We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

768,890 views ・ 2022-04-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
Időszámításunk szerint 6-ban
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
tűz pusztította el Rómát.
00:09
In response,
2
9965
1418
Válaszul
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
Augustus császár olyat tett, amit a Birodalom fennállása során
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
még soha, senki.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Állandó tűzoltócsapatot állított fel,
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
amely olyan vödröket használt, mint ez itt.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Augustus ráébredt: az egyének önmagukban képtelenek megóvni magukat a tűztől.
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
Szükségük van a közösségre.
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
Ha valakinek kigyullad a háza,
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
az mások otthonára is kockázatot jelent.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
Az elmúlt időszak olyan, mint egy világméretű tűz.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
A Covid milliókkal végzett, és gazdaságokat döntött romba.
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
Meg akarjuk akadályozni, hogy ez újból előforduljon.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
Túlzás nélkül állítható: a Covid szörnyű volt.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
Kiélezte az egészségügyi különbséget gazdagok és szegények közt.
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
A túlélés részben azon múlt, ki mennyit keres, hol él,
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
milyen színű a bőre.
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
Meg kellene hát ragadnunk e lehetőséget,
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
hogy olyan világot alkossunk, ahol mindenkinek esélye van
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
az egészséges és eredményes életre.
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
Olyan életre, ahol nem kell félnünk a következő Covid-19-től.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Amikor 2015-ben itt álltam,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
egyike voltam azoknak,
akik szerint nem álltunk készen, és fel kell készüljünk.
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
01:40
We didn't.
25
100180
1251
Ez nem történt meg.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
Sokan látták az előadást,
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
ám a nézők 90%-a már csak akkor, mikor már túl késő volt.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Nevetés)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Remélem, most egyértelmű, mire van szükségünk.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
Persze sokat tanultunk.
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
A járvány alatt
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
sok minden jól működött, sok minden viszont nem.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Megvan a tudásunk, hogy a megelőzésre alkalmas rendszert állítsunk fel.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
A Covid-19 lehet az utolsó járvány, ha helyesen cselekszünk.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
Hogyan? Mik ezek a lépések?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Nos, lássuk, mit tettek anno a rómaiak.
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
Gondoljuk át, idővel hogyan váltunk képessé a nagy tüzek megelőzésére.
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
Tűzmegelőzés mindenütt van.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
Anyagilag támogatott.
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
Egyértelmű.
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
Ha megszólalna egy riasztó,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
itt mindenki tudná: nyugodtan felállunk,
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
kimegyünk, és várjuk az utasításokat.
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Tudnánk, úton a segítség,
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
mivel rengeteg képzett tűzoltó áll szolgálatban.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
Csak az Államokban 370 ezer főállású tűzoltó dolgozik,
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
több, mint gondoltam.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
Vízhez is hozzáférünk.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
Az Államokban például közel 9 millió tűzcsap található.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Ilyesfajta beruházásra, gyakorlati megoldásra,
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
rendszerre van szükségünk, hogy megállítsuk a járványokat.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
A filmekben gyakoriak a járványok.
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
Ezekre mindig rácsodálkozom.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Lássuk a gyors reagálás egy példáját.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[A Motaba völgye, Zaire]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Helikopter rotorok hangja)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
Nos, ez lenyűgöző.
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
Nem kell zene,
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
anélkül is láttuk, mi kellene történjen.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Kitörést észleltek.
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
Gyorsan, szó szerint napokon belül
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
orvosokat küldenek oda.
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
Helikopterrel szó szerint a járvány epicentrumába jutnak.
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
Rendelkezésükre állnak a megfelelő eszközök is.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
Ez kellene történjék, ha járványkitörést észlelünk.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Ám nincsenek ilyen csapataink, sem erőforrásaink.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
Ha a kitörésre egy szegényebb országban kerül sor,
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
szó szerint hónapok telhetnek el,
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
mire az erőforrásokat elkezdjük odavezényelni.
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
A filmekben látottak ellenére,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
nem állnak készen szakértőcsapatok a katasztrófa megelőzésére.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Fel kell állítsunk egy új csapatot,
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
a neve lehetne GERM: Global Epidemic Response and Mobilization,
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
vagyis Globális Járványelhárítás és Mobilizáció,
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
egy teljes munkaidőben dolgozó csoport,
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
melynek egyetlen feladata a járványok megelőzése.
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
Különböző szakértőkből állna,
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
sok különböző tevékenységi körrel:
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
járványügyi szakemberek, adattudósok,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
logisztikai szakemberek.
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
A tudományos és orvosi szaktudás mellett
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
kommunikációs és diplomáciai készségekkel is bírnának.
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
Egy ilyen csapat elég költséges:
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
egy háromezer fős csapat fenntartása
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
évi több mint egy milliárdba kerülne.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
A küldetése a kitörések megállítása azelőtt, hogy járványba fordulnának.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
A munkát a WHO koordinálná.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
A világ számos pontján jelen lennének
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
közegészségügyi ügynökségeken állomásozva.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Szorosan együttműködnének a helyi csapatokkal.
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
A számuk a jövedelemszinttől függne:
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
a szegényebb országokban több lenne belőlük.
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
Tudják, lehetne egy GERM-tag, például egy járványügyes Abujában,
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
az afrikai Betegségellenőrzési és Járványvédelmi Központ irodájában.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Nagyon fontos, hogy mint a tűzoltók,
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
a GERM is gyakorlatozna.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Ha gyors reagálás szükséges,
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
ha biztosítani akarjuk, hogy minden rendelkezésre álljon,
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
és igen gyorsan tudjanak mozogni, a gyakorlás a kulcs.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
Ez teszi lehetővé, hogy mindenki tudja a dolgát.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
Lesznek időszakok, amikor nincs kockázatos kitörés,
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
és a csapat úgy tarthatná szinten a tudását,
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
hogy más fertőző betegségeken dolgozik,
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
ám ez másodlagos fontosságú volna.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
Együttműködhetnének az országokkal egészségügyi rendszereik megerősítésén.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Az egészségügy a tűzvonalban van.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
Tudnunk kell, ha mondjuk,
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
sokan jelentkeznek egy újfajta köhögéssel,
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
mert ilyenkor a GERM vizsgálná, hogy kitörésről van-e szó,
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
megjelent-e új kórokozó,
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
milyen a szekvenciája.
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Az első 100 nap ezek szempontjából kulcsfontosságú.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
A vírusok exponenciálisan terjednek.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
Tehát ha akkor jutunk el hozzájuk, amikor a fertőzési ráta még alacsony,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
megállíthatjuk a terjedését.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
Tudják, ha száz napon belül
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
megállíthattuk volna a Covid-járványt,
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
az áldozatok 98%-a megmenekült volna.
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
Egyes országok jó munkát végeztek,
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
például Ausztrália.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
Összehangolták diagnosztikai kapacitásukat.
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
Távolságtartási és karanténszabályokat vezettek be.
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
Így az egy főre eső halálozási arány a tizede volt
más országokéhoz képest.
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Ám világszinten nem így történt.
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
Legközelebb viszont így kell tegyünk.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Amikor megjelent a Covid, eléggé hasonlítottunk Rómához
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
a tűzoltóvödrök és tűzoltók előtt.
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
Nem rendelkeztünk a szükséges emberekkel, rendszerekkel vagy eszközökkel.
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
A megfelelő beruházásokkal
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
eszközök teljesen új generációját tudhatjuk magunkénak,
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
jobb diagnosztikát, gyógykezelést és oltóanyagot.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Diagnosztika esetén jó példa ez a kis szerkezet,
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
a Lumira.
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
A világon mindenütt elérhető lehet, és végtelen számú betegséget tesztelhet.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
Tizedébe kerül a PCR-nek,
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
ám ugyanolyan pontos és egyszerű.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
Bárhol használható.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
További K+F befektetések szükségesek.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Egy izgalmas kutatás-fejlesztési beruházás egy olyan gyógyszer,
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
amely belélegezve megakadályozza, hogy megfertőződjünk.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Akár kórokozótól független is lehet, és stimulálja az immunrendszert,
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
hogy ellenállóak legyünk.
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
Számos diagnosztikai eszköz,
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
továbbá a fertőzésgátló eszközök is azért fontosak,
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
mert előre előkészíthetjük őket.
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Oltásra is szükség van,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
ám a cél elsősorban az, hogy megállítsuk a kitörést,
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
mielőtt globális oltási kampányt kellene indítanunk.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
A védőoltás számos szereppel bír,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
de egyik sem elsődleges,
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
így számos más dologba kell beruházzunk.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
A mostani járvány során a védőoltás volt a mi csodafegyverünk.
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
Életek millióit mentette meg, ám ennél többre is képes lenne.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Könnyebben használható védőoltást kell kifejlesztenünk:
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
egy tapaszt, amit elég a karunkra ragasztani,
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
vagy olyasmit, amit belélegezhetünk.
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
Olyan védőoltás szükséges, ami meggátolja a fertőzést.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
Jelen esetben sok áttöréses fertőzés történt.
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Széles spektrumú oltóanyagra van szükségünk,
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
amely a legtöbb felbukkanó variáns ellen hatásos,
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
mert most nem volt ilyenünk.
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Készenléti gyárak is kellenek,
hogy hat hónapon belül
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
az egész világ számára elég vakcinát gyárthassunk,
09:35
within six months
165
575905
1293
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
méltányos hozzáférést biztosítva.
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
A vakcinák nagy segítséget jelenthetnek abban is,
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
hogy egész víruscsaládokat tüntessünk el.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Új, innovatív oltás helyes alkalmazásával megszabadulhatunk az influenzától,
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
a koronavírus-családtól.
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Ezek hatalmas terhet jelentenek
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
a nem pandémiás években is,
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
és ha megszabadulunk tőlük, sosem okozhatnak járványt.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Három átfogó területbe kell invesztáljunk:
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
járványfigyelés –
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
ami a GERM –,
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
jobb K+F eszközök
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
és végül, ami a legköltségesebb: fejlett egészségügyi rendszerek.
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
Nem lesz olcsó, de életeket ment.
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
Hosszabb távon pedig megtakarítást is jelent.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
Olyan ez, mint a biztosítás.
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
A következő járvány meggátlása dollár-tízmilliárdokba fog kerülni,
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
ám ha összevetjük azzal, amin most mentünk keresztül...
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
Az IMF szerint a Covid közel 14 billió dollárba került.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
Milliárdokat kell hát áldozzunk arra, hogy billiókat spórolhassunk.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
És a legjobbat még nem is mondtam.
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
Ha nincs is épp járvány, az olyan fejlesztések, mint a Lumira
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
és az új védőoltások
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
egészségesebbé teszik az embereket,
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
csökkentik az egészségügyi egyenlőtlenséget,
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
ami jelenleg óriási a gazdag és szegény országok közt.
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
Például több AIDS-esetet azonosíthatnánk, és jobb munkát végezhetnénk a kezelésben.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
Csökkenthetnénk a maláriában elhunytak számát.
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
Több ember kaphatna színvonalas ellátást.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
Ily módon
nemcsak a dolgok rosszabbra fordulását akadályozzuk meg,
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
de esélyt kapunk azok javítására is.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
A megfelelő lépésekkel elérhetjük,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
hogy a Covid-19 legyen az utolsó járvány,
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
és egészségesebb, igazságosabb világot teremthetünk mindenkinek.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Köszönöm.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Taps)
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
Helen Walters: Köszönöm szépen.
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
Van néhány további kérdésem,
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
amelyek közül az egyik a GERM hivatalos státuszára vonatkozik.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
Említette, hogy több milliárd dollárba kerülne,
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
és hogy a WHO része lenne,
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
de pontosan ki irányítaná, hogyan működne,
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
hogy valósíthatjuk meg?
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
Bill Gates: Nos, a GERM nem létezik.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
Remélhetőleg jövőre, mikor még tisztán emlékszünk a járvány okozta fájdalomra,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
előállhatok a javaslattal,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
melyet világszerte elfogadnak.
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
A gazdag világ kormányainak fel kell lépniük,
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
ahogy a segélyek kapcsán is teszik, hogy összeadják a pénzt.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
A WHO alkalmazná a munkatársakat,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
de egy igazán kiváló csapatot.
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
Sokat fogunk vitázni arról, hogy lehet ezt jól csinálni.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Szóval előállok a javaslattal,
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
és remélem, jövőre megegyezésre jutunk.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
HW: Kit kell meggyőznie legelőször?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
BG: Nos, a gazdag országok kormányait.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
A WHO-nak évente van egy nagygyűlése, az Egészségügyi Világgyűlés,
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
és valaki, valamikor elő fog állni egy megoldással,
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
és meglátjuk, össze tudjuk-e rá szedni az extra erőforrásokat.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
A II. világháború után rengeteget tettünk.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
Megalapítottuk az ENSZ-t, sokat beszéltünk a háborúról.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Meg lennék döbbenve, ha ... -
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
bár ezidáig kevesebbet tettünk, mint amire számítottam -
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
meg lennék döbbenve, ha nem kezdenénk megvalósítani valami olyasmit,
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
mint amiről én is beszélek.
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
HW: Ez eléggé személyes ügy az ön számára.
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
Sok az oltásellenes, igen hangosak,
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
az ügy igen személyessé vált.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Szeretném megkérdezni, hogyan kezeli ezt?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
BG: Ez az egész elég fura.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Nevetés)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(Taps)
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
Alapítványunk, a Gates Foundation jelentős szerepet vállal
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
új oltások fejlesztésében, anyagi támogatásában.
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
Büszkék vagyunk rá, hogy együttműködésünk másokkal – mint például a GAVI –
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
emberéletek tízmillióit mentette meg.
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
Ezért némiképp ironikus, hogy erre valaki úgy reagál,
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
hogy az oltással embereket akarunk ölni, a célunk a pénzcsinálás, sőt:
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
mi okoztuk a járványt,
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
esetleg olyan furcsaságot állít, miszerint én valahogy le szeretném követni
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
az egyének tartózkodási helyét,
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
mivel furdalja az oldalam a kíváncsiság, ki hol van.
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(Nevetés)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
Fogalmam sincs, mihez kezdek majd ezzel az infóval.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Nevetés)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Vajon előáll-e egy olyan helyzet, ahol, tudják,
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
folyamatosan őrültek bukkannak fel?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
Ki tudja?
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Ám remélhetőleg, miközben csillapszik a járvány,
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
az emberek ráébrednek,
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
a védőoltás egy csoda, és ennél sokkal többre is képesek vagyunk.
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
HW: A mi kezünkben van hát a jövő – a jelenben.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
Bill Gates, köszönöm szépen, hogy eljött.
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
BG: Köszönöm.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7