We Can Make COVID-19 the Last Pandemic | Bill Gates | TED

789,950 views ・ 2022-04-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:04
In the year 6 CE,
0
4793
2878
No ano 6 EC,
00:07
a fire devastated Rome.
1
7671
2294
um incêndio destruiu Roma.
00:09
In response,
2
9965
1418
Em resposta,
00:11
Emperor Augustus did something that had never been done before
3
11383
4379
o imperador Augusto fez algo que nunca havia sido feito
00:15
in the history of the Empire.
4
15804
1835
na história do império.
00:18
He created a permanent team of firefighters
5
18181
4088
Criou uma equipe permanente de bombeiros
00:22
who used buckets just like this one.
6
22310
2795
que usavam baldes como este.
00:26
Augustus understood that individuals alone can't protect themselves from fires.
7
26189
6090
Augusto entendeu que as pessoas sozinhas não conseguem se proteger de incêndios.
00:32
They need help from the community.
8
32862
2169
Elas precisam da ajuda da comunidade.
Quando a casa de uma pessoa está em chamas,
00:35
When one person's house is on fire,
9
35073
2628
00:37
that creates a risk for everyone else's homes.
10
37742
3504
há um risco para a casa de todas as demais.
00:41
And so what we've had these last few years is like a horrific global fire.
11
41997
6006
Nestes últimos anos, tivemos algo semelhante a um terrível incêndio global.
00:48
The COVID pandemic has killed millions and upended economies,
12
48378
5505
A pandemia de COVID matou milhões e derrubou economias,
00:53
and we want to stop that from happening again.
13
53925
4088
e queremos impedir que isso volte a acontecer.
00:58
COVID, it's hard to overstate how awful it's been.
14
58513
4004
COVID, é difícil explicar o quanto tem sido terrível.
01:03
It's increased the health inequities between the rich and the poor.
15
63101
5005
Ela aumentou a desigualdade de saúde entre ricos e pobres.
01:08
Survival depended partly on your income, your race,
16
68148
4588
A sobrevivência dependia, em parte, da renda, da raça,
01:12
the neighborhood you lived in.
17
72736
1793
do bairro em que morávamos.
01:14
And so we should seize this opportunity
18
74988
2794
Por isso, devemos aproveitar esta oportunidade
01:17
to create a world where everyone has a chance
19
77824
2836
para criar um mundo em que todos tenham a chance
01:20
to live a healthy and productive life.
20
80660
2169
de viver uma vida saudável e produtiva
01:23
Also a life free from the fear of the next COVID-19.
21
83288
6798
e também uma vida livre do medo da próxima COVID-19.
01:30
When I was on this stage in 2015,
22
90545
3003
Quando estive neste palco em 2015,
01:33
I was one of many people who said
23
93590
2919
eu era uma das muitas pessoas que diziam
01:36
we weren't ready and we needed to get ready.
24
96509
2878
que não estávamos prontos e precisávamos nos preparar.
01:40
We didn't.
25
100180
1251
Não nos preparamos.
01:42
The speech actually was watched by a lot of people.
26
102349
3211
A palestra foi vista por muitas pessoas,
01:45
But 90 percent of the views were after it was too late.
27
105935
4839
mas 90% das visualizações foram depois que já era tarde demais.
01:50
(Laughter)
28
110815
2461
(Risos)
01:53
So now I hope the need is clear.
29
113735
3670
Espero que a necessidade agora esteja clara.
01:58
And of course, we've learned a lot.
30
118156
1877
É claro que aprendemos muito.
Durante esta pandemia,
02:00
During this pandemic,
31
120033
1918
02:01
a lot of things worked well, a lot of things didn't work well.
32
121993
4505
muitas coisas funcionaram bem; muitas outras, não.
02:06
And so we have all that knowledge to build a prevention system.
33
126539
4421
Assim temos todo esse conhecimento para desenvolver um sistema de prevenção.
02:11
COVID-19 can be the last pandemic if we take the right steps.
34
131753
6214
A COVID-19 pode ser a última pandemia se tomarmos as medidas certas.
02:18
So how, what are these steps?
35
138843
2837
Então, como, quais são essas medidas?
02:22
Well, let's go back and look at what the Romans did.
36
142389
3211
Bem, vamos voltar e ver o que os romanos fizeram.
02:26
Think about how, over time, we've gotten good at preventing big fires.
37
146059
6381
Pensem em como, com o tempo, ficamos bons na prevenção de grandes incêndios.
02:32
Fire prevention is kind of this pervasive thing.
38
152816
2502
A prevenção de incêndios é algo difundido, bem financiado e compreendido.
02:35
It's well funded.
39
155360
1335
02:36
It's well understood.
40
156736
1543
02:38
If an alarm went off right now,
41
158321
2127
Se um alarme disparasse agora,
02:40
everyone here would know we're supposed to calmly gather,
42
160490
3503
todos aqui saberiam que devemos nos reunir calmamente,
sair e aguardar instruções.
02:44
go out and wait instructions.
43
164035
2544
02:46
We'd know that help would be on the way
44
166621
1919
Saberíamos que a ajuda estaria a caminho
02:48
because we have lots of trained firefighters who practice.
45
168581
4213
porque temos a prática de muitos bombeiros treinados.
02:52
The United States alone has 370,000 full-time firefighters,
46
172836
6131
Só nos Estados Unidos, há 370 mil bombeiros em tempo integral,
02:58
even more than I guessed that number would be.
47
178967
3962
uma quantidade ainda maior do que eu imaginava.
03:02
We also have access to water.
48
182971
1835
Também temos acesso a água.
03:04
The United States, for example, has almost nine million fire hydrants.
49
184806
5589
Os Estados Unidos, por exemplo, têm quase 9 milhões de hidrantes.
03:10
And so that type of investment, that type of practice,
50
190437
3128
Esse tipo de investimento, de prática e de sistema
03:13
that type of system is what we need to stop pandemics.
51
193565
6131
é necessário para deter pandemias.
03:20
Now, often in movies, we'll have pandemics.
52
200196
3379
Muitas vezes, em filmes, teremos pandemias.
03:23
And I'm always impressed with what takes place.
53
203616
2211
Sempre fico impressionado com o que acontece.
03:25
Let's look at an example of this rapid response.
54
205869
3920
Vejamos um exemplo dessa resposta rápida.
03:29
[Motaba River Valley, Zaire]
55
209831
1460
[Vale do Rio Motaba, Zaire]
03:31
(Helicopter rotors whirring)
56
211583
1710
(Rotores de helicóptero)
03:46
Well, that's quite impressive.
57
226181
1626
Isso é bem impressionante.
03:47
We don't need the music,
58
227849
1168
Não precisamos da música,
03:49
but otherwise we saw exactly what should happen.
59
229017
3795
mas, por outro lado, vimos exatamente o que deveria acontecer.
03:52
An outbreak’s detected.
60
232854
1585
Um surto é detectado.
03:54
Very quickly, literally within days,
61
234773
3044
Muito rapidamente, em questão de dias,
03:57
doctors are dispatched.
62
237817
1961
médicos são enviados.
03:59
They have a helicopter to get into exactly ground zero.
63
239778
3753
Eles têm um helicóptero para chegar exatamente ao marco zero.
04:03
They go in there, and they’ve got the right tools.
64
243531
2962
Entram lá e têm as ferramentas certas.
04:06
And this is what should happen when an outbreak is spotted.
65
246826
5089
É isso que deveria acontecer quando um surto é detectado.
04:12
But we don't have that team, we don't have those resources.
66
252749
4046
Mas não temos essa equipe nem esses recursos.
04:17
And if an outbreak took place in a low-income country,
67
257170
3795
Se um surto ocorresse em um país de baixa renda,
poderia levar meses antes de começarmos a organizar esses recursos.
04:21
it could be literally months
68
261007
1627
04:22
before we started to orchestrate those resources.
69
262675
3254
04:25
So despite what you see in movies,
70
265970
2419
Apesar do que vemos em filmes,
04:28
there is no group of experts standing by to prevent this disaster.
71
268431
4963
não há um grupo de especialistas de prontidão para evitar esse desastre.
04:34
So we have to create a new team.
72
274229
2168
Temos que criar uma nova equipe.
04:36
I believe we should create what I call the GERM team.
73
276439
2878
Creio que deveríamos criar o que chamo de equipe GERM.
04:39
Germ stands for Global Epidemic Response and Mobilization.
74
279692
5631
GERM é a sigla em inglês para:
resposta e mobilização global à epidemia.
04:45
This group is full-time.
75
285824
2210
É um grupo em tempo integral,
cuja única prioridade é prevenir pandemias.
04:48
Their only priority is pandemic prevention.
76
288076
3336
04:51
It's made up of a diverse set of specialists
77
291955
2502
É composto por um conjunto diversificado de especialistas
04:54
with a lot of different realms of expertise:
78
294457
3212
com muitas áreas diferentes de especialização:
04:57
epidemiologists, data scientists,
79
297710
3462
epidemiologistas, cientistas de dados,
05:01
logistics experts.
80
301214
1668
especialistas em logística,
05:02
And it's not just scientific and medical knowledge.
81
302924
2461
não apenas com conhecimento científico e médico.
05:05
They also have to have communication and diplomacy skills.
82
305385
4087
Eles também devem ter habilidades de comunicação e diplomacia.
O custo dessa equipe é significativo:
05:10
The cost of this team is significant.
83
310014
1794
05:11
It's over a billion a year
84
311850
1668
mais de US$ 1 bilhão por ano
05:13
to support the 3,000 people who would be on this team.
85
313560
4170
para apoiar as 3 mil pessoas que fariam parte dela.
05:17
And its mission is to stop outbreaks before they become pandemics.
86
317772
6340
A missão da equipe é deter os surtos antes que se tornem pandemias.
05:24
The work would be coordinated by the WHO.
87
324153
3170
O trabalho seria coordenado pela OMS.
05:27
They'd be present in many locations around the world,
88
327740
3129
Essas pessoas estariam presentes em muitos locais ao redor do mundo
05:30
stationed in public health agencies.
89
330910
3003
e seriam colocadas em órgãos públicos de saúde.
05:33
They'd work closely with the national teams,
90
333955
2878
Trabalhariam em estreita colaboração com as equipes nacionais,
05:36
depending on the income level.
91
336833
2002
dependendo do nível de renda.
05:39
They'd have more in the lower-income countries.
92
339335
2628
Haveria mais pessoas nos países de baixa renda.
Por exemplo, poderíamos ter membros da GERM,
05:42
You know, for example, we could have GERM members
93
342005
3003
05:45
say an epidemiologist, working out of the Africa CDC office in Abuja.
94
345300
6548
digamos um epidemiologista,
trabalhando no escritório do Africa CDC em Abuja.
05:51
And a very important thing is that like firefighters,
95
351890
4796
Uma questão muito importante é que, assim como os bombeiros,
05:56
a GERM team would do drills.
96
356728
3628
uma equipe GERM faria treinamentos.
06:00
When you want to have quick response,
97
360398
1877
Quando queremos ter uma resposta rápida,
06:02
when you want to make sure you have all the pieces there
98
362317
2877
quando queremos ter certeza de que dispomos de todas as peças
06:05
and you can move very quickly, practice is key.
99
365236
3712
e podemos nos mover rapidamente,
a prática é fundamental.
06:09
That's how you make sure everyone knows what to do.
100
369324
2836
É assim que garantimos que todos saibam o que fazer.
06:12
Now, this team, there could be periods where there's no risky outbreak
101
372785
3838
Pode haver períodos em que não há surtos perigosos,
06:16
and they can keep their skills strong
102
376664
2920
e essa equipe pode manter a força de suas habilidades
06:19
by working on some of the other infectious diseases,
103
379584
3503
trabalhando em outras doenças infecciosas,
06:23
but that would be a second priority.
104
383129
2461
mas isso seria uma prioridade secundária.
06:25
They would work with countries to strengthen their health systems.
105
385965
3587
A equipe trabalharia com países para fortalecer os sistemas de saúde.
06:31
The health systems are the front line.
106
391596
3795
Os sistemas de saúde são a linha de frente.
06:35
You need to know if, say,
107
395892
2544
Precisamos saber se, digamos,
06:38
a lot of people show up with a new kind of cough,
108
398478
3628
muitas pessoas aparecerem com um novo tipo de tosse;
06:42
that’s when GERM needs to look into it and say, is this an outbreak?
109
402815
4296
é o momento em que a GERM precisa investigar e questionar:
trata-se de um surto?
06:47
Is there a new pathogen here?
110
407153
1502
Há um novo patógeno aqui?
06:48
What is the sequence of that?
111
408655
2002
Qual é a sequência disso?
06:50
And so for all of this, the first 100 days are key.
112
410698
4463
Por tudo isso,
os primeiros 100 dias são fundamentais.
06:55
Viruses spread exponentially.
113
415203
2753
Os vírus se espalham de modo exponencial.
06:57
And so if you get in there when the infection rate is fairly small,
114
417956
5547
Se agirmos quando a taxa de infecção for razoavelmente baixa,
07:03
you can actually stop the spread.
115
423544
2461
podemos impedir a propagação.
07:06
You know, in this epidemic,
116
426422
2294
Nesta epidemia,
07:08
if we'd been able to stop it within 100 days,
117
428716
3254
se tivéssemos conseguido detê-la em 100 dias,
teríamos salvo mais de 98% das vidas.
07:12
we would have saved over 98 percent of the lives.
118
432011
3629
07:16
Now, we did have countries that did a good job.
119
436140
2378
Tivemos países que fizeram um bom trabalho.
07:18
Australia is an example.
120
438518
1710
A Austrália é um exemplo.
07:20
They orchestrated diagnostic capacity.
121
440269
3170
O país planejou a capacidade de diagnóstico
07:23
They came up with distancing policies and quarantine policies.
122
443481
4338
e propôs políticas de distanciamento e quarentena.
07:27
And so their overall death rate per capita will be well less
123
447860
4421
Por isso, a taxa de mortalidade geral per capita desse país
será muito menor do que um décimo da taxa de outros países.
07:32
than a 10th of other countries.
124
452323
2086
07:34
But we did not, as a world, contain it.
125
454701
3753
Mas nós, como mundo, não a contivemos,
07:38
And that's what we have to do next time.
126
458496
2753
e é isso que temos de fazer da próxima vez.
07:41
When COVID struck, we were almost like Rome
127
461916
2628
Quando surgiu a COVID,
éramos quase como Roma antes dos baldes e dos bombeiros.
07:44
before they had fire buckets and firefighters.
128
464544
3503
07:48
We didn't have the people, the systems or the tools we need.
129
468631
3504
Não tínhamos as pessoas, os sistemas ou as ferramentas necessários.
07:52
Now, with the right investments,
130
472135
1543
Com os investimentos certos,
07:53
we can have a whole new generation of tools,
131
473720
3586
podemos ter toda uma nova geração de ferramentas,
07:57
better diagnostics, therapeutics and vaccines.
132
477348
3379
melhores diagnósticos, tratamentos e vacinas.
08:01
A good example in the diagnostic area is this little machine,
133
481144
4296
Um bom exemplo na área de diagnóstico é esta pequena máquina chamada Lumira.
08:05
this is called the Lumira.
134
485481
1460
08:07
We can have these all over the world that can test for any number of diseases.
135
487442
4379
Podemos tê-la em todo o mundo para testar qualquer número de doenças.
08:11
It’s a 10th as expensive as PCR,
136
491863
2252
Custa um décimo do valor de um exame de PCR,
08:14
it’s absolutely as accurate, and it’s simple.
137
494157
2168
tem a mesma precisão e é simples.
08:16
So it can be used anywhere.
138
496451
1960
Portanto, pode ser usada em qualquer lugar.
08:18
We need other R&D investments.
139
498411
1918
Precisamos de outros investimentos em P&D.
08:20
One that I'm very excited about is the idea of a drug
140
500371
3003
Um investimento que me anima muito é a ideia de um medicamento inalável
08:23
that you inhale that blocks you from getting infected.
141
503416
3962
que nos impede de sermos infectados.
08:27
It can be pathogen-independent and trigger your immune system
142
507420
3503
Pode ser independente de patógenos e ativar nosso sistema imunológico
08:30
so that you'll be protected.
143
510965
1835
para que fiquemos protegidos.
08:33
A lot of the tools, the diagnostic tools
144
513342
2545
Muitas ferramentas, as de diagnóstico e as de bloqueio de infecções,
08:35
and those infection-blocking tools are important
145
515928
3546
são importantes porque podem ser preparadas com antecedência.
08:39
because they can be staged in advance.
146
519515
2503
08:42
Now, we also need vaccines,
147
522477
1710
Também precisamos de vacinas,
08:44
but we want to stop the outbreak
148
524228
3337
mas queremos deter o surto
08:47
before we have to do a global vaccination campaign.
149
527607
3336
antes que tenhamos de fazer uma campanha global de vacinação.
08:51
And so vaccines can play a couple of different roles,
150
531736
3837
As vacinas podem desempenhar alguns papéis diferentes,
08:55
but not the primary role.
151
535615
1334
mas não o papel principal.
08:56
We have to invest in more than just that.
152
536991
2461
Temos de investir em mais do que apenas isso.
09:00
When we look at vaccines, they were the miracle of this epidemic.
153
540495
3503
Quando analisamos as vacinas, elas foram o milagre desta epidemia
e salvaram milhões de vidas,
09:04
They saved millions of lives, but they can be far better.
154
544040
4212
mas elas podem ser muito melhores.
09:08
We need to invent easier-to-deliver vaccines
155
548711
3087
Precisamos inventar vacinas mais fáceis de administrar,
09:11
that are just a patch you put on your arm
156
551839
2586
que sejam apenas um adesivo que colocamos no braço
09:14
or something that you inhale.
157
554467
1835
ou algo que inalamos.
09:16
We need vaccines that actually block infections.
158
556302
2669
Precisamos de vacinas que realmente bloqueiem infecções.
Nesse caso, havia muitas infecções de escape.
09:19
In this case, there were lots of breakthrough infections.
159
559013
3212
09:22
We need vaccines that are broad spectrum,
160
562266
2419
Precisamos de vacinas de espectro amplo
09:24
so they work against most of the emerging variants,
161
564727
2503
para que funcionem contra a maioria das variantes emergentes,
o que não tivemos desta vez.
09:28
which we did not have this time.
162
568022
1835
09:29
And we also need factories that are standing by
163
569941
3211
Também precisamos de fábricas que estejam de prontidão
para podermos desenvolver vacinas suficientes para o mundo todo
09:33
so we can build enough vaccines for the entire world
164
573152
2586
09:35
within six months
165
575905
1293
em seis meses
09:37
and achieve far better equity.
166
577198
1960
e alcançar uma igualdade muito melhor.
As vacinas também podem fazer algo que seria muito útil:
09:40
The vaccines can also do something that would be super helpful,
167
580076
4713
09:44
which is to help us eradicate entire families of viruses.
168
584789
3754
ajudar a erradicar famílias inteiras de vírus.
09:48
Innovative new vaccines used properly could get rid of the flu family,
169
588960
5589
Novas vacinas inovadoras usadas adequadamente
poderiam se livrar da família da gripe e do coronavírus.
09:54
the coronavirus family.
170
594590
1293
09:55
And there's a huge burden of those,
171
595925
1710
Há uma carga enorme desses vírus, mesmo em anos sem pandemia,
09:57
even in non-pandemic years,
172
597635
1710
09:59
and if we get rid of it, it can never cause a pandemic.
173
599345
3462
e, se nos livrarmos deles, nunca poderão causar uma pandemia.
10:03
So I'm talking about investments in three broad areas:
174
603391
3003
Estou falando de investimentos em três grandes áreas:
10:06
Disease monitoring,
175
606727
1419
monitoramento de doenças,
10:08
that's GERM.
176
608187
1377
que é a GERM;
10:09
The R and D tools that are far better.
177
609564
3336
as ferramentas de P&D, que estão muito melhores;
10:12
And finally, and the most expensive, is improved health systems.
178
612942
4129
e, finalmente, a mais cara, que é melhorar os sistemas de saúde.
Isso não será barato, mas salvará vidas
10:17
This won't be cheap, but it'll save lives.
179
617071
3587
10:20
And even it'll save money in the long run.
180
620700
2669
e até economizará dinheiro a longo prazo.
10:23
It's like an insurance policy.
181
623411
2794
É como uma apólice de seguro.
O custo para evitar a próxima pandemia será de dezenas de bilhões de dólares.
10:27
The cost to prevent the next pandemic will be tens of billions of dollars.
182
627123
4379
10:31
But let's compare that to what we just went through.
183
631878
3003
Mas vamos comparar isso com o que acabamos de passar.
10:35
The IMF estimates that COVID has cost nearly 14 trillion dollars.
184
635464
6006
O FMI estima que a COVID custou quase US$ 14 trilhões.
10:41
And so we need to spend billions in order to save trillions.
185
641512
5881
Precisamos gastar bilhões para economizar trilhões.
10:48
And here's the best part of this.
186
648227
2002
Eis a melhor parte disso.
10:50
Even when we're not having an outbreak, these investments like the Lumira,
187
650271
5172
Mesmo quando não há um surto,
investimentos como Lumira e novas vacinas
10:55
those new vaccines,
188
655484
1877
10:57
they will make people healthier.
189
657361
2211
deixarão as pessoas mais saudáveis.
10:59
They'll shrink the gap, the health equity gap,
190
659906
2836
Reduzirão a lacuna da igualdade em saúde,
11:02
which is gigantic, between rich and poor countries.
191
662783
3879
que é gigantesca,
entre países ricos e pobres.
Por exemplo, podemos detectar mais casos de HIV
11:07
For example, we can detect more HIV cases and do a better job of treatment.
192
667163
6131
e fazer um tratamento melhor.
11:13
We can reduce deaths from malaria.
193
673336
2752
Podemos reduzir as mortes por malária.
11:16
We can get more people high-quality care.
194
676631
3044
Podemos conseguir assistência médica de alta qualidade para mais pessoas.
11:19
And so this is not just a downer
195
679717
2377
Não se trata apenas de um paliativo sobre como impedir que as coisas piorem,
11:22
about how to stop things from getting worse,
196
682136
3295
11:25
but also a chance to make things better.
197
685473
2836
mas também uma oportunidade de melhorar as coisas.
11:29
If we take the right steps,
198
689518
3003
Se tomarmos as medidas certas,
11:32
we can make COVID-19 the last pandemic,
199
692521
4422
podemos fazer da COVID-19 a última pandemia
11:36
and we can build a healthier, more equitable world for everyone.
200
696943
4754
e podemos construir um mundo mais saudável e justo para todos.
11:42
Thank you.
201
702281
1168
Obrigado.
11:43
(Applause)
202
703449
6673
(Aplausos)
Helen Walters: Muito obrigada.
11:57
Helen Walters: Thank you so much.
203
717004
1669
11:59
I have a few follow-up questions
204
719298
1669
Tenho algumas perguntas.
12:00
and one is really about the formal status of GERM.
205
720967
2961
Uma delas é sobre o estado formal da GERM.
12:03
So you mentioned this would cost a billion dollars,
206
723970
2502
Você mencionou um custo de US$ 1 bilhão que vem por meio da OMS,
12:06
you mentioned it comes through the WHO,
207
726514
1877
mas quem vai administrar, como funciona,
12:08
but exactly who's running this, how does this work,
208
728391
2419
como fazemos acontecer?
12:10
how do we make this happen?
209
730810
1334
12:12
BG: Well, GERM does not exist.
210
732937
2294
BG: Bem, a GERM não existe.
12:15
It's a proposal I'm putting forward that hopefully over the next year,
211
735231
4463
É uma proposta que estou apresentando,
e tomara que, no ano que vem,
12:19
while the pain of the pandemic is still clear in people's minds,
212
739694
4170
enquanto a dor da pandemia ainda estiver clara na mente das pessoas,
12:23
will get a global consensus.
213
743906
1502
ela obtenha um consenso global.
12:25
The rich-world governments will have to step up
214
745449
2211
Os governos ricos deverão dar um esforço extra,
12:27
like they do with all the aid things and come up with that money.
215
747702
4170
como fazem com toda ajuda,
e fornecer esse dinheiro.
12:31
The way the personnel systems works, so that it's under WHO,
216
751872
3754
O modo de funcionamento dos sistemas de pessoal
está a cargo da OMS,
12:35
but a really top-notch team,
217
755668
1835
mas é uma equipe excelente,
12:37
there will be a lot of debate about how to do that well.
218
757545
2627
e haverá muito debate sobre como fazer um bom trabalho.
12:40
So, you know, I'm putting it forward
219
760172
1794
Estou apresentando a proposta
12:42
and hopefully within the next year we'll get that consensus.
220
762008
4379
e tomara que, no ano que vem, tenhamos esse consenso.
12:46
HW: Who do you need to pick that up next?
221
766429
2002
HW: De quem você precisa para obter isso?
12:48
BG: Well, it's really the rich-world governments.
222
768472
2670
BG: Dos governos ricos do mundo.
12:51
The WHO has this big yearly meeting, the World Health Assembly,
223
771183
4797
A OMS tem uma reunião anual importante, a Assembleia Mundial da Saúde,
e, em algum momento, alguém apresentará uma resolução,
12:56
and at some point somebody will put forward a resolution
224
776022
2627
12:58
and we'll see if the extra resources can be put in for that.
225
778691
5797
e veremos se os recursos extras podem ser investidos para isso.
13:04
After World War II, we did a lot.
226
784488
2670
Após a Segunda Guerra Mundial, fizemos muita coisa.
13:07
You know, we created the United Nations, we talked a lot about war.
227
787199
3671
Criamos as Nações Unidas, falamos muito sobre a guerra.
13:10
So I'd be stunned, although, you know,
228
790911
2420
Eu ficaria atordoado,
embora, até agora, a ação tenha sido menor do que eu esperava,
13:13
so far the action has been less than I would have expected,
229
793372
3337
13:16
I'd be stunned if we don't go forward with something pretty close
230
796751
3837
eu ficaria atordoado se não avançarmos
com algo bem próximo ao que estou propondo.
13:20
to what I'm laying out there.
231
800629
2545
13:24
HW: This has been pretty personal for you.
232
804175
2002
HW: É uma questão muito pessoal para você.
13:26
You know, the anti-vaxxers are out there, they are loud,
233
806218
3129
As pessoas que são contra a vacina estão por aí e fazem barulho,
13:29
and this has become personal.
234
809388
1418
e isso se tornou pessoal.
13:30
I just wanted to ask, like, how are you managing that?
235
810806
2920
Eu só queria perguntar: “Como você está administrando isso?”
13:34
BG: Well, it's kind of weird.
236
814352
1501
BG: Bem, é meio estranho.
13:36
(Laughter)
237
816562
2669
(Risos)
(Aplausos)
13:39
(Applause)
238
819231
4463
13:44
Now, our foundation, the Gates Foundation, is very involved in vaccines,
239
824362
3420
Nossa fundação, a Fundação Gates, está muito envolvida em vacinas,
13:47
the invention of new vaccines, funding vaccines.
240
827782
2335
na invenção de novas vacinas, financiando vacinas.
Temos muito orgulho
13:50
And we're very proud that through joint efforts like GAVI,
241
830117
4296
de salvar dezenas de milhões de vidas por esforços conjuntos como a GAVI.
13:54
that saved tens of millions of lives.
242
834455
1793
13:56
So it's somewhat ironic to have somebody turn around and say, no, you know,
243
836290
3545
É um tanto irônico alguém se virar e dizer
13:59
we're using vaccines to kill people or to make money or, you know,
244
839877
3545
que estamos usando vacinas para matar pessoas ou ganhar dinheiro,
14:03
we started the pandemic,
245
843464
1168
que começamos a pandemia,
14:04
even some strange things like, that I somehow want to track, you know,
246
844632
3920
até algumas coisas estranhas como eu querer, por alguma razão, rastrear
14:08
the location of individuals
247
848594
1960
a localização das pessoas
14:10
because I'm so deeply desirous to know where everybody is.
248
850596
3587
porque tenho um desejo profundo de saber onde estão todos.
(Risos)
14:14
(Laughter)
249
854225
1710
14:15
I'm not sure what I'm going to do with that information.
250
855976
2795
Não tenho certeza do que vou fazer com essa informação.
14:18
(Laughter)
251
858813
2460
(Risos)
14:21
You know, does this turn into something where, you know,
252
861690
2920
Será que isso se transforma em algo
14:24
there's constantly crazy people showing up?
253
864610
2127
de onde surgem constantemente pessoas loucas?
14:26
Who knows?
254
866779
1126
Quem sabe?
14:28
But, you know, hopefully, as the pandemic calms down,
255
868531
2919
Mas tomara que, conforme a pandemia se acalme,
14:31
people are more rational about, hey,
256
871492
1877
as pessoas sejam mais racionais.
14:33
vaccines are a miracle and there's a lot more we can do.
257
873411
3294
As vacinas são um milagre, e há muito mais que podemos fazer.
14:37
HW: So the future is in our hands in the present.
258
877164
2419
HW: Então o futuro está em nossas mãos no presente.
Bill Gates, muito obrigado por sua presença.
14:40
Bill Gates, thank you so much for being here.
259
880084
2127
14:42
BG: Thank you.
260
882211
1168
BG: Obrigado.
14:43
(Applause)
261
883421
3545
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7