We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

789,950 views ・ 2022-04-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Karen Cárdenas Revisor: Mohamed Salem
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
En el año 6 EC,
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
un incendio devastó a Roma.
00:09
In response,
2
9965
1418
En respuesta,
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
El emperador Augusto hizo algo que nunca antes se había hecho
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
en la historia del imperio.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Creó un equipo permanente de bomberos
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
que usaban baldes como este.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Augusto comprendió que las personas por sí solas
no pueden protegerse de los incendios.
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
Necesitan la ayuda de la comunidad.
Cuando la casa de una persona está en llamas,
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
eso causa un riesgo para las casas de los demás.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
Y lo que hemos tenido estos últimos años es como un horrible incendio global.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
La pandemia del COVID ha matado a millones y ha volcado economías,
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
y queremos evitar que eso vuelva a suceder.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
COVID, es difícil exagerar lo horrible que ha sido.
Ha incrementado las desigualdades sanitarias entre los ricos y los pobres.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
Sobrevivir dependía parcialmente en tus ingresos, tu raza,
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
el vecindario en el que vivías.
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
Y por eso deberíamos aprovechar esta oportunidad
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
para crear un mundo donde todos tienen una oportunidad
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
de vivir una vida sana y productiva.
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
También una vida libre del miedo al siguiente COVID-19.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Cuando estuve en este escenario en el 2015,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
Yo era una de las tantas personas que dijeron
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
que no estábamos preparados y teníamos que prepararnos.
01:40
We didn't.
25
100180
1251
No lo hicimos.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
De hecho el discurso fue visto por muchas personas.
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
Pero 90% de las vistas fueron después cuando ya era demasiado tarde.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Risas)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Así que ahora espero que la necesidad sea clara.
Y por supuesto, hemos aprendido mucho.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
Durante esta pandemia,
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
muchas cosas funcionaron bien, muchas cosas no funcionaron bien.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Y así que tenemos todo ese conocimiento para construir un sistema de prevención.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
El COVID-19 puede ser la última pandemia si tomamos las medidas adecuadas.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
Entonces como, ¿cuáles son esos pasos?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Bueno, volvamos atrás y veamos lo que hicieron los romanos.
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
Piensa en como, con el tiempo, nos hemos vuelto buenos
en la prevención de incendios grandes.
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
La prevención de incendios es una especie de cosa omnipresente.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
Está bien financiado.
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
Está bien entendido.
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
Si una alarma sonara ahora mismo,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
todos aquí sabrían que se supone que debemos reunirnos tranquilamente,
salir y esperar instrucciones.
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Sabríamos que la ayuda vendría en camino
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
porque tenemos muchos bomberos entrenados que practican.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
Solo en Los Estados Unidos hay 370,000 bomberos a tiempo completo,
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
incluso más de lo que calculé que sería ese número.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
También tenemos acceso al agua.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
Los Estados Unidos, por ejemplo, tiene casi nueve millones de bocas de incendio.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Y por eso ese tipo de inversión, ese tipo de práctica,
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
ese tipo de sistema es lo que necesitamos para detener pandemias.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
Ahora, a menudo en las películas, tendremos pandemias.
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
Y siempre estoy impresionado con lo que sucede.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Veamos un ejemplo de esta respuesta rápida.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[Motaba River Valley, Zaire]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Rotores de helicóptero zumbando)
Bueno, eso es bastante impresionante.
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
No necesitamos la música,
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
pero por otra parte vimos exactamente lo que debería pasar.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Un brote es detectado.
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
Rápidamente, literalmente en días,
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
los doctores son enviados.
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
Tienen un helicóptero para meterse exactamente en la zona cero.
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
Entran ahí, y tienen las herramientas correctas.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
Y esto es lo que debería suceder cuando un brote es detectado.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Pero no tenemos ese equipo, no tenemos esos recursos.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
Y si un brote tuvo lugar en un país de bajos recursos,
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
literalmente podrían pasar meses
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
antes de ponernos a orquestar esos recursos.
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
Así que a pesar de lo que ves en las películas,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
no hay ningún grupo de expertos preparados para prevenir este desastre.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Así que tenemos que crear un equipo nuevo.
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
Creo que deberíamos crear lo que yo llamo el equipo GERM.
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
GERM significa Global Epidemic Response and Mobilization.
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
Este grupo es de tiempo completo.
Su única prioridad es prevenir pandemias.
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
Esta formado por un diverso conjunto de especialistas
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
con muchos ámbitos de experiencia diferentes:
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
epidemiólogos, científicos de datos,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
expertos en logística.
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
Y no es solo conocimiento científico y médico.
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
Además deben tener habilidades de comunicación y diplomacia.
El costo de este equipo es significante.
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
Es más de un billón al año
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
para apoyar a las 3,000 personas que estarían en este equipo.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
Y su misión es detener los brotes antes de que se conviertan en pandemias.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
El trabajo sería coordinado por el WHO.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
Estarían presentes en muchas localidades al rededor del mundo,
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
estacionados en agencias públicas de salud.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Ellos trabajarían estrechamente con los equipos nacionales,
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
dependiendo del nivel de ingreso.
Tendrían más en los países de bajos recursos.
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
Ustedes saben, por ejemplo, podríamos tener miembros de GERM
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
digamos un epidemiólogo, trabajando fuera de la oficina del CDC de África en Abuja.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Y un cosa muy importante es que como los bomberos,
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
un equipo GERM haría simulacros.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Cuando quieres tener una respuesta rápida,
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
cuando quieres asegurarte de que tienes todas las piezas ahí
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
y puedes moverte rápidamente, la práctica es la clave.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
Así es como te aseguras que todos saben que hacer.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
Ahora, este equipo, podrían haber periodos donde no hay brotes peligrosos
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
y ellos pueden mantener sus habilidades fuertes
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
trabajando en algunas de las otras enfermedades infecciosas,
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
pero eso sería una prioridad secundaria.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
Trabajarían con países para fortalecer sus sistemas de salud.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Los sistemas de salud son la primera línea.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
Necesitas saber si, digamos,
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
muchas personas aparecen con un nuevo tipo de tos,
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
ahí es cuando GERM necesita investigar y decir, ¿es este un brote?
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
¿Hay un nuevo patógeno aquí?
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
¿Cuál es la secuencia de eso?
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Y así que por todo esto, los primeros 100 días son claves.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
Los virus se propagan exponencialmente.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
Y por eso si te metes ahí cuando el índice de infección es bastante bajo,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
realmente puedes detener la propagación.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
Ustedes saben, en esta epidemia,
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
si hubiéramos sido capaces de detenerla dentro de 100 días,
podríamos haber salvado más de 98% de las vidas.
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
Ahora, tuvimos países que hicieron un buen trabajo.
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
Australia es un ejemplo.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
Ellos orquestaron la capacidad de diagnóstico.
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
Ellos inventaron las políticas de distanciamiento
y las políticas de cuarentena.
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
Y por eso su tasa de mortalidad total per cápita sería mucho menor
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
que una décima parte de otros países.
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Pero nosotros, como un mundo, no lo contuvimos.
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
Y eso es lo que tenemos que hacer la próxima vez.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Cuando el COVID nos golpeó, eramos casi como Roma
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
antes de que ellos tuvieran baldes de incendio y bomberos.
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
No teníamos la gente, los sistemas o las herramientas que necesitamos.
Ahora, con las inversiones correctas,
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
podemos tener toda una nueva generación de herramientas,
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
mejores diagnósticos, terapias y vacunas.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Un buen ejemplo en el área de diagnóstico es esta pequeña maquina,
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
esto se llama Lumira.
Podemos tener estos en todo el mundo que pueden realizar pruebas para
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
cualquier número de enfermedades.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
Es una décima parte de lo que cuesta un PCR,
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
es absolutamente igual de precisa, y es simple.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
Así que puede ser usada en cualquier lugar.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
Necesitamos otras inversiones en R&D.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Una que me emociona demasiado es la idea de una droga
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
que puedes inhalar que impide que seas infectado.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Puede ser independiente de patógenos y disparar tu sistema inmune
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
para que así estés protegido.
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
Muchas de las herramientas, las herramientas de diagnóstico
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
y esas herramientas de bloqueo de infecciones son importantes
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
porque pueden ser puestos en escena de antemano.
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Ahora, también necesitamos vacunas,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
pero queremos detener el brote
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
antes que tengamos que hacer una campaña de vacunación global.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
Y por eso las vacunas pueden jugar un par de roles diferentes,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
pero no el rol primario.
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
Tenemos que invertir en más que solo eso.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
Cuando nos fijamos en las vacunas, fueron el milagro de esta epidemia.
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
Salvaron millones de vidas, pero pueden ser mucho mejores.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Necesitamos inventar vacunas que sean fáciles de entregar
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
que son solo un parche que pones en tu brazo
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
o algo que inhales.
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
Necesitamos vacunas que realmente bloquean las infecciones.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
En este caso, habían muchas infecciones avanzadas.
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Necesitamos vacunas que sean de amplio espectro,
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
Así funcionan en contra de la mayoría de las variantes emergentes,
lo que no tuvimos esta vez.
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Y también necesitamos fabricas que estén preparadas
así podemos crear suficientes vacunas para el mundo entero
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
09:35
within six months
165
575905
1293
dentro de seis meses
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
y lograr una mucho mejor equidad.
Las vacunas también pueden hacer algo que sería de gran ayuda,
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
que es ayudarnos a erradicar familias enteras de virus.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Nuevas vacunas innovadoras utilizadas adecuadamente
podrían deshacerse de la familia de la gripe,
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
la familia del coronavirus.
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Y hay una enorme carga de esos,
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
incluso en los años sin pandemia,
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
y si podemos deshacernos de ellos, nunca pueden causar una pandemia.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Así que estoy hablando de inversiones en tres grandes áreas:
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
Monitoreo de enfermedades,
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
ese es el GERM.
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
Las herramientas R y D que son mucho mejores.
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
Y finalmente, y la más cara, es mejorar los sistemas de salud.
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
Esto no será barato, pero salvará vidas.
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
Y hasta se ahorrará dinero a largo plazo.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
Es como una póliza de seguro.
El costo de prevenir la siguiente pandemia será de
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
decenas de miles de millones de dólares.
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
Pero comparemos eso con lo que tuvimos que pasar.
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
El IMF estima que el COVID ha costado al rededor de 14 trillones de dólares.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
Y por eso necesitamos gastar billones para salvar trillones.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
Y aquí está la mejor parte de esto.
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
Incluso cuando no tengamos un brote, esas inversiones como Lumira,
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
esas vacunas nuevas,
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
harán que la gente esté más sana.
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
Reducirán la brecha, la brecha de la equidad sanitaria.
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
que es gigantesca, entre los países ricos y pobres.
Por ejemplo, podemos detectar más casos de VIH
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
y hacer un mejor trabajo de tratamiento.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
Podemos reducir las muertes por paludismo.
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
Podemos darle a más gente un cuidado de alta calidad.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
Y por eso esto no es solo un tranquilizante
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
sobre como evitar que las cosas empeoren,
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
sino que también es una oportunidad para hacer mejor las cosas.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
Si tomamos las medidas adecuadas,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
podemos hacer que el COVID-19 sea la última pandemia,
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
y podemos crear un mundo con mejor salud y más equitativo para todos.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Gracias.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Aplausos)
Helen Walters: Muchísimas gracias.
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
Tengo un par de preguntas complementarias
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
y una es realmente sobre el estado formal de GERM.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
mencionaste que esto costaría un billón de dólares,
mencionaste que llega a través de WHO,
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
pero exactamente quien maneja esto, como funciona esto,
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
¿Cómo hacemos que esto suceda?
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
BG: Bueno, GERM no existe.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
Es una propuesta que estoy presentando que esperemos que durante el próximo año,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
mientras la tristeza de la pandemia todavía es clara en la mente de la gente,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
tendrá un consenso global.
Los gobiernos ricos del mundo tendrán que dar un paso adelante
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
como lo hacen con todas las cosas de ayuda y contribuir con ese dinero.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
La forma en la que el sistema del personal funciona, eso está a cargo del WHO,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
pero un equipo de primera,
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
habrá mucho debate sobre como hacer bien eso.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Así que, ya saben, lo estoy presentando
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
y con suerte dentro del próximo año vamos a tener un consenso.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
HW: ¿Quién necesitas que note eso después?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
BG: Bueno, los gobiernos ricos del mundo.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
El WHO tiene una gran reunión anualmente, el World Health Assembly,
y en algún punto alguien presentará una resolución
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
y veremos si se pueden poner los recursos extras para ello.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
Después de la Segunda Guerra Mundial, hicimos mucho.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
Ustedes saben, creamos las Naciones Unidas, hablamos mucho sobre la guerra.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Así que estaría anonadado, aunque, ya saben,
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
hasta ahora la acción ha sido mucho menor de lo que yo esperaba,
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
Estaría anonadado si no avanzamos con algo cercano
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
a lo que estoy proponiendo.
HW: Esto ha sido muy personal para ti.
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
Ya sabes, los anti-vacunas están ahí afuera, son muy ruidosos,
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
y esto se ha convertido en algo personal.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Solo quería preguntar, más o menos, ¿cómo estas manejando eso?
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
BG: Bueno, es algo raro.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Risas)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
(Aplausos)
Ahora, nuestra fundación, la Fundación Gates está muy involucrada en las vacunas,
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
la invención de nuevas vacunas, financiando vacunas.
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
Y estamos muy orgullosos de que a través de esfuerzos colectivos como GAVI,
que salvó decenas de millones de vidas.
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
Es algo irónico que alguien se de la vuelta y diga,
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
no, ya saben,
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
estamos usando vacunas para matar a la gente o para hacer dinero o, ya saben,
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
nosotros comenzamos la pandemia,
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
incluso algunas cosas extrañas como
que de alguna forma quiero rastrear, ya saben,
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
la ubicación de individuos
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
porque estoy tan profundamente deseoso de saber donde están todos.
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
(Risas)
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
No estoy seguro de que voy a hacer con esa información.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Risas)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Ustedes saben, se convierte esto en algo donde, ya saben,
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
¿hay gente loca que constantemente va apareciendo?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
¿Quién sabe?
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Pero, ya saben, esperemos que mientras se calma la pandemia,
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
la gente es más racional sobre, oye,
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
las vacunas son un milagro y hay muchas cosas más que podemos hacer.
HW: Entonces el futuro está en nuestras manos en el presente.
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
Bill Gates, muchas gracias por estar aquí.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
BG: Gracias.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7