We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

789,950 views ・ 2022-04-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dini Anisa Reviewer: Sabrina Go
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
Pada tahun 6 M,
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
kebakaran menghancurkan Roma.
00:09
In response,
2
9965
1418
Untuk mengatasinya,
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
Kaisar Augustus melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan sebelumnya
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
sepanjang sejarah Kekaisaran.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Ia membentuk tim pemadam kebakaran permanen
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
yang menggunakan ember seperti ini.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Augustus paham mereka tidak akan bisa melindungi diri dari api sendirian.
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
Mereka membutuhkan bantuan orang lain.
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
Saat rumah seseorang terbakar,
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
api itu juga mengancam rumah lainnya.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
Apa yang kita alami beberapa tahun ini sama seperti api global yang mengerikan.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
Pandemi COVID telah membunuh jutaan jiwa dan menjungkirbalikkan ekonomi,
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
dan kita tidak ingin hal itu terjadi lagi.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
Rasanya COVID sudah cukup buruk tanpa harus dilebih-lebihkan.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
COVID membuat kesenjangan kesehatan antara kaya dan miskin semakin besar.
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
Kemampuan bertahan hidup ditentukan oleh pendapatan, ras,
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
dan tempat kita tinggal.
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
Kita harus menggunakan kesempatan ini
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
untuk menciptakan dunia di mana siapapun berkesempatan
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
untuk hidup sehat dan produktif.
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
Juga, hidup yang bebas dari ketakutan akan COVID-19 selanjutnya.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Saat saya berdiri di sini tahun 2015,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
saya adalah salah satu orang yang mengatakan
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
kita tidak siap dan kita harus bersiap.
01:40
We didn't.
25
100180
1251
Kita tidak melakukannya.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
Pidato tersebut sebenarnya ditonton oleh banyak orang.
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
Tapi 90 persen penontonnya menonton setelah semuanya sudah terlambat.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Tertawa)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Sekarang, saya harap kebutuhan itu sudah jelas.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
Dan tentu, kita sudah belajar banyak.
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
Selama pandemi ini,
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
banyak hal berjalan dengan baik, banyak juga yang tidak berhasil.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Kita memiliki semua ilmu yang diperlukan untuk membentuk sistem pencegahan.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
COVID-19 bisa menjadi pandemi terakhir jika kita mengambil langkah yang tepat.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
Jadi bagaimana, dan apa langkah-langkahnya?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Mari kita kembali dan mengamati apa yang dilakukan orang Romawi.
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
Pikirkan bagaimana seiring waktu kita semakin mahir mencegah kebakaran besar.
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
Pencegahan kebakaran adalah hal yang kita semua tahu.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
Ada sumber dana untuk itu
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
dan sudah dipahami dengan baik.
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
Jika alarm berbunyi sekarang,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
kita semua di sini tahu kita harus berkumpul dengan tenang,
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
berjalan keluar, dan menunggu instruksi.
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Kita tahu bahwa bantuan akan datang
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
karena ada banyak pemadam kebakaran yang cakap dan selalu berlatih.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
Amerika sendiri punya 370.000 pemadam kebakaran purnawaktu,
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
bahkan melebihi jumlah yang saya kira.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
Kita juga memiliki akses ke air.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
Amerika, contohnya, memiliki hampir sembilan juta hidran.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Investasi seperti itu, praktik seperti itu,
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
sistem seperti itulah yang kita butuhkan untuk menghentikan pandemi.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
Biasanya kita melihat pandemi diceritakan di film.
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
Saya selalu kagum mengamati apa yang terjadi.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Mari kita lihat contoh dari respon yang cepat ini.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[Lembah Sungai Motaba, Zaire]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Helikopter berdesing)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
Itu cukup mengesankan.
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
Tidak perlu ada musik,
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
tapi kita bisa melihat apa yang seharusnya terjadi.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Suatu wabah terdeteksi.
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
Dengan cepat, hanya hitungan hari,
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
dokter-dokter diberangkatkan.
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
Mereka menaiki helikopter menuju tempat wabah itu berasal.
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
Mereka datang ke tempat itu dengan alat-alat yang tepat.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
Inilah yang seharusnya terjadi ketika ditemukan suatu wabah.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Tapi kita tidak memiliki tim dan sumber daya seperti itu.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
Jika wabah terjadi di negara berpenghasilan rendah,
akan butuh waktu berbulan-bulan
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
sebelum sumber daya itu mulai disalurkan.
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
Meskipun kita bisa melihatnya di film,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
nyatanya tidak ada tim ahli yang bersiap untuk mencegah bencana ini.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Jadi, kita harus membentuk tim baru.
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
Kita harus membentuk tim yang saya sebut dengan GERM.
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
GERM berarti Respon dan Mobilisasi untuk Epidemi Global.
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
Gugus ini bekerja purnawaktu.
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
Prioritas mereka hanya satu, yaitu mencegah pandemi.
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
Mereka adalah para ahli dari beragam latar belakang,
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
yang memiliki bidang keahlian yang berbeda-beda:
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
epidemiolog, ilmuwan data,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
ahli logistik.
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
Mereka bukan hanya ahli di bidang medis dan ilmiah,
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
tapi juga harus ahli dalam komunikasi dan diplomasi.
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
Biaya untuk tim ini sangat besar,
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
lebih dari 1 miliar dolar setahun
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
untuk mendukung 3.000 orang yang akan ambil bagian di tim ini.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
Misi mereka adalah menghentikan wabah sebelum berubah menjadi pandemi.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
Tugas mereka akan diatur oleh WHO.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
Mereka akan ada di berbagai lokasi di seluruh dunia,
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
ditugaskan di berbagai lembaga kesehatan masyarakat.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Bekerja sama dengan tim di masing-masing negara,
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
sesuai tingkat pendapatan negara itu.
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
Mereka akan lebih banyak di negara berpenghasilan rendah.
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
Contohnya, kita bisa menugaskan anggota GERM,
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
seorang epidemiolog bertugas di kantor CDC Afrika di Abuja.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Yang paling penting, sama seperti pemadam kebakaran,
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
tim GERM akan berlatih.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Kita ingin mereka merespon dengan sigap,
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
memastikan semua bisa ditangani dengan baik
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
dan bergerak dengan cepat. Semua itu butuh latihan.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
Begitulah cara memastikan kita tahu apa yang harus dilakukan.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
Ketika sedang tidak ada wabah berbahaya,
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
tim ini bisa mengasah kemampuan mereka
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
dengan menangani berbagai penyakit menular lainnya,
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
meskipun hal itu tetap prioritas kedua.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
Mereka akan ikut andil memperkuat sistem kesehatan di negara itu.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Sistem kesehatannya ada di garis depan.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
Kita harus tahu ketika
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
ada banyak orang yang mengalami batuk jenis baru,
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
GERM harus memeriksanya dan menentukan, apakah itu wabah?
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
Apakah ada patogen baru?
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
Apa saja yang harus diketahui tentang itu?
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Untuk kasus seperti itu, 100 hari pertama sangat penting.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
Virus menyebar secara eksponensial.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
Jika kita bisa mengatasinya saat tingkat penyebaran cukup kecil,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
kita bisa menghentikan penyebarannya.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
Untuk epidemi yang kita alami ini,
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
jika saja kita bisa menghentikannya dalam 100 hari pertama,
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
kita akan bisa menyelamatkan lebih dari 98 persen jiwa.
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
Ada beberapa negara yang berhasil.
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
Contohnya Australia.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
Mereka mengerahkan kemampuan diagnostik mereka.
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
Mereka menerapkan kebijakan jaga jarak dan karantina.
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
Jumlah tingkat kematian per kapita mereka akan jauh di bawah
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
dari 10 persen negara lainnya.
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Tetapi secara keseluruhan, kita tidak mampu mengatasinya.
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
Itulah yang harus kita ubah nanti.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Saat COVID menyerang, situasi kita mirip seperti Roma
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
sebelum mereka memiliki ember pemadam dan pemadam kebakaran.
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
Kita tidak memiliki tim, sistem, atau peralatan yang dibutuhkan.
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
Dengan investasi yang tepat,
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
kita bisa memiliki peralatan yang mutakhir, serta
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
diagnostik, pengobatan, dan vaksin yang lebih baik.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Salah satu contoh bagus dalam hal diagnostik adalah mesin kecil ini,
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
Lumira.
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
Mesin ini bisa digunakan di seluruh dunia untuk menguji sejumlah penyakit.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
Harganya sepersepuluh lebih mahal dibanding PCR,
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
tapi sama akuratnya, dan mudah digunakan.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
Jadi, alat ini bisa digunakan di mana saja.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
Kita perlu investasi penelitian lainnya.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Salah satu yang menarik adalah ide membuat obat yang dihirup,
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
yang mencegah kita terjangkit penyakit.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Obat ini bisa mengobati berbagai patogen dan memicu kekebalan tubuh
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
sehingga kita akan terlindungi.
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
Banyak alat, terutama alat diagnostik
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
dan alat pencegah penularan tadi yang memiliki peran penting
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
karena mereka bisa digunakan di awal.
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Kita juga membutuhkan vaksin,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
tapi lebih baik menghentikan wabah
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
sebelum harus melakukan kampanye vaksin secara global.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
Jadi, vaksin bisa mengatasi beberapa masalah sekaligus,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
tetapi itu bukan solusi utama.
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
Kita harus berinvestasi pada banyak hal lainnya.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
Berbicara tentang vaksin, itu adalah keajaiban dari epidemi ini.
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
Vaksin menyelamatkan jutaan orang, tapi hasilnya bisa jauh lebih baik.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Kita harus menciptakan vaksin yang mudah digunakan
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
misalnya plester yang ditempel ke lengan
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
atau sesuatu yang bisa kita hirup.
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
Kita butuh vaksin yang mampu menghentikan penularan.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
Faktanya, ada banyak wabah jenis baru.
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Kita butuh vaksin yang berfungsi banyak,
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
sehingga bisa mengatasi banyak varian penyakit baru,
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
yang sayangnya belum ada saat ini.
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Kita juga butuh pabrik-pabrik yang siap
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
untuk memproduksi vaksin yang cukup untuk seluruh dunia
09:35
within six months
165
575905
1293
dalam enam bulan
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
dan bisa diakses jauh lebih banyak orang.
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
Vaksin itu juga bisa melakukan sesuatu yang sangat berguna,
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
yakni membasmi seluruh famili virus.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Vaksin baru yang inovatif dan ampuh dapat memberantas famili flu baru,
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
famili coronavirus.
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Ada beban besar untuk melakukannya
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
bahkan ketika tidak ada pandemi
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
dan jika kita memberantasnya, pandemi tidak akan pernah terjadi.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Jadi yang saya maksud adalah berinvestasi di tiga bidang besar:
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
Pengawasan penyakit
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
dengan tim GERM.
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
Sarana penelitian yang jauh lebih baik.
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
Dan yang paling mahal, adalah memperbaiki sistem kesehatan.
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
Tidak akan murah, tapi akan bisa menyelamatkan nyawa.
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
Bahkan, akan bisa mengurangi pengeluaran di masa depan.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
Mirip seperti polis asuransi.
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
Biaya untuk mengatasi pandemi berikutnya adalah puluhan miliar dolar.
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
Tapi mari membandingkannya dengan apa yang telah kita lalui.
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
IMF menaksir COVID telah menelan hampir 14 triliun dolar.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
Jadi kita harus menghabiskan miliaran untuk bisa menghemat triliunan.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
Dan inilah bagian terbaiknya.
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
Bahkan saat tidak ada wabah, berinvestasi seperti pada Lumira,
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
pada vaksin-vaksin baru,
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
akan membuat semua orang sehat.
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
Mereka akan memperkecil kesenjangan kesehatan
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
yang sangat besar, antara negara yang kaya dan miskin.
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
Contohnya, kita bisa mendeteksi kasus HIV dan melakukan perawatan yang tepat.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
Kita bisa mengurangi kasus kematian karena malaria.
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
Lebih banyak orang bisa mengakses perawatan yang berkualitas.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
Ini bukan hanya sebatas solusi
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
untuk mencegah hal-hal menjadi lebih buruk,
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
tapi juga kesempatan untuk memperbaiki banyak hal.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
Jika kita mengambil langkah yang tepat,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
kita bisa menjadikan COVID-19 pandemi terakhir,
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
dan membangun dunia yang lebih sehat dan adil untuk semua orang.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Terima kasih.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Tepuk tangan)
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
Helen Walters: Terima kasih banyak.
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
Saya punya pertanyaan tambahan
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
mengenai status resmi dari GERM.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
Anda menyebutkan biayanya 1 miliar dolar,
yang diberikan melalui WHO,
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
tapi siapa yang menjalankannya, bagaimana cara kerjanya,
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
bagaimana kita merealisasikannya?
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
BG: GERM saat ini tidak ada.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
Ini adalah proposal dari saya yang diharapkan ke depannya,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
saat pengalaman pahit pandemi masih jelas di ingatan kita,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
proposal ini akan disetujui dunia.
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
Pemerintah negara maju harus ikut andil
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
dengan memberikan bantuan dan menyediakan dananya.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
Untuk sistem anggotanya, mereka akan berada di bawah WHO,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
mereka adalah tim yang sangat hebat,
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
tapi akan ada perdebatan tentang cara mereka bekerja.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Jadi, saya menyarankan hal ini
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
dan semoga tahun depan akan disetujui.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
HW: Siapa yang harus menjalankan ide itu?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
BG: Tentu saja pemerintah negara maju.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
WHO mengadakan pertemuan tahunan, World Health Assembly,
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
pasti akan ada seseorang yang mengajukan resolusi
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
dan akan kita lihat apakah ada sumber daya lebih untuk dialokasikan.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
Setelah Perang Dunia II, banyak yang kita lakukan.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
Kita menciptakan PBB dan banyak berbicara tentang perang.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Jadi saya akan terkejut,
walaupun sejauh ini yang kita lakukan masih jauh dari bayangan saya,
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
saya akan terkejut jika kita tidak melakukan hal yang mirip
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
dengan apa yang saya sampaikan tadi.
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
HW: Ini cukup personal bagi Anda.
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
Ada banyak penolak vaksin di luar sana yang terus memprotes,
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
dan itu menjadi cukup personal.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Saya ingin bertanya, bagaimana cara Anda mengatasinya?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
BG: Ya, memang cukup aneh.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Tertawa)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(Tepuk tangan)
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
Yayasan kami, the Gates Foundation, sangat terlibat dalam vaksin,
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
penemuan vaksin, pendanaan vaksin.
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
Dan kami sangat bangga, melalui gerakan bersama seperti GAVI,
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
puluhan juta nyawa bisa diselamatkan.
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
Jadi ironis ketika ada orang yang menolak dan berkata,
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
kami menggunakan vaksin untuk membunuh atau untuk mendapatkan uang,
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
atau kami yang memulai pandemi,
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
bahkan hal-hal aneh seperti, entah bagaimana, saya ingin melacak
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
lokasi setiap orang
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
karena saya sangat berhasrat untuk mengetahui orang lain ada dimana.
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(Tertawa)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
Saya bahkan tidak tahu apa gunanya informasi itu.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Tertawa)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Apakah ini akan menjadi sesuatu
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
yang selalu ada orang gila bermunculan?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
Tidak ada yang tahu.
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Tapi semoga, saat pandemi mulai mereda,
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
orang-orang akan lebih rasional
dan menyadari vaksin adalah keajaiban, dan ada banyak hal yang bisa dilakukan.
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
HW: Jadi masa depan berada di tangan kita saat ini.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
Bill Gates, terima kasih banyak telah hadir.
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
BG: Terima kasih.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7