Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

Лорел Брейтман: Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей

262,822 views

2014-08-21 ・ TED


New videos

Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

Лорел Брейтман: Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей

262,822 views ・ 2014-08-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yana Sinitsyna Редактор: Alexandra Goncharik
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Оливер был неугомонным
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
очаровательным красавцем, который не отличался постоянством,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
но я влюбилась в него по уши.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Смех)
Он был Бирманским зенненхундом,
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
я и мой бывший муж взяли его из приюта,
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
и примерно через шесть месяцев
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
мы осознали весь масштаб проблемы.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Одиночество вызывало у него такой парализующий страх,
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
что мы не могли оставить его одного.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Однажды он выпрыгнул из окна нашей квартиры на третьем этаже.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Он ел ткань и вещи вместе с упаковками.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Охотился на несуществующих мух.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
И страдал от галлюцинаций.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Ему поставили диагноз компульсивного расстройства собак,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
и это была лишь верхушка айсберга.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Но, как это бывает с людьми,
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
иногда проходит 6 месяцев,
пока ты увидишь,
01:06
before you realize that
18
66543
2037
что у любимого человека есть какие-то проблемы.
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Смех)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
И в большинство случаев мы не отправляем своего партнёра
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
обратно в бар, где с ним встретились,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
и не возвращаем его другу, который нас познакомил,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
и не отправляем обратно на сайт знакомств.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(Смех)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
Мы всё равно их любим
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
и остаёмся им верны,
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
как это произошло со мной и моей собакой.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
Что касается меня — я изучала биологию,
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
получила кандидатскую степень по истории науки
в Массачусетском технологическом,
01:43
from MIT,
31
103377
1505
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
и если бы вы спросили меня 10 лет назад,
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
обладает ли эмоциями мой любимый пёс
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
или собаки вообще, я бы ответила «да».
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
Но я не уверена, что сказала бы,
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
что и для них всё может обернуться тревожным расстройством,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
назначением флуоксетина [«Прозак»] и психотерапевтом.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
Но затем я влюбилась и осознала, что такое и правда может случиться,
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
и теперь я пытаюсь помочь своей собаке
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
преодолевать панику и тревогу.
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
Это полностью изменило мою жизнь.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
Мой старый мир разбился вдребезги.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
Последние семь лет я посвятила
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
изучению психических заболеваний у животных.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
Есть ли у них психические расстройства, как у людей,
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
и, если да, то что это значит для нас?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
И я пришла к пониманию того, что они действительно
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
могут страдать психическими болезнями,
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
а когда мы ищем и пытаемся выявить душевную болезнь наших питомцев,
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
то часто становимся для них настоящими друзьями
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
и лучше понимаем самих себя.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Так что давайте поговорим минуту о диагностике.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Многие из нас считают, что мы не можем узнать,
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
о чем думают животные,
и это действительно так.
02:46
and that is true,
55
166021
1278
Но любой вас, у кого есть родные и близкие, —
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
по крайней мере, это верно для меня —
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
может спросить своего партнёра, родителей,
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
или детей об их чувствах,
но это не значит, что они смогут ответить.
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Бывает, что они не находят слов
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
для выражения своих чувств,
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
или просто не знают, что ответить.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
Фактически это довольно новое явление:
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
нам кажется, что надо поговорить с кем-то,
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
чтобы понять его эмоциональное состояние.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Но до начала 20 века
врачи часто ставили диагноз эмоционального дистресса
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
только путём наблюдения за пациентами.
Оказывается, поверить в возможность
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
психических заболеваний у животных
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
совсем не сложно.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
Наиболее распространённые в США психические заболевания —
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
это фобии и тревожные расстройства,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
и, если подумать, страх и тревога —
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
это в действительности очень полезные животные эмоции.
Обычно мы боимся или тревожимся в опасных для нас ситуациях,
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
и, как только возникают эти эмоции,
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
мы стремимся убраться подальше от опасности.
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
Проблема же появляется,
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
если мы боимся или тревожимся в ситуациях, не требующих этих эмоций.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
Возможно, эмоциональные расстройства —
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
это просто обратная сторона жизни чувствующего животного,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
а действительно здоровое животное стремление
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
к поддержанию себя в чистоте и ухоженном виде
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
проявляется в обсессивно-компульсивных расстройствах.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Мы можем опознать психическое заболевание,
04:04
when you do things like
88
244544
1146
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
если вы, например,
навязчиво часто моете руки
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
или вырабатываете ритуал, настолько важный,
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
что без его исполнения
не можете приступить к еде.
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
Итак, для людей у нас есть «Руководство по диагностике и статистике»,
по сути, это сборник информации
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
обо всех известных сейчас психических заболеваниях.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
А для животных у нас есть YouTube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Смех)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Вот пример поиска по словам «ОКР собаки»,
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
но я также советую вам
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
поискать по «ОКР кошки».
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
Вы будете потрясены увиденным.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Я покажу вам лишь несколько примеров.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
Вот случай погони за тенью.
Я знаю, это выглядит смешно и даже мило.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
Проблема в том, что собаки развивают эти навязчивые состояния до такой степени,
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
что поглощены этим целый день.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
Они не ходят гулять,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
не играют с друзьями,
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
отказываются от еды.
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Они становятся одержимыми, например,
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
преследованием своего хвоста.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
А вот случай с котом по имени Гизмо.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
Похоже, что он следит за кем-то,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
но он делает это в течение долгих-долгих часов весь день.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Он просто сидит здесь и трогает-трогает-трогает
05:19
at the screen.
116
319558
1534
жалюзи лапой.
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
А вот другой пример того,
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
что мы считаем стереотипным поведением.
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
Это малайский медведь Тинг Тинг, живущий в зоопарке Окленда.
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
Если вы случайно увидите эту сцену,
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
то подумаете, что Тинг Тинг
просто играет с веткой,
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
но он делает это весь день,
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
и, если внимательно присмотреться,
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
а также если бы я показала вам все 30 минут этого ролика,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
вы бы увидели, что он выполняет одни и те же действия
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
всегда в одном и том же порядке, каждый раз он переворачивает ветку
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
совершенно одинаковым образом.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
Другой пример весьма распространённого поведения,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
которое мы часто наблюдаем у животных, живущих в неволе, —
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
это стереотипии, шаги или раскачивания.
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
Впрочем, люди делают то же самое:
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
мы тоже раскачиваемся
и расхаживаем из стороны в сторону.
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Многие из нас делают это, и временами мы должны
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
приложить силы, чтобы успокоиться,
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
и я думаю, что у животных это тоже случается.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Но подобные стереотипные действия —
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
не единственное, что делают животные.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Знакомьтесь, Гиги. Это горилла,
живущая в зоопарке Франклина в Бостоне.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
У неё есть свой психиатр, выпускник Гарварда,
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
и среди всего прочего она лечится
06:17
among other things.
144
377849
1583
от эмоционального расстройства.
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Многие животные проявляют расстройства настроения.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Многие существа —
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
как эта лошадь, например, —
проявляют саморазрушающее поведение.
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
Они грызут вещи, делают всё,
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
что может их успокоить,
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
даже если причиняют себе этим вред,
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
и это очень похоже на то,
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
как некоторые люди наносят себе порезы.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
Выдёргивание.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
Оказывается, если у вас есть шерсть, перья или кожа,
вы можете навязчиво себя ощипывать.
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
Для лучшего понимания трихотилломании —
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
навязчивого выдёргивания волос,
которое сейчас затрагивает 20 миллионов американцев, —
06:49
something that affects
159
409714
1447
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
даже исследовались попугаи.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Лабораторные крысы тоже выдёргивают у себя шерсть.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
Мы называем это «барберинг».
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
Собаки-ветераны конфликтов в Ираке и Афганистане
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
возвращаются оттуда с так называемым
посттравматическим стрессовым расстройством собак,
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
и им очень нелегко привыкать к гражданской жизни.
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Например, некоторые очень боятся приблизиться к бородатым людям
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
или запрыгивать в машины.
Всё же я хочу быть точной и осторожной в своих высказываниях.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
Я не думаю, что ПТСР собак —
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
это то же самое, что ПТСР людей.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
Но я также не думаю, что моё ПТСР
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
было бы похоже на ваше,
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
или что моя тревога и грусть похожи на ваши.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Мы все разные.
У нас разные уязвимые места.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
Даже если две собаки растут в одном доме
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
и подвергаются одинаковым воздействиям,
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
одна может начать, например, панически бояться мотоциклов
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
или звука микроволновой печи,
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
а другая будет в полном порядке.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Довольно часто люди спрашивают меня:
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
возможно ли, что сами люди
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
сводят животных с ума?
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
Или, может быть, психические заболевания животных —
это просто результат жестокости, плохого обращения?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
На самом деле всё намного сложнее.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Недавно случилось великое для меня событие —
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
недавно вышла моя книга на эту тему.
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
И теперь каждый день, когда я открываю электронную почту,
прихожу на авторские чтения
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
или на вечеринку с коктейлем,
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
люди рассказывают мне свои истории
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
про животных, которых они встретили.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
Недавно у меня были чтения в Калифорнии.
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
В конце одна женщина подняла руку и сказала:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
«Доктор Брэйтмен, мне кажется, что у моей кошки ПТСР».
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
Я ответила: «Почему вы так думаете? Расскажите мне немного о ней».
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
Оказалось, кошку зовут Пинг, её спасли.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
Раньше она жила у пожилого мужчины,
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
однажды он пылесосил,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
и у него случился сердечный приступ, он умер.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Неделю спустя Пинг обнаружили в его квартире,
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
рядом с телом её хозяина,
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
и всё это время пылесос продолжал работать.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
В течение многих месяцев, я думаю, почти два года после этого случая
она была так напугана, что не могла оставаться дома, пока там убирались.
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
Она испытывала настоящий животный страх.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Она пряталась в чулане.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
Она была робкой и неуверенной.
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
Однако, спустя долгое время
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
благодаря поддержке и терпению её любящей семьи,
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
теперь, спустя 3 года,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
она стала счастливой и спокойной кошкой.
А вот ещё одна история о травме и выздоровлении,
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
которая произошла несколько лет назад.
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
Я была в Таиланде, проводила исследования.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
Там я встретила обезьяну по имени Бунлуа,
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
когда Бунлуа был ещё маленьким,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
на него напала стая собак,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
они оторвали ему обе ноги и одну руку,
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
после чего Бунлуа приполз в монастырь,
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
и монахи приняли его.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
Они вызвали ветеринара, который вылечил его раны.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
В конце концов, Бунлуа поправился,
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
ценой нечеловеческих усилий,
и спасители решили оставить его под своим крылом.
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
Они выяснили, что ему нравится,
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
как оказалось, это были мятные конфеты Mentos,
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
жуки-носороги и яйца.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Они волновались, потому что он был общительный, но одинокий.
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
Они не хотели подпускать к нему других обезьян,
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
так как думали, что с одной рукой
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
он не сможет защитить себя или даже просто поиграть.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
Поэтому они дали ему кролика,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
и Бунлуа сразу преобразился.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
С этим кроликом он стал абсолютно счастлив.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Они чистили друг друга и стали близкими друзьями,
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
а когда у кролика появилось потомство,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
Бунлуа стал ещё счастливее.
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
Так у него появились причины
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
просыпаться по утрам,
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
причины настолько сильные,
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
что он решил вообще не спать.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
Он стал рьяным защитником этих крольчат
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
и перестал спать,
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
он только как бы дремал,
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
стараясь присматривать за ними.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
На самом деле, он настолько старался
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
защищать и заботиться о малышах,
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
настолько чрезмерной была его забота,
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
он даже боялся, что их мать может им навредить,
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
поэтому опекунам пришлось забрать крольчат.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Разлучив их, монахи были обеспокоены,
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
что Бунлуа может впасть в депрессию,
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
и, чтобы этого не случилось,
они принесли ему другого кролика.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Смех)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
Моё официальное мнение — не похоже, чтобы он был в депрессии.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Смех)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Я бы очень хотела, чтобы люди ощущали,
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
что они на самом деле в силах
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
делать догадки о состоянии животных,
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
которых они так хорошо знают.
То есть, если вам кажется,
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
что ваша собака, кошка или, может быть,
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
знакомая вам однорукая обезьяна
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
страдает или находится в депрессии,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
вероятно, вы правы.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
По сути, это чистое очеловечивание —
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
приписывание человеческих качеств
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
нечеловекообразным животным или вещам.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
Впрочем, я не вижу здесь проблемы.
Я не думаю, что мы не должны очеловечивать животных.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
Это не то же самое, как если бы вы достали свой мозг из черепа,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
положили в банку и затем
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
изучали на нём мышление животных.
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Мы всегда будем всего лишь одним видом животных,
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
который размышляет над эмоциональным миром другого.
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
Вопрос в том, как хорошо вы очеловечиваете своего питомца?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
Возможно, вы делаете это плохо?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
Неудачное очеловечивание
11:58
is all too common.
283
718215
2165
встречается довольно часто.
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(Смех)
Например, когда вы наряжаете своих собачек и организуете их свадьбу
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
или чрезмерно приближаетесь к диким животным в естественных условиях,
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
потому что вы верите в свою духовную связь с ними.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
И другие подобные вещи.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
На мой взгляд, при правильном очеловечивании
мы признаём наши животные сходства с другими видами
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
и используем их для построения догадок,
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
учитывая при этом особенности мышления и опыта животных.
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
На самом деле существует целая индустрия,
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
в некоторой степени основанная на правильном очеловечивании животных, —
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
психофармакология.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
Каждый пятый американец принимает сейчас психофармакологические препараты,
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
начиная с антидепрессантов и лекарств от тревоги
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
и заканчивая антипсихотическими препаратами.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Оказывается, что всем этим
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
психофармацевтическим арсеналом
мы обязаны животным.
12:46
to other animals.
301
766157
1732
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
Препараты тестировались в первую очередь на нечеловекообразных животных,
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
причём оценивалась как их токсичность, так и поведенческие эффекты.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
Очень популярный нейролептик Хлорпромази́н [Thorazine]
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
поначалу успокаивал крыс и только потом людей.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
Противотревожный препарат Хлордиазепоксид [Librium]
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
в 1950-х гг. давали кошкам с несносным характером,
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
и он превращал их в миролюбивых животных.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
Даже антидепрессанты поначалу тестировали на кроликах.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
Сейчас, однако, мы даём эти препараты
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
животным не только как субъектам тестирования,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
но и как пациентам,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
как этичными, так и менее этичными способами.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
В океанариуме во Флориде касаткам-матерям дают препараты против тревоги,
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
когда забирают у них детёнышей.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
Многие гориллы в зоопарках получают антипсихотики
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
и противотревожные препараты.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Собакам, как и моему Оливеру,
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
дают антидепрессанты и препараты от тревоги,
чтобы они не прыгали из окон
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
или не выбегали на дорогу, под колеса машин.
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
Совсем недавно в журнале Science было опубликовано исследование,
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
в котором говорится, что даже речные раки
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
реагируют на препараты от тревоги.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Раки становятся более смелыми, менее осторожными
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
и готовыми активнее исследовать окружающее их пространство.
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
Сложно сказать, сколько животных сейчас «сидит» на этих лекарствах,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
но я знаю, что индустрия фармпрепаратов для животных
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
огромна и продолжает расти:
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
с 7 млрд долларов в 2011 г.
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
до прогнозируемых 9,25 млрд к 2015 г.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Некоторые животные принимают эти лекарства неопределённое время.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
Другие, как один бонобо из зоопарка в Милуоки,
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
который принимал лекарства,
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
пока не стал сохранять прописанный ему пароксетин [«Паксил»],
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
а затем распространять его среди других карликовых шимпанзе.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Смех) (Аплодисменты)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Хотя, помимо психофармакологии
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
существует огромное число видов
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
терапевтических вмешательств для помощи животным.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
И я думаю, что на самом деле
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
ветеринария могла бы многому научить
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
человеческую медицину.
Если вы приведёте свою собаку,
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
которая, к примеру, навязчиво преследует свой хвост,
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
к ветеринару-бихевиористу,
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
его первым действием будет не рецепт на лекарство,
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
а вопрос к вам о жизни вашей собаки.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
Он захочет узнать, как часто собака гуляет.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
Он спросит, какова её физическая активность.
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
Он задаст вопрос, как часто она общается
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
с другими собаками и людьми.
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
Затем он спросит о тех видах терапии,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
интересуясь, в основном, поведенческой,
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
которые вы уже попробовали на своём животном.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
Большинству это помогает,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
особенно в сочетании с психофармацевтическими препаратами.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Однако я верю, что наиболее полезным,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
особенно для социальных животных,
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
является время, проводимое с другими социальными животными.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
Во многом я чувствую, словно стала для моего пса
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
кем-то вроде животного-помощника,
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
я видела, как попугаи делают это для людей,
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
люди для попугаев,
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
собаки для слонов
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
и слоны для других слонов.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
Не знаю как вы, но я вижу в Сети массу примеров маловероятной дружбы животных.
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
Я также думаю, что во многом в этом виноват Facebook,
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
показывающий, как обезьяна усыновляет кота,
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
а датский дог — осиротевшего оленёнка,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
или как корова дружит со свиньёй.
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
И, если бы вы спросили меня об этом восемь, девять лет назад,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
я бы ответила, что они безнадёжно сентиментальны
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
и, вероятно, чрезмерно очеловечены
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
а, может быть, всё это вообще инсценировано,
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
но сейчас я уверена, что в этом действительно есть смысл.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
Это правда! На самом деле некоторые интересные исследования
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
указали на уровень окситоцина,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
своего рода связующего гормона,
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
который выделяется у нас во время секса, кормления ребёнка
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
или в присутствии кого-то очень для нас важного.
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
Уровень окситоцина повышается и у людей, и у собак,
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
которые заботятся друг о друге
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
или наслаждаются обществом друг друга.
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
Более того, другие исследования показывают, что окситоцин
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
повышается и у других пар животных,
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
например, у собаки и козы, которые дружат и играют друг с другом.
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
Их уровень окситоцина повышается в результате.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Один мой друг наглядно показал мне,
что психическое здоровье — это улица с двусторонним движением.
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Его зовут Лонни Ходж, он ветеран войны во Вьетнаме.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
По возвращении он начал работать
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
с жертвами геноцида и ветеранами,
получившими психологические травмы.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
У него было ПТСР и страх высоты,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
потому что во Вьетнаме
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
он спускался с вертолётов
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
через полозковые шасси.
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
Ему дали собаку по имени Гандер породы лабрадудль,
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
чтобы помочь справиться с этими страхами.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
Это они в день своей первой встречи, это было удивительно.
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
С того дня они провели много времени вместе,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
посещая ветеранов, которые страдают от похожих проблем.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
Но больше всего меня интересует в отношениях Лонни и Гандера то,
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
что спустя несколько месяцев знакомства,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
Гандер начал бояться высоты,
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
скорее всего, из-за слишком тесного общения с Лонни.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
Поразительно, но он по-прежнему великолепная собака-помощник,
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
ведь теперь, когда они вместе находятся на высоте,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
Лонни так переживает за Гандера,
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
что забывает о своём собственном страхе.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
Я провела очень много времени за этими историями,
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
копаясь в архивах,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
в буквальном смысле провела годы за этим исследованием,
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
и это изменило меня.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Я больше не рассматриваю животных только на уровне вида.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Теперь я смотрю на них как на индивидуумов,
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
я думаю о них, как о существах
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
со своей собственной «погодной» системой,
направляющей их поведение и сообщающей,
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
как им отвечать на воздействия мира.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
И я действительно верю, что это исследование сделало меня
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
более пытливой и чуткой,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
как к животным, которые делят со мной постель
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
и время от времени оказываются в моей тарелке,
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
так и к людям, которые,
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
как я знаю, страдают от тревожности,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
фобий и всего остального.
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
И я действительно верю, что,
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
хоть вы и не можете знать наверняка
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
происходящее в голове у свиньи,
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
мопса или вашего близкого человека,
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
это не должно вас удерживать от сопереживания.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
Лучшее, что мы можем сделать для наших любимых,
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
это, пожалуй, очеловечивать их.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
Отец Чарльза Дарвина однажды сказал ему,
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
что каждый может в какой-то момент лишиться рассудка.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
К счастью, зачастую мы можем его вернуть,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
но только если помогаем друг другу.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Спасибо.
(Аплодисменты)
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7