
Расходы на их содержание значительны.
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
Требуется более миллиарда в год,
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
чтобы поддержать 3 000 человек, которые будут в этой команде.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
Их миссия — останавливать вспышки до того, пока они не станут эпидемиями.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
Координировать эту работу будет ВОЗ.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
Они будут присутствовать во многих местах по всему миру,
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
базируясь в государственных учреждениях здравоохранения.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Они будут тесно сотрудничать с национальными группами,
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
в зависимости от уровня дохода.
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
Их будет больше в странах с более низким уровнем дохода.
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
Например, мы могли бы иметь среди членов GERM,
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
например, эпидемиолога, работающего из африканского офиса CDC в Абудже.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Хочу отметить очень важную вещь, что как и у пожарных,
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
у команды GERM будут учения.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Когда вы хотите получить быстрый ответ
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
или удостовериться, что у вас всё на месте,
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
вы сможете продвигаться очень быстро, практика — это главное.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
Так ты убеждаешься в том, что каждый знает что делать.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
Что до этой команды, то возможны периоды без угрозы риска вспышек,
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
и её члены могут поддерживать свой уровень,
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
работая над устранением других инфекционных болезней,
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
хотя это было бы делом второй очереди.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
Они бы работали с другими странами, укрепляя их системы здравоохранения.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Эти системы находятся на переднем плане.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
К вашему сведению, если, так сказать,
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
когда много людей приходит к врачу с новым видом кашля,
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
именно тогда GERM должен проверить и сказать, вспышка ли это.
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
Есть ли здесь новый патоген?
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
И что это за последовательность?
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Главное здесь — это первые 100 дней.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
Вирусы распространяются в геометрической прогрссии.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
И если вы попадаете туда, где уровень заражения достаточно низкий,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
вы реально можете его остановить.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
И в этой эпидемии,
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
если бы мы были в состоянии её остановить в течении 100 дней,
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
мы бы спасли жизни 98 процентов людей.
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
Да, у нас есть страны, которые хорошо поработали.
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
К примеру, Австралия.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
Они организовали диагностику.
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
Они придумали модель дистанцирования и карантина.
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
И, таким образом, общий уровень смертности на душу населения будет намного ниже
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
одной десятой доли других стран.
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Но мы, мир в целом, ей не следовали.
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
И мы должны делать это в следующий раз.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Когда пришёл COVID, мы были подобны Риму,
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
до того, когда там появились вёдра и пожарные.
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
У нас не было людей, систем, необходимого оборудования.
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
Но при правильных инвестициях
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
у нас появится целое новое поколение инструментов,
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
улучшенные диагностика, профилактика и вакцины.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Прекрасным примером в области диагностики является это маленькое устройство
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
под названием Lumira.
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
Мы можем использовать их по всему миру, выявляя любое количество заболеваний.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
Это в 10 раз дешевле ПЦР,
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
а также абсолютно точно и просто.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
Устройство можно использовать везде.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
Нам нужны инвестиции в НИОКР.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Что меня приводит в восторг, так это идея лекарства,
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
которое при вдыхании блокирует инфекцию.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Оно может быть патогено-независимым и стимулирующим вашу иммунную систему,
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
таким образом оно вас защитит.
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
Множество инструментов, инструментов диагностики,
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
и инструментов, блокирующих инфекции, очень важны для нас,
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
потому что их можно подготовить заранее.
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Нам также нужны вакцины,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
но мы хотим остановить вспышку до того,
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
как начать глобальную кампанию по вакцинации.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
И таким образом, вакцины могут играть пару других, разных ролей,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
но не главную роль.
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
Мы должны вкладывать деньги не только в это.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
Думая о вакцинах, мы считаем, что они были чудом этой пандемии.
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
Они спасли миллионы людей, но могли бы быть намного лучше.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Нам нужно изобрести легкодоставляемые вакцины,
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
например, как пластырь, который мы наклеиваем на руку
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
или то, что мы вдыхаем.
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
Нам нужны вакцины, блокирующие инфекции.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
В этой области было много новаторских решений.
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Нам нужны вакцины широкого спектра действия,
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
такие, которые бы работали против новых штаммов
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
и которых у нас до сих пор нет.
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Нам нужно иметь готовые к работе фабрики,
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
чтобы произвести за полгода вакцины
09:35
within six months
165
575905
1293
в мировом масштабе
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
и достичь лучшего равенства.
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
Вакцины также могут приносить огромную пользу,
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
а именно помогать в искоренении целых семейств вирусов.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Правильно используемые инновационные вакцины избавили бы нас
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
от гриппа и коронавирусов.
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Они являются для нас огромной ношей
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
даже тогда, когда нет пандемии,
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
и если мы избавимся от этого, то для пандемий не будет причин.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Я говорю о финансовых вложениях в три обширные области.
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
Мониторинг болезней,
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
это и есть GERM.
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
Намного лучше обстоят дела с НИОКР.
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
И, наконец, наибольшие затраты пойдут на улучшение систем здравоохранения.
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
Это будет недёшево, но спасёт жизни людей.
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
И в долгосрочной перспективе это даже сэкономит деньги.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
Это как страховой полис.
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
Стоимость предотвращения будущей пандемии составит десятки миллиардов долларов.
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
Но сравним это с тем, через что мы прошли.
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
По оценкам МВФ эпидемия COVID обошлась примерно в 14 триллионов долларов.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
И поэтому нам нужно потратить миллиарды, чтобы сэкономить триллионы долларов.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
Но самое интересное вот что.
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
Даже если не будет вспышки болезни, такие вложения, как Lumira,
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
и те новые вакцины,
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
улучшат здоровье людей.
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
Они сократят этот разрыв, разрыв в здравоохранении,
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
гигансткий разрыв между богатыми и бедными странами.
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
Например, мы сможем определять случаи ВИЧ-инфекции и улучшать лечение.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
Мы сможем уменьшить число смертей от малярии.
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
Мы сможем получить более качественный уход за больными.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
И это не просто нытьё о том,
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
как предотвратить ухудшение ситуации,
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
но также и шанс её исправить.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
Если мы предпримем правильные шаги,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
мы сможем сделать так, чтобы эпидемия COVID-19 была последней,
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
а также построить более здоровый мир с равными возможностями для всех.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Спасибо.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Аплодисменты)
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
Хелен Уолтерс: Большое спасибо.
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
У меня есть несколько вопросов,
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
и один из них о формальном статусе GERM.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
Вы сказали, что это будет стоить миллиард долларов,
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
что это идёт через ВОЗ,
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
но кто конкретно этим руководит, как это работает
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
и как мы это сделаем?
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
БГ: Да, GERM не существует.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
Это предложение, которое я выдвигаю, и которое, я надеюсь, за следующий год,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
пока боль от пандемии всё ещё присутствует в сознании людей,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
получит полное одобрение.
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
Богатые страны должны приложить свои усилия,
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
как они делают со всей этой помощью и достают эти деньги.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
За работу систем кадров отвечает ВОЗ, но что касается высококлассной команды,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
то будет очень много споров, как сделать это хорошо.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Так что, я выдвигаю эту идею
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
и надеюсь, что в течение следующего года мы добьёмся общего согласия.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
ХУ: И кто же вам ещё будет нужен?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
БГ: Ну, на самом деле, это правительства богатых стран.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
ВОЗ проводит ежегодную Всемирную ассамблею здравоохранения,
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
и в какой-то момент кто-то предложит резолюцию,
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
и мы подумаем о необходимости дополнительных ресурсов.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
Мы многое сделали после Второй мировой войны.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
Мы создали ООН и много говорили о войне.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Знаете, меня очень удивило бы то,
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
что до сих пор действий было меньше, чем я ожидал,
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
Я бы удивился, если бы мы не пошли вперёд с чем-то очень близким к тому,
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
что я излагаю здесь.
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
ХУ: Для вас это было очень личным.
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
Знаете, антиваксеры, они там, они говорят очень громко,
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
и это стало уже личным.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Я только хотела спросить, как вы с этим справляетесь?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
БГ: Ну, это немного странно.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Смех)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(Аплодисменты)
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
Сейчас наш фонд, Фонд Гейтса, интересуют новые вакцины,
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
их изобретение и финансирование.
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
И мы очень гордимся тем, что совместные усилия таких как альянс GAVI,
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
сохранили миллионы жизней.
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
И в этом есть доля иронии, когда кто-то оборачивается и говорит:
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
«Нет, мы используем вакцины, чтобы убивать людей, или для заработка
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
мы запустили пандемию».
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
И даже такие странные вещи, как, например, то, что я как-то хочу за вами следить,
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
определять местоположение людей,
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
потому что мне ужасно любопытно, где вы сейчас находитесь.
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(Смех)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
Я не знаю, что мне делать с этой информацией.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Смех)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Уж не начинает ли появляться
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
всё больше безумных людей?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
Кто знает?
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Но надеюсь, так как пандемия идёт на убыль,
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
люди стали рассуждать разумнее:
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
«Вот ведь, вакцины — это чудо, и мы многое можем сделать».
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
ХУ: Поэтому будущее в наших руках уже сейчас.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
Огромное спасибо за то, что были с нами.
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
БГ: Спасибо.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7