We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

768,890 views ・ 2022-04-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
Im Jahr 6 unserer Zeit
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
zerstörte ein Feuer Rom.
00:09
In response,
2
9965
1418
Als Reaktion darauf
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
tat Kaiser Augustus etwas, das in der Geschichte des Reichs
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
noch nie zuvor getan worden war.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Er richtete dauerhaft eine Feuerwehr ein,
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
die Eimer wie diesen hier benutzt.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Augustus verstand, dass sich Individuen alleine nicht vor Feuer schützen können.
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
Sie brauchen Hilfe von der Gemeinschaft.
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
Wenn das Haus einer Person in Flammen steht,
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
entsteht ein Risiko für die Häuser aller anderen Leute.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
Was wir die letzten Jahre hatten, ist wie ein schreckliches, weltweites Feuer.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
Die COVID-Pandemie hat Millionen getötet und Wirtschaften auf den Kopf gestellt
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
und wir wollen verhindern, dass das wieder passiert.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
Man kann kaum übertreiben, wenn man beschreiben möchte, wie schlimm COVID war.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
Es hat die Schere zwischen arm und reich beim Thema Gesundheit vergrößert.
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
Das Überleben hing in Teilen von Einkommen, Rasse
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
und der Nachbarschaft, in der man lebte, ab.
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
Daher sollten wir die Chance ergreifen,
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
eine Welt zu schaffen, in der jeder die Chance hat,
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
ein gesundes, produktives Leben zu leben.
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
Und ein Leben ohne Angst vor dem nächsten COVID-19.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Als ich 2015 auf dieser Bühne stand,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
war ich einer von vielen, die sagten,
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
dass wir nicht vorbereitet sind und dass wir uns vorbereiten müssen.
01:40
We didn't.
25
100180
1251
Das haben wir nicht getan.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
Der Vortrag wurde von vielen Menschen angeschaut.
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
Aber 90 Prozent der Aufrufe stammen aus der Zeit, als es schon zu spät war.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Gelächter)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Ich hoffe, der Bedarf ist jetzt deutlich.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
Und natürlich haben wir viel gelernt.
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
Während dieser Pandemie
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
hat vieles gut funktioniert, aber vieles hat auch nicht funktioniert.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Nun besitzen wir also all dieses Wissen, um ein Präventionssystem zu errichten.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
COVID-19 kann die letzte Pandemie sein, wenn wir die richtigen Schritte einleiten.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
Wie also sehen diese Schritte aus?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Werfen wir nochmal einen Blick darauf, was die Römer damals taten.
Denken Sie mal darüber nach, wie gut wir inzwischen Großbrände verhindern können.
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
Brandschutz ist weit verbreitet.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
Es fließt viel Geld hinein.
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
Man versteht das Konzept sehr gut.
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
Wenn jetzt ein Alarm losgehen würde,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
wüsste jeder hier, dass wir uns ruhig versammeln,
nach draußen gehen und auf Anweisungen warten sollten.
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Wir wüssten, dass Hilfe unterwegs wäre,
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
weil wir jede Menge geübte Feuerwehrleute im Einsatz haben.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
Allein in den USA gibt es 370.000 Vollzeit-Feuerwehrleute.
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
Das sind sogar mehr als ich gedacht hätte.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
Wir haben auch Zugang zu Wasser.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
In den USA gibt es fast neun Millionen Hydranten.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Diese Art von Investments, diese Art von Übung,
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
diese Art von System brauchen wir, um Pandemien zu verhindern.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
In Filmen gibt es ständig Pandemien.
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
Ich bin immer beeindruckt, was da alles passiert.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Schauen wir uns dieses Beispiel an.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[Motaba-Flusstal, Zaire]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Helikopterrotoren sirren)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
Das ist ganz schön beeindruckend.
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
Wir brauchen keine Musik,
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
aber davon abgesehen haben wir genau gesehen, was passieren sollte.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Ein Ausbruch wird entdeckt.
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
Sehr schnell, innerhalb weniger Tage,
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
werden Ärzte entsendet.
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
Sie haben einen Helikopter, um zum Ausgangspunkt des Ausbruchs zu gelangen.
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
Sie gehen hin und haben genau die richtige Ausstattung dabei.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
Das sollte passieren, wenn ein Ausbruch entdeckt wird.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Aber wir haben dieses Team nicht, wir haben diese Ressourcen nicht.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
Und wenn es in einem armen Land zu einem Ausbruch kommen sollte,
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
könnte es Monate dauern,
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
bis wir anfangen würden, diese Ressourcen zu mobilisieren.
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
Trotz allem, was Sie in Filmen sehen,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
steht keine Gruppe von Experten bereit, um dieses Desaster zu verhindern.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Wir müssen also ein neues Team gründen.
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
Ich denke, wir sollten ein GERM Team gründen.
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
GERM steht für Globale Epidemiologische Reaktion und Mobilisation.
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
Eine Vollzeit-Einheit.
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
Ihre einzige Priorität ist Pandemie-Prävention.
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
Sie besteht aus diversen Experten
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
für viele unterschiedliche Spezialgebiete:
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
Epidemiologen, Datenspezialisten,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
Logistikexperten.
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
Man braucht neben wissenschaftlichem und medizinischem Wissen
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
auch kommunikative und diplomatische Fähigkeiten.
Die Kosten für dieses Team wären immens:
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
Über eine Milliarde jährlich
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
für die 3000 Leute, die es umfassen würde.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
Seine Aufgabe wäre, Ausbrüche einzudämmen, bevor sie zu Pandemien werden.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
Ihre Arbeit würde von der WHO gesteuert werden.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
Sie wären in vielen Ländern auf der Welt vor Ort,
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
stationiert in öffentlichen Gesundheitsämtern.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Sie würden eng mit nationalen Teams zusammenarbeiten,
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
basierend auf dem Einkommenslevel.
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
In Ländern mit niedrigem Einkommen würde es mehr geben.
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
GERM-Mitglieder - zum Beispiel ein Epidemiologie -
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
könnten beispielsweise aus dem afrikanischen CDC Büro in Abuja arbeiten.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Wichtig wäre auch, dass GERM - genau wie die Feuerwehr -
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
Übungseinsätze durchführen würde.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Wenn man eine schnelle Reaktion will,
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
wenn man sicherstellen will, dass alles Nötige bereitsteht
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
und man schnell handeln kann, ist Übung das A und O.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
So stellt man sicher, dass jeder weiß, was zu tun ist.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
In Zeiten ohne riskante Ausbrüche
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
könnten sie ihre Fähigkeiten aufrechterhalten,
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
indem sie sich anderen infektiösen Erkrankungen widmen,
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
aber das hätte nicht oberste Priorität.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
Sie würden mit anderen Ländern arbeiten, um ihre Gesundheitssysteme zu stärken.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Die Gesundheitssysteme bilden die Front.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
Man muss wissen,
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
wenn viele Menschen an einem neuartigen Husten leiden -
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
dann muss GERM aktiv werden und prüfen, ob es sich um einen Ausbruch handelt.
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
Liegt ein neues Pathogen vor?
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
Wie sieht dessen Sequenz aus?
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Bei all dem sind die ersten 100 Tage entscheidend.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
Viren verbreiten sich exponentiell.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
Wenn man also einschreitet, wenn die Infektionsrate niedrig ist,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
kann man die Ausbreitung verhindern.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
Wären wir in der Lage gewesen,
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
diese Epidemie in den ersten 100 Tagen aufzuhalten,
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
hätten wir 98 Prozent der Leben retten können.
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
Es gab Länder, die haben einen guten Job gemacht.
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
Australien zum Beispiel.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
Dort hat man diagnostische Kapazitäten organisiert.
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
Man führte Abstands-Regelungen und Quarantäne-Verordnungen ein.
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
Deshalb wird die durchschnittliche Todesrate dort
weniger als ein Zehntel der Rate anderer Länder betragen.
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Aber als Welt ist es uns nicht gelungen, das Ganze unter Kontrolle zu bekommen.
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
Und das müssen wir nächstes Mal schaffen.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Als COVID zuschlug, waren wir beinah wie die Römer,
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
bevor sie Löscheimer und eine Feuerwehr hatten.
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
Wir hatten weder die Leute, die Systeme, noch die Werkzeuge, die wir brauchen.
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
Mit den richtigen Investitionen
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
können wir eine ganz neue Generation von Gerätschaften,
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
bessere Diagnostik, Therapien und Impfstoffe erhalten.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Ein gutes Beispiel im Bereich der Diagnostik ist dieses kleine Gerät,
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
das sich Lumira nennt.
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
Man kann es überall auf der Welt einsetzen und damit jede Menge Krankheiten ertesten.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
Es kostet ein Zehntel eines PCR,
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
ist genauso zuverlässig und ganz simpel.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
Es kann also überall verwendet werden.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
Wir brauchen andere Investments.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Besonders spannend fände ich zum Beispiel ein Medikament,
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
das man inhaliert und das Infektionen dann einfach abblockt.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Es könnte unabhängig vom Erreger funktionieren
und eine Immunreaktion auslösen, die einen schützt.
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
Viele diagnostische Werkzeuge
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
und infektionshemmende Mittel sind wichtig,
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
weil sie im Voraus eingesetzt werden können.
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Wir brauchen auch Impfstoffe,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
aber wir wollen die Verbreitung ja aufhalten,
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
bevor wir eine weltweite Impfkampagne starten müssen.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
Impfstoffe können also verschiedene Rollen spielen,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
aber nicht die Hauptrolle.
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
Wir müssen in mehr investieren als nur das.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
Impfungen waren das Wunder dieser Pandemie.
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
Sie haben Millionen von Leben gerettet, aber sie können noch so viel besser sein.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Wir müssen Impfstoffe erfinden, die einfacher auszuliefern sind,
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
wie ein Pflaster, das man sich einfach auf den Arm klebt,
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
oder etwas, das man inhaliert.
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
Stoffe, die Infektionen tatsächlich verhindern.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
In diesem Fall gab es viele Durchbruchsinfektionen.
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Wir brauchen Breitbandimpfstoffe,
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
die gegen die meisten Varianten wirken
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
und die wir dieses Mal nicht hatten.
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Und wir brauchen Fabriken, die bereitstehen,
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
damit wir innerhalb von sechs Monaten
genügend Impfstoff für die ganze Welt herstellen
09:35
within six months
165
575905
1293
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
und größere Gerechtigkeit erzielen können.
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
Impfstoffe können auch dabei helfen,
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
ganze Virus-Familien auszulöschen, was sehr hilfreich wäre.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Innovative Impfstoffe könnten, richtig eingesetzt,
alle Grippe- und Coronaviren vernichten.
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Davon gibt es eine hohe Last,
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
selbst in pandemiefreien Jahren,
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
und wenn wir sie ausschalten, können sie nie eine Pandemie auslösen.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Ich spreche also von Investitionen in drei großen Bereichen:
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
Krankheitsüberwachung -
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
das macht GERM.
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
Bessere Instrumente für Forschung und Entwicklung.
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
Und zuletzt - das wird am teuersten - verbesserte Gesundheitssysteme.
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
Das wird nicht billig werden, aber es wird Leben retten.
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
Und auf lange Sicht werden wir damit sogar Geld sparen.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
Es ist wie eine Versicherung.
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
Die nächste Pandemie zu verhindern wird mehrere zehn Milliarden Dollar kosten.
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
Aber lassen Sie uns das mit dem vergleichen, was hinter uns liegt.
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
Der Internationale Währungsfonds schätzt, dass COVID fast 14 Billionen gekostet hat.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
Wir müssen also Milliarden ausgeben, um Billionen zu sparen.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
Und hier kommt das Beste daran:
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
Selbst wenn wir keinen Ausbruch haben, werden die neuen Investitionen
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
wie die Lumira oder neue Impfstoffe
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
die Menschen gesünder machen.
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
Sie werden die Ungleichheit beim Thema Gesundheit mindern,
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
die riesig ist, wenn man arme und reiche Länder vergleicht.
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
Zum Beispiel könnten wir mehr HIV-Fälle diagnostizieren und besser behandeln.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
Wir können die Todesopfer von Malaria reduzieren.
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
Wir können dafür sorgen, dass mehr Menschen hochwertige Pflege erhalten.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
Es geht hier also nicht nur darum,
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
Schlimmeres zu verhindern,
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
sondern auch um die Chance, die Dinge zu verbessern.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
Wenn wir die richtigen Schritte einleiten,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
können wir COVID-19 zur letzten Pandemie machen
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
und eine gesündere, gerechtere Welt für alle schaffen.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Dankesehr.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Applaus)
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
Helen Walters: Vielen Dank.
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
Ich habe ein paar Fragen.
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
Eine betrifft den formellen Status von GERM.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
Sie erwähnten, dass es eine Milliarde Dollar kosten
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
und über die WHO laufen würde,
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
aber wer genau betreibt es, wie funktioniert es,
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
wie setzen wir das um?
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
BG: Nun ja, GERM existiert nicht.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
Es ist ein Vorschlag, den ich mache, damit wir uns im kommenden Jahr,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
wenn die Leute das Leid der Pandemie noch vor Augen haben,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
hoffentlich global darüber einig werden.
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
Die Regierungen reicher Länder werden das Geld
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
für diese Hilfen bereitstellen müssen.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
So wie das Personalsystem funktionieren soll,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
als Top-Team unter dem Banner der WHO,
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
wird es viele Diskussionen geben, wie man das richtig umsetzt.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Deshalb schlage ich es jetzt vor
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
und hoffe, dass wir die nötige Einigkeit im Laufe des kommenden Jahres erzielen.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
HW: Wer muss das als nächstes aufgreifen?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
BG: Die Regierungen der reichen Länder.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
Die WHO veranstaltet jedes Jahr eine Weltgesundheitsversammlung,
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
und an irgendeinem Punkt wird jemand einen Beschluss vorstellen
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
und dann sehen wir, ob die Ressourcen dafür aufgebracht werden können.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
Nach dem Zweiten Weltkrieg haben wir viel getan.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
Die Vereinten Nationen gegründet, viel über Krieg gesprochen.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Obwohl bisher weniger gehandelt wurde, als ich erwartet hätte,
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
würde es mich sehr wundern,
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
wenn wir nicht mit etwas vorangehen würden, das dem sehr ähnlich ist,
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
was ich hier vorschlage.
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
HW: Das Ganze war für Sie sehr persönlich.
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
Die Impfgegner da draußen sind laut
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
und die Sache ist persönlich geworden.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Wie gehen Sie damit um?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
BG: Nun, es ist recht seltsam.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Gelächter)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(Applaus)
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
Unsere Stiftung, die Gates Stiftung,
unterstützt die Herstellung neuer Impfstoffe, auch finanziell.
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
Und wir sind sehr stolz, dass wir durch Gemeinschaftsprojekte wie GAVI
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
Millionen von Leben gerettet haben.
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
Daher mutet es etwas ironisch an, wenn jemand behauptet,
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
wir würden Impfungen nutzen, um Menschen zu töten oder Geld zu verdienen
oder dass wir die Pandemie ausgelöst hätten.
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
Oder dass ich angeblich irgendwie den Aufenthaltsort
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
einzelner Menschen nachverfolgen und unbedingt wissen möchte,
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
wo sich alle so herumtreiben.
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(Gelächter)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
Keine Ahnung, was ich mit dieser Info anfangen sollte.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Gelächter)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Wächst sich das zu einer Situation aus,
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
in der dauernd Verrückte auf den Plan treten?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
Wer weiß?
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Hoffentlich werden die Menschen nach der Pandemie rationaler
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
und erkennen dann, dass Impfstoffe ein Wunder sind
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
und wir noch so viel mehr tun können.
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
HW: Die Zukunft liegt heute also in unseren Händen.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
Bill Gates, vielen Dank, dass Sie hier waren.
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
BG: Dankeschön.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7