We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

765,087 views ・ 2022-04-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Noriko Yasumoto
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
西暦6年に
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
ローマを大火が襲いました
00:09
In response,
2
9965
1418
それに対し皇帝アウグストゥスは
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
ローマの歴史上かつて なかったことをしました
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
専業の消防士の組織を 作ったのです
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
このようなバケツを 使っていました
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
個人の力では火事に対処できず
コミュニティの助けがいることを アウグストゥスは理解していました
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
誰かの家が火事になれば
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
他のみんなの家にも 危険が及びます
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
私たちがこの2年間に経験したのは 世界規模の火災のようなものです
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
新型コロナの流行で何百万という人が命を落とし 経済が大打撃を受けました
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
このようなことは二度と 起きてほしくありません
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
新型コロナの酷さは 誇張し難いほどです
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
貧者と富者の間で 医療の不平等が拡大し
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
助かるかどうかが 収入や人種や
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
住んでいる場所で 変わりました
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
これを機会に
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
誰もが健康で生産的な人生を 送れるような世界を作り
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
次のパンデミックを恐れずに 済むようにすべきでしょう
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
2015年に私はこの場で
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
我々にはパンデミックへの備えがなく 準備が必要だと
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
警鐘を鳴らしましたが
01:40
We didn't.
25
100180
1251
準備がなされることは ありませんでした
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
多くの人があのトークを 見ましたが
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
9割の人が見たのは 手遅れになってからです
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(笑)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
今や必要なことが 明確になったことを望みます
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
私たちは多くのことを学びました
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
このパンデミックの間に
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
上手くいったこと・いかなかったことが たくさんあり
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
予防システムを作るのに 必要な知見が得られました
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
適切な手を打てば 新型コロナを 最後のパンデミックにできるかもしれません
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
それには何が必要なのか?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
ローマの人たちが何をしたか 思い出しましょう
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
私たちが大火災の予防をどれほど 上手くできるようになったか考えてください
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
防火対策は広く浸透しており
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
十分な投資がなされ
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
よく理解されています
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
今 火災警報が鳴ったなら
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
落ち着いて集まって 外に向い
指示を待てばいいと みんな分かっています
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
訓練された消防士が たくさんいて
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
駆けつけてくれることを 知っています
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
専業の消防士がアメリカだけでも 37万人います
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
思っていた以上に 大きな数字です
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
防火用水もあります
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
アメリカには消火栓が 9百万近くあります
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
そのような投資や 訓練やシステムが
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
パンデミックの予防にも 必要なのです
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
パンデミックは映画にも よく出てきますが
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
そこでの対応には いつも感心します
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
この緊急対応の例を 見てみましょう
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[ザイール モターバ川渓谷]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(ヘリコプターのローター音)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
素晴らしいですね
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
BGMはいいとして
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
それ以外はまさに 我々が必要とするものです
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
アウトブレイクが検知されると
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
迅速に 数日もせず 医師が手配され
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
発生地に行くための ヘリコプターがあり
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
適切な装備を持って 現地入りします
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
これはまさに アウトブレイク発見時に なされるべきことですが
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
私たちには このようなチームも リソースもありません
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
アウトブレイクが低所得国で 起きた場合には
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
そういうリソースを揃えるのに
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
何ヶ月もかかりかねません
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
映画ではよく目にする にもかかわらず
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
疫病の蔓延防止のためスタンバイしている 専門家チームというのは存在せず
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
新たに作る必要があります
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
これをGERMチームと 私は呼んでいます
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
GERMは「世界的感染症緊急対策」の略です
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
パンデミック防止を 目的とした
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
専業のチームで
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
様々な分野の専門家で 構成されます
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
疫学者 データ科学者
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
ロジスティクスのプロ
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
科学や医学の知識だけでなく
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
コミュニケーションや 外交のスキルも必要です
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
そのためのコストは 小さくありません
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
このチームの3千人の スタッフを支えるためには
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
年間10億ドル以上 必要になるでしょう
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
その使命はパンデミックになる前に アウトブレイクを止めることです
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
WHOが仕事の調整を行い
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
世界の様々な場所の 公衆衛生機関に駐在し
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
その国のチームと 密に連携します
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
低所得国には より多くの支援が 必要になるでしょう
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
例えばGERM所属の疫学者が
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
アブジャのアフリカ疾病予防管理センターから 仕事をするという具合です
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
重要なのは 消防士同様に
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
GERMチームにも訓練が 必要だということです
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
緊急対応が可能で
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
必要なものが全て揃っていて 迅速に行動できるためには
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
練習が鍵になります
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
そうやってみんな 何をすべきか分かるようにするのです
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
危険なアウトブレイクがない時は
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
他の感染症への対応を通じて スキルを磨くというのもいいですが
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
それは二次的なことです
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
また各国と協力して 医療システムを強化します
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
医療システムが最前線になります
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
例えば多くの人が新種の咳を 患っているという時には
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
GERMが確認する 必要があります
それはアウトブレイクか
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
新たな病原体か
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
塩基配列はどうなっているか
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
最初の100日が重要です
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
ウイルスは加速度的に 広がっていきます
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
感染率がごく低い段階で 対応すれば
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
広がるのを抑えられます
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
新型コロナで最初の100日内に 止めることができていたなら
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
亡くなった人の98%以上を 救えたのです
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
上手くできた国もあります
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
例えばオーストラリアです
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
診断できる場所を確保し
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
ソーシャルディスタンスや 検疫の方針を立て
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
人口あたりの死亡率が 他の国の10分の1 以下になっています
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
しかし世界全体としては 封じ込めることができず
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
次回はもっと上手く やる必要があります
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
新型コロナが起きた時の私たちは
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
消火バケツや消防士を揃える前の ローマみたいなもので
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
必要な人員やシステムや道具が ありませんでした
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
適切な投資をすることで
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
全く新しいツール より良い診断 治療法 ワクチンを手にできます
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
診断に関しての良い例は この小さな装置で
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
ルミラと言います
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
世界中で備えておき 様々な種類の病気の診断が行えます
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
PCRと同じ精度の検査を
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
10分の1 のコストで 簡単にできて
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
どこででも使えます
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
その他の研究開発投資も必要で
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
なかでも私が素晴らしいと 思うのは
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
吸入することで感染を防げる薬 というアイデアです
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
病原体の種類に関係なく
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
免疫系を働かせることで 体を守ります
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
診断ツールや 感染予防ツールなど
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
汎用的なツールが 重要なのは
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
あらかじめ数を用意して おけるからです
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
ワクチンは必要ですが
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
世界的にワクチンの展開を しなければならなくなる前に
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
アウトブレイクを止めたいと 思っています
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
ワクチンも役割を果たしますが
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
主要な役割ではありません
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
それ以上のものを 開発する必要があります
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
ワクチンは今回の流行において 奇跡のようなものでした
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
何百万もの命を救いましたが まだまだ改善できます
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
腕に貼り付けたり 吸入したりするだけで効く
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
使いやすいワクチンを 作る必要があります
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
感染を確実に防ぐ ワクチンが必要です
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
今回はワクチン接種後の感染が 多数ありました
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
出現する変異株の多くに 広く効くワクチンが必要です
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
今回はそのようなものが ありませんでした
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
世界中の人に行き渡るワクチンを 半年以内に製造し
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
公平性を確保できるよう
09:35
within six months
165
575905
1293
スタンバイしている 工場が必要です
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
一連のウイルスをまとめて根絶できる ワクチンができれば
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
大変有用です
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
革新的なワクチンを 適切に使えば
インフルエンザやコロナウイルスを なくせるでしょう
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
パンデミックにならない年でも
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
これらの病気は 大きな負担になるし
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
なくすことができれば パンデミックになることもありません
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
3つの領域への投資について お話ししました
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
病気の監視をするGERM
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
優れたツールの研究開発
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
そして最もコストがかかるであろう 医療システムの改善
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
安くはありませんが 命を救うものであり
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
長期的には節約になります
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
保険のようなものです
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
次のパンデミックを予防するのにかかるコストは 数百億ドルになるでしょうが
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
比較して考えてみてください
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
IMFの概算では 新型コロナのコストは 14兆ドル近くになります
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
兆単位のお金を節約するために 数十億必要だということです
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
これの良いところは
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
アウトブレイクがなかったとしても
ルミラや新型のワクチンの ようなものへの投資によって
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
人々がより健康になり
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
豊かな国・貧しい国の間の 大きな医療格差を
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
縮められるということです
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
例えば HIV患者を早く見つけ より良い治療ができます
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
マラリアで死ぬ人を減らせます
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
より多くの人が質の高い医療を 受けられるようになります
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
だからこれは悪化をいかに食い止めるかという 暗いだけの話ではなく
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
世界をより良くできる 機会でもあるのです
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
正しく進めていくなら
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
新型コロナを最後の パンデミックにし
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
全ての人のための より健やかで 公平な世界を作れるでしょう
11:42
Thank you.
201
702281
1168
ありがとうございました
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(拍手)
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
(ヘレン・ウォルターズ) どうも ありがとうございました
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
いくつか質問があります
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
ひとつはGERMの現状についてです
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
十億ドルかかり
WHOを通して行われる ということでしたが
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
誰が運営し どう機能し
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
どう実現するのでしょう?
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
(ビル・ゲイツ) GERMは実在しません
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
これは私が進めている提案であり
パンデミックの痛みが まだ残っているうちに
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
この1年くらいで世界的な合意が 得られればと思っています
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
豊かな国々の政府が 国際援助をするときと同様に
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
率先して 資金を調達する必要があります
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
人員については WHOが管理し
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
最高のチームを揃えます
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
それをどう上手くやるのかについては 多くの議論がなされるでしょう
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
提案を進めて
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
1年くらいで合意が形成できればと 思っています
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
(ウォルターズ) 次に動くべきなのは 誰でしょう?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
(ゲイツ) 豊かな国の政府です
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
WHOで世界保健総会という 大きな年次会合があるので
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
誰かが決議案を出して
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
リソースが割り当てられるか 見ることになります
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
第二次世界大戦の後には 多くのことがなされました
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
国連が作られ 戦争について多くの議論がなされました
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
今回のことでは これまでのところ
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
期待していたほどの 動きはなく
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
私がお話ししたものに近い形へと 進まないとしたら
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
大変残念です
(ウォルターズ) あなたは 攻撃されてきました
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
声の大きな反ワクチンの 人たちがいて
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
標的にされていますが
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
どう対処されているんですか?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
(ゲイツ) 奇妙な話です
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(笑)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(拍手)
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
ゲイツ財団は ワクチンの開発に関わり
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
投資しています
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
Gaviアライアンスなどと協力し
何千万という人々を救えたことを 誇りに思います
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
だから ああいう言われようをするのは 皮肉なことです
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
私たちがワクチンで人を殺しているとか 金儲けしているとか
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
パンデミックを起こしたのは 我々だとか
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
各個人の位置の追跡が目的 みたいな話まであります
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
私はみんなどこにいるか 知りたくて仕方ないんだと
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(笑)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
その情報でいったい何をするのか 分かりませんが
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(笑)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
こういう時には奇妙な人たちが 現れるものなのでしょうか
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
14:26
Who knows?
254
866779
1126
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
パンデミックが落ち着いたら
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
みんな理性的になることを望みます
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
ワクチンは救いであり もっとできることがあるんだと
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
(ウォルターズ) 未来は今の私たちに かかっているのだと
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
お越しいただき ありがとうございました
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
(ゲイツ) こちらこそ
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7