We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

768,890 views ・ 2022-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
En l’an 6 après JC,
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
un incendie dévasta Rome.
00:09
In response,
2
9965
1418
En réaction,
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
l’empereur Auguste fit quelque chose de totalement inédit
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
dans toute l’histoire de l’Empire.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Il fonda une équipe permanente anti-incendie
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
qui utilisaient des seaux exactement comme celui-ci.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Auguste avait compris que les individus seuls
étaient incapables de se protéger des incendies
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
et qu’ils avaient besoin de la communauté.
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
Quand la maison d’une personne prenait feu,
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
cela posait un risque pour les autres maisons.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
Ce qui est advenu ces dernières années est similaire
à un horrible incendie à l’échelle du monde.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
La pandémie du Covid a tué des millions de personnes
et détruit des économies.
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
Et nous souhaitons empêcher cela de survenir à nouveau.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
On peut difficilement exagérer l’impact terrible du Covid.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
Il a accentué les inégalités entre les riches et les pauvres.
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
Nos chances de survie dépendent en effet partiellement de nos revenus,
de notre race, du quartier où nous vivons.
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
Nous devrions donc saisir cette occasion
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
pour créer un monde où tout le monde a une chance
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
de vivre sa vie en bonne santé et de façon productive.
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
Et aussi, une vie sans crainte du prochain Covid-19.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Lorsque j’étais sur cette scène en 2015,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
je faisais partie de nombreuses personnes
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
qui dirent que nous n’étions pas prêts et que nous devions nous préparer.
01:40
We didn't.
25
100180
1251
Mais on ne l’a pas fait.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
Pourtant, beaucoup de personnes ont écouté ce discours.
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
Mais 90 % du public l’a écouté après qu’il fut trop tard.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Rires)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Aujourd’hui, j’espère donc que le besoin est devenu manifeste.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
Et bien sûr, nous avons beaucoup appris.
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
Pendant la pandémie,
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
beaucoup de choses se sont bien passées, et d’autres, pas vraiment.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Nous avons donc acquis tout un savoir pour développer un système de prévention.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
Le Covid-19 peut devenir la dernière pandémie
si nous prenons les mesures adéquates.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
Mais comment ? Quelles mesures ?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Revenons en arrière et observons ce que les Romains ont fait.
Observez combien avec le temps,
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
nous sommes devenus performants pour empêcher les incendies majeurs.
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
La protection des incendies est omniprésente.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
Elle est bien financée
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
et bien comprise.
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
Si une alarme se déclenche maintenant,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
tout le monde sait que nous devons nous rassembler dans le calme
et sortir à l’extérieur pour y attendre des instructions.
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Nous saurions que les sapeurs-pompiers vont arriver
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
car nous avons des services de prévention des incendies bien entraînés.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
On compte aux États-Unis seulement 370 000 sapeurs-pompiers à temps plein,
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
nombre supérieur à ce que j’aurais supposé.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
On a aussi accès à l’eau.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
Aux États-Unis, il y a environ 9 millions de bouches d’incendie.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Or ce genre d’investissements, d’entraînements
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
et de systèmes est ce dont nous avons besoin pour empêcher les pandémies.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
Dans les films, il y a souvent des pandémies
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
et ce qui arrive me surprend toujours.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Prenons un exemple de cette réaction rapide.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
(Vidéo) [Vallée du Motaba, Zaïre]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Bruit d'hélicoptère)
(Fin de la vidéo)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
C’est très impressionnant.
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
Nous n’avons pas besoin de la musique
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
mais à part ça, on vient d’être le témoin de ce qui devrait arriver.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Quand on détecte un foyer de contamination,
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
très vite, littéralement en quelques jours,
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
les médecins sont mobilisés,
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
ils ont des hélicoptères pour aller sur place,
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
ils sont équipés de manière adéquate.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
C’est exactement ce qui devrait arriver
quand on détecte un foyer de contamination.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Hélas, nous n’avons pas de telles équipes, ni de telles ressources.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
Et si une pandémie démarrait dans un pays pauvre,
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
il pourrait s’écouler plusieurs mois
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
avant qu’on puisse organiser ces ressources.
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
En dépit de ce que l’on voit dans les films,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
il n’y a aucune équipe de spécialistes en alerte
et prêts à agir pour empêcher un tel désastre.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Alors, il faut créer une nouvelle équipe.
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
Je pense que nous devrions créer ce que j’appelle l’équipe « GERM »,
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
Global Epidemic Response and Mobilization
c’est-à-dire réaction et mobilisation mondiale contre les épidémies.
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
Ce serait une équipe à temps plein
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
dont la seule et unique priorité serait la prévention des pandémies.
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
Elle serait constituée de divers spécialistes
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
couvrant des domaines très variés :
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
des épidémiologistes, des spécialistes des données,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
des logisticiens.
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
Il faut davantage qu’un savoir-faire médical et scientifique,
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
il faut aussi des compétences en communication et en diplomatie.
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
Les coûts d’une telle équipe ne sont pas anodins,
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
environ un milliard par an
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
pour soutenir les 3 000 personnes recrutées dans une telle équipe.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
Et sa mission est d’arrêter un foyer de contamination
avant qu’il ne devienne une pandémie.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
Elle pourrait être coordonnée par l’OMS.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
Ses membres seraient présents dans de nombreuses parties du monde,
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
dans des agences de santé publique.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Ils travailleraient main dans la main avec les agences nationales,
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
en fonction des niveaux de revenus.
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
Il y en aurait plus dans les pays à bas revenus.
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
On pourrait par exemple placer des équipes,
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
disons un épidémiologiste,
dans l’antenne du Centre américain pour le contrôle et la prévention des maladies
à Abuja.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Le point important, c’est que, comme les sapeurs-pompiers,
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
ces équipes suivraient des entraînements.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Quand on souhaite une réaction rapide,
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
quand on veut avoir la garantie que tout ce qui est nécessaire est à disposition
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
et rapidement mobilisable, l’entraînement est la clé.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
Car c’est ainsi que l’on s’assure
que tout le monde sait ce qu’il doit faire.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
Il y aura des moments sans risque de contamination.
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
Et les équipes pourraient cultiver leurs compétences
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
en travaillant sur d’autres types de maladies infectieuses.
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
Mais cela viendrait en deuxième priorité.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
Elles travailleraient avec les pays
pour renforcer leurs systèmes de santé publique.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Ces systèmes sont en première ligne.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
Si, par exemple,
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
un grand nombre de personnes arrive en toussant de manière inquiétante,
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
ces équipes doivent pouvoir déterminer grâce aux informations du terrain
s’il s’agit d’un foyer de contamination, d’un nouveau pathogène,
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
quelle est la séquence.
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Et pour tout cela, les 100 premiers jours s’avèrent cruciaux.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
Les virus se diffusent de manière exponentielle.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
Donc, si on intervient quand le taux d’infection est relativement bas,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
on peut arrêter la diffusion de l’infection.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
Dans cette épidémie,
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
si nous avions pu empêcher la diffusion en moins de cent jours,
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
nous aurions pu éviter 98 % des décès.
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
Certains pays ont bien réagi,
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
l’Australie par exemple.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
Ils ont mis en place des centres de diagnostic,
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
des pratiques de distanciation et de quarantaine,
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
avec comme résultat un taux de mortalité représentant bien moins
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
d’un dixième de celui d’autres pays.
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Mais mondialement parlant, nous n’avons pas pu contenir l’infection
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
et c’est ce que nous devrons accomplir la prochaine fois.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Quand le Covid-19 s’est diffusé,
nous étions pratiquement comme les Romains
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
avant la création des équipes anti-incendie avec leurs seaux.
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
Nous n’avions ni les équipes ni les équipements indispensables.
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
Mais avec des investissements judicieux,
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
nous pourrions déployer une nouvelle génération d’équipements :
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
des diagnostics plus performants, des thérapies et des vaccins.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Un bon exemple de diagnostic est cette petite machine.
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
Ça s’appelle « Lumira ».
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
On peut se la procurer partout dans le monde
et elle détecte toutes sortes de maladies.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
C’est 10 fois moins cher que les PCR
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
et extrêmement précis et très simple.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
On peut donc l’utiliser n’importe où.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
On a besoin d’investissements en recherche.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Une idée qui m’enthousiasme vraiment est un médicament
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
à inhaler qui empêche l’infection.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Il enclenche une réaction dans le système immunitaire
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
et nous sommes protégés.
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
De nombreux équipements de diagnostics
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
et de prévention sont importants
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
car ils peuvent être stockés à l’avance.
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Nous avons aussi besoin de vaccins,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
mais notre objectif est d’empêcher la pandémie
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
avant de devoir organiser des campagnes mondiales de vaccination.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
Donc, les vaccins peuvent avoir plusieurs rôles,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
mais pas un rôle prioritaire.
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
Nous devons investir dans bien davantage que cela.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
Certes, les vaccins furent un miracle durant l’épidémie
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
et ont sauvé des millions de vie.
Mais ils peuvent encore faire mieux.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Nous devons inventer des vaccins plus faciles à inoculer,
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
un simple patch sur le bras
ou quelque chose à inhaler, par exemple.
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
On a besoin de vaccins qui stoppent vraiment l’infection.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
Et avec le Covid, il a eu de nombreux foyers d’infection.
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Ils doivent avoir une efficacité
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
pour un large spectre de variants.
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
Ce qui ne fut pas le cas cette fois-ci.
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Il faut aussi des capacités de production plus importantes
pour pouvoir fournir le monde entier
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
09:35
within six months
165
575905
1293
dans les six mois
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
et être bien plus équitables.
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
Les vaccins ont une autre action très utile :
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
ils permettent d’éradiquer des familles entières de virus.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Des vaccins innovants, utilisés correctement, pourraient nous débarrasser
des virus de la grippe et des coronavirus.
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Il y en a plein,
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
même pendant les années sans pandémie.
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
Mais si on les éradique, ils ne pourront plus causer de pandémie.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Je pense donc à trois types d’investissements :
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
le monitoring des maladies,
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
l’équipe GERM ;
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
les équipements de recherche plus performants,
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
et enfin, et c’est le plus coûteux, l’amélioration des systèmes de santé.
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
Ce ne sera pas bon marché mais cela sauvera des vies
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
et au final, cela nous permettra de moins dépenser à l’avenir.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
C’est comme un contrat d’assurance.
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
Le coût pour prévenir la prochaine pandémie
se compte en dizaines de milliards de dollars.
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
Mais en comparant à ce que nous venons de traverser -
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
Le FMI estime que le Covid a coûté 14 000 milliards de dollars.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
Nous devons donc investir des milliards
pour ne pas dépenser des milliers de milliards.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
La bonne nouvelle ici,
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
c’est que même sans épidémie, ces investissements, comme le Lumira,
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
ou de nouveaux vaccins,
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
permettront aux gens d’avoir une meilleure santé.
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
Car ils vont réduire l’écart systémique de non-égalité
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
entre les pays riches et les pays pauvres.
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
Par exemple, on pourrait détecter davantage de cas de VIH
et donc mieux soigner.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
On pourrait faire baisser le nombre de morts du paludisme
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
et on pourrait offrir des meilleurs soins.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
Je ne souhaite vraiment pas uniquement vous parler
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
comment empêcher la situation d’empirer
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
mais surtout comment améliorer la situation.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
Avec les bonnes mesures,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
on peut faire du Covid-19 la dernière pandémie
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
et nous pouvons aussi construire un monde plus sain et plus équitable
pour tout le monde.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Merci.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Applaudissements)
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
Helen Walters : Merci beaucoup.
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
J’aimerais vous poser quelques questions
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
dont une sur le statut officiel de cette équipe GERM.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
Vous évoquez son coût, un milliard de dollars,
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
et qu’elle émanerait de l’OMS.
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
Mais qui va la diriger et comment fonctionne-t-elle ?
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
Comment la créer ?
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
BG : GERM n’existe pas.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
C’est une proposition de ma part, qui, je l’espère, les prochaines années,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
tant que la pandémie reste bien nette dans les esprits,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
atteindra un consensus mondial.
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
Les gouvernements des pays riches devront s’engager,
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
comme ils le font pour l’aide humanitaire, et la financer.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
Quant à son fonctionnement, cela doit être sous la tutelle de l’OMS,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
et une équipe de spécialistes de haut vol.
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
Mais son bon fonctionnement fera l’objet de nombreux débats.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Je fais une proposition
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
avec l’espoir d’obtenir un consensus d’ici quelques années.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
HW : Quelle est la prochaine étape ?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
BG : C’est aux gouvernements des pays riches d’agir.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
L’OMS a une assemblée annuelle, l’Assemblée de la santé mondiale,
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
et quelqu’un devra proposer une résolution.
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
On verra alors quelles sont les ressources disponibles pour ça.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
Après la Deuxième Guerre mondiale, on a accompli de grandes choses.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
On a fondé les Nations Unies, on a beaucoup parlé de guerre.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Je serais stupéfié, même si, vous savez,
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
les actions prises furent moins importantes que ce à quoi je m’attendais,
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
mais je serais stupéfié si on ne fait pas une avancée majeure,
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
proche de ce que je propose.
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
HW : Vous prenez ceci très à cœur.
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
Les anti-vax font couler beaucoup d’encre
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
et cela est devenu personnel.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Comment gérez-vous cela ?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
BG : C’est étrange en fait.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Rires)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(Applaudissements)
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
Notre fondation, la Fondation Gates, est très impliquée dans la vaccination,
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
l’invention de nouveaux vaccins, et leur financement.
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
Et nous sommes fiers, car nos efforts conjoints avec l’Alliance du Vaccin,
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
ont sauvé des dizaines de millions de vies.
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
C’est donc ironique que l’on nous pointe du doigt en affirmant
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
qu’on utilise les vaccins pour tuer ou pour faire de l’argent,
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
que nous avons causé cette pandémie,
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
ou plus étrange, que je veux en fait pouvoir suivre à la trace
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
la localisation des gens
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
car je n’aspire qu’à ça : savoir où tout le monde se trouve.
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(Rires)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
J’ignore quoi faire de cette information.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Rires)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Ceci va-t-il devenir un cirque
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
où les idées les plus farfelues sont exposées ?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
Qui sait ?
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Mais, j’espère qu’avec l’atténuation de la pandémie,
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
les gens seront plus rationnels
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
sur l’efficacité des vaccins et le fait qu’ils peuvent encore faire plus.
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
HW : L’avenir est donc dans nos mains dans le moment présent.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
Bill Gates, merci de nous avons rejoints.
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
BG : Merci.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7