Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,265 views ・ 2014-08-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Oliver era un tipo
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
estremamente affascinante, bellissimo, dolce e molto instabile
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
per il quale persi completamente la testa.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Risate)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
Era un bovaro del bernese
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
io e il mio ex-marito lo adottammo,
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
e dopo sei mesi insieme,
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
capimmo che eravamo nel caos.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Soffriva talmente tanto di ansia da separazione
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
da non poterlo lasciare da solo.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Una volta, saltò giù dal nostro appartamento al terzo piano.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Mangiava tessuti, oggetti, materiali riciclabili.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Cacciava mosche inesistenti.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
Soffriva di allucinazioni.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Gli venne diagnosticato un disturbo compulsivo canino
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
e quello era solo la punta dell'iceberg.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Ma come con gli esseri umani,
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
qualche volta ci vogliono sei mesi di convivenza
01:06
before you realize that
18
66543
2037
prima di capire che
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
la persona che ami ha qualche problema.
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Risate)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
E molti di noi non riportano la persona con cui sono insieme
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
al bar dove l'hanno incontrato,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
o all'amico che ci ha fatto conoscere,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
né lo rispediscono a Match.com.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(Risate)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
Li amiamo comunque,
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
e rimaniamo con loro,
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
ed è quello che ho fatto con il mio cane.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
Avevo studiato biologia.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
Avevo un Ph.D in storia naturale
01:43
from MIT,
31
103377
1505
ottenuto al MIT,
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
e 10 anni fa, se mi aveste chiesto
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
se un cane che amavo, o i cani in generale,
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
hanno emozioni, avrei risposto sì,
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
ma non sono sicura che vi avrei detto
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
che possono anche avere dei problemi d'ansia,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
prendere il Prozac e andare dall'analista.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
Ma poi mi sono innamorata e ho scoperto che può capitare,
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
e cercare di aiutare il mio cane
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
a superare il panico e l'ansia
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
mi ha cambiato la vita.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
Ha spalancato le porte del mio mondo.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
E ho trascorso gli ultimi sette anni
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
a studiare il tema delle malattie mentali di altri animali.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
Possono avere problemi mentali come accade con le persone,
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
e se sì, che cosa significa per noi?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
E quello che ho scoperto è
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
che effettivamente possono soffrire di disturbi mentali,
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
e cercare di identificare le malattie mentali degli animali
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
spesso ci aiuta ad avere una migliore relazione con loro,
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
e ci aiuta anche a comprendere meglio noi stessi.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Parliamo allora della diagnosi per un minuto.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Molti di noi pensano che non possiamo sapere
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
quello che pensa un animale,
02:46
and that is true,
55
166021
1278
ed è vero,
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
ma qualsiasi delle vostre relazioni --
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
almeno questo è il mio caso --
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
solo perché chiedete al vostro compagno,
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
ai vostri genitori o a vostro figlio come si sentono,
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
non vuol dire che siano in grado di dirvelo.
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Possono non saper spiegare
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
ciò che provano,
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
e possono non saperlo.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
Sentire di dover parlare con qualcuno
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
per capire lo stress emotivo
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
è un fenomeno piuttosto recente.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Prima degli inizi del XX secolo,
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
i medici diagnosticavano spesso uno stress emotivo
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
nei loro pazienti solo attraverso l'osservazione.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
Ne emerge che pensare
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
alle malattie mentali in altri animali
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
non è un grande passo avanti.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
Molti dei disturbi mentali negli Stati Uniti
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
sono disturbi legati alla paura e all'ansia,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
e se ci pensate, paura e ansia
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
sono due emozioni animali molto utili.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
Di solito proviamo paura e ansia in situazioni pericolose,
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
e quando le proviamo,
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
siamo motivati ad allontanarci
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
dalla fonte del pericolo.
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
Il problema è quando cominciamo a provare
paura e ansia in situazioni non pericolose.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
Anche i disturbi dell'umore possono essere
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
il lato negativo di essere degli animali senzienti,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
e i disturbi ossessivo-compulsivi
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
sono spesso la manifestazione di un animale in buona salute
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
che si mantiene pulito e ben pettinato.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Tutto ciò ci porta nel territorio delle malattie mentali,
04:04
when you do things like
88
244544
1146
quando si fanno cose come
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
lavarsi le mani o le zampe in modo compulsivo
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
o si sviluppa un rituale così rigido
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
che non ci si può mettere a mangiare
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
se prima non si è svolto tutto quel rituale.
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
Quindi, per gli esseri umani, abbiamo il "Manuale diagnostico e statistico",
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
che non è altro che un atlante
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
dei disturbi mentali ufficialmente riconosciuti.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
Per gli altri animali, c'è YouTube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Risate)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Questa è una ricerca che ho fatto per "cane con disturbi ossessivo-compulsivi"
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
ma vi invito a farlo
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
per "gatto con disturbi ossessivo-compulsivi".
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
Rimarrete sconvolti da quello che scoprirete.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Voglio mostrarvi un paio di esempi.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
Questo è un esempio di "caccia all'ombra".
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
Lo so, è buffo e in certo modo carino.
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
Il punto però è che i cani possono sviluppare compulsioni simili
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
che si protraggono per tutto il giorno.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
Quindi non escono per la passeggiata,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
non incontrano amici,
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
non mangiano.
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Sviluppano delle fissazioni
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
come inseguire la propria coda in modo compulsivo.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
Questo è un gatto di nome Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
Sembra che stia sorvegliando qualcosa,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
ma lo fa per moltissime ore al giorno.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Si siede lì e gratta con la zampa la finestra
05:19
at the screen.
116
319558
1534
di continuo.
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
Questo è un altro esempio di ciò che è considerato
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
un comportamento stereotipato.
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
Questo è un orso malese di nome Ting Ting allo zoo di Oakland.
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
Se vi capitasse di vedere questa scena,
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
pensereste che Ting Ting
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
stia semplicemente giocando con un bastoncino.
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
ma Ting Ting lo fa tutto il giorno,
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
e se fate attenzione
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
e se vi mostrassi l'intero video della durata di mezz'ora,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
vedreste che fa esattamente la stessa cosa
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
nel medesimo ordine, e fa girare il bastone
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
sempre nello stesso modo.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
Altri comportamenti molti comuni che potete notare,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
soprattutto negli animali in cattività,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
sono modi di camminare o oscillare stereotipati,
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
lo fanno anche le persone,
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
anche noi dondoliamo,
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
ci muoviamo da un lato all'altro.
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Molti di noi lo fanno, e a volte
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
è un tentativo di darci sollievo,
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
e credo che sia lo stesso anche per gli altri animali.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Ma gli altri animali non assumono
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
solo comportamenti stereotipati.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Questa è Gigi, una femmina di gorilla
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
che vive nel Franklin Park Zoo a Boston.
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
Viene seguita da uno psichiatra di Harvard
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
per un disturbo dell'umore
06:17
among other things.
144
377849
1583
e molte altre cose.
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Molti animali sviluppano disturbi dell'umore.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Molte creature --
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
questo cavallo per esempio --
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
sviluppano comportamenti autodistruttivi.
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
Rosicchiamo oggetti
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
o fanno cose che danno loro conforto,
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
anche se sono autodistruttive,
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
che si possono considerare simili
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
a certe azioni compiute dalle persone.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
Strappare.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
A quanto pare, chi ha pelliccia, piume o peli sulla pelle,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
può strapparli in modo compulsivo.
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
Sono stati studiati i pappagalli
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
per meglio comprendere la tricotillomania,
ovvero lo strapparsi i capelli negli esseri umani,
06:49
something that affects
159
409714
1447
un'azione compulsiva che attualmente
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
colpisce 20 milioni di americani.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Anche le cavie si rosicchiano.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
Nel loro caso, si chiama "barbering".
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
I cani reduci dai conflitti in Iraq e Afghanistan
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
tornano a casa con quello che viene definito
disturbo post-traumatico da stress,
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
e il re-inserimento nella vita civile è molto difficile
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
al rientro dalle zone di guerra.
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Possono essere molto spaventati nell'avvicinarsi a persone con la barba
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
o nel salire in auto.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
Voglio però essere chiara e precisa.
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
Non credo che il disturbo post-traumatico da stress dei cani
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
sia uguale a quello degli esseri umani.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
Ma sono anche convinta che il mio disturbo post-traumatico da stress
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
sia diverso dal vostro,
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
o che la mia ansia o tristezza sia diversa dalla vostra.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Siamo tutti diversi.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
Siamo suscettibili in modo molto diverso.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
Due cani, allevati nella stessa casa,
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
sottoposti alle stesse cose,
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
uno può sviluppare una paura debilitante per le motociclette,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
o una fobia per il suono del microonde,
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
e l'altro può stare benissimo.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Una domanda che mi viene fatta di frequente è:
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
c'è qualcosa in noi umani
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
che rende pazzi gli altri animali?
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
O, la malattia mentale animale è il risultato di maltrattamenti o abusi?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
In verità le cose sono
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
molto più complicate di così.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Una cosa grandiosa che mi è capitata
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
è stato pubblicare un libro a riguardo di recente,
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
e ora, quotidianamente, quando apro la mia email
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
o quando vado a fare una presentazione
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
o persino quando vado a una cena,
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
la gente mi racconta le loro storie
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
sugli animali che hanno incontrato.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
E poco tempo fa, stavo tenendo un discorso in California,
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
e una donna ha alzato la mano alla fine e ha detto,
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
"Dr. Braitman, credo che il mio gatto
abbia un disturbo post-traumatico da stress."
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
E io ho risposto, "Perché? Mi dica qualcosa di più a riguardo."
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
E mi racconta che Ping è la sua gatta.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
Era un animale adottato, e viveva con un uomo anziano,
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
e un giorno l'uomo stava passando l'aspirapolvere,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
gli venne un infarto e morì.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Una settimana più tardi, Ping venne trovata nell'appartamento
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
vicino al corpo del suo defunto padrone,
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
e l'aspirapolvere era rimasto acceso per tutto il tempo.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
Per molti mesi, credo fossero due anni dall'incidente,
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
era così spaventata che non poteva rimanere in casa mentre qualcuno puliva.
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
Era letteralmente terrorizzata.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Si nascondeva nel ripostiglio.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
Era insicura e tremante,
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
ma con l'aiuto amorevole della sua famiglia,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
molto tempo e molta pazienza,
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
ora, dopo tre anni,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
è diventata una gatta felice e sicura.
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
Un'altra storia di trauma e recupero di cui sono venuta a conoscenza
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
è avvenuta qualche anno fa.
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
Ero in Tailandia per fare alcune ricerche.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
Ho incontrato una scimmia di nome Boonlua,
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
e quando era piccolo,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
Boonlua fu attaccato da un branco di cani,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
che gli sono strapparono le zampe posteriori e una zampa anteriore,
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
e Boonlua si trascinò fino a un monastero,
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
dove i monaci si presero cura di lui.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
Chiamarono un veterinario, che curò le sue ferite.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
Alla fine Boonlua venne portato
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
in un centro per elefanti,
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
e il personale decise di prendersene cura,
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
e scoprirono cosa gli piaceva,
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
ed erano le caramelle alla menta
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
gli scarabei rinoceronte e le uova.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Ma erano preoccupati perché, come animale sociale, era da solo,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
e non volevano metterlo insieme a un'altra scimmia,
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
perché pensavano che con solo una zampa
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
non avrebbe saputo difendersi o giocare.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
E allora gli diedero un coniglio,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
e Boonlua divenne subito una scimmia diversa.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
Era estremamente felice con questo coniglio.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Si spazzolavano a vicenda, diventarono grandi amici,
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
e quando il coniglio ebbe dei coniglietti,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
Boonlua fu ancora più felice,
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
e questo le dava una ragione
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
per svegliarsi al mattino,
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
e le diede una tale motivazione
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
che decise di non dormire.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
Divenne estremamente protettivo nei confronti dei coniglietti,
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
smise di dormire,
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
e finiva con l'appisolarsi
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
mentre si prendeva cura di loro.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
Era così protettivo e affezionato
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
con questi cuccioli che il centro
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
alla fine dovette portarglieli via
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
perché era così protettivo, preoccupato
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
che la loro madre potesse ferirli.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Così, quando glieli portarono via, il personale del centro
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
temette che potesse entrare in depressione,
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
così per evitarlo,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
gli diedero un altro amico coniglio.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Risate)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
La mia opinione ufficiale è che non sembra depresso.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Risate)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Ciò che vorrei che la gente capisse
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
è che dovremmo sentirci autorizzati
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
a fare delle supposizioni
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
sugli animali che conosciamo bene.
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
Quando si tratta del vostro cane
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
o del vostro gatto o di una scimmia a una zampa
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
che vi capita di conoscere,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
se pensate che sono traumatizzati o depressi,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
probabilmente avete ragione.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
Può sembrare estremamente antropomorfico
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
attribuire caratteristiche umane
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
ad animali o cose.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
Tuttavia, non credo sia un problema.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
Non penso che siamo in grado di non antropomorfizzare.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
Non è che possiamo prendere il nostro cervello
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
e metterlo in un vaso e poi usarlo
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
per ragionare sul modo di pensare degli altri animali.
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Saremo sempre degli animali che pensano
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
alle esperienze emotive di altri animali.
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
Allora la scelta è tra saper antropomorfizzare bene
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
o antropomorfizzare male.
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
E la seconda scelta
11:58
is all too common.
283
718215
2165
è fin troppo comune.
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(Risate)
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
Può spingervi a vestire il vostro corgi e portarlo con voi al matrimonio,
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
o avvicinarvi troppo agli animali selvatici
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
perché credete di avere una connessione spirituale con loro.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
C'è di tutto.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
Tuttavia credo che un buon antropomorfismo
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
si basi sull'accettazione delle nostre somiglianze con altre specie animali
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
e sul loro uso per fare congetture
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
inerenti il modo di pensare e le esperienze di altri animali,
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
e di fatto esiste un'intera industria
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
basata in un certo senso sul un buon antropomorfismo,
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
ed è l'industria psicofarmaceutica.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
Un americano su cinque prende attualmente psicofarmaci,
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
dagli antidepressivi a farmaci contro l'ansia,
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
fino agli antipsicotici.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Questo arsenale di psicofarmaci
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
è possibile grazie
12:46
to other animals.
301
766157
1732
agli altri animali.
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
Questi farmaci sono stati prima testati su animali,
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
e non solo per verificarne la tossicità, ma anche gli effetti comportamentali.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
Il famoso farmaco Thorazine
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
ha rilassato prima i topi, e poi le persone.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
Il farmaco ansiolitico Librium
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
venne testato sui gatti per la loro malizia negli anni 1950,
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
e li rese pacifici felini.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
Anche gli antidepressivi vennero prima testati sui conigli.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
Oggigiorno, tuttavia, non somministriamo questi farmaci
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
ad altri animali in qualità di cavie,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
ma in qualità di pazienti,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
in modi più o meno etici.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
SeaWorld somministra alle mamme orche farmaci ansiolitici
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
quando vengono loro tolti i cuccioli.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
Molti gorilla in cattività prendono antipsicotici
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
e farmaci ansiolitici.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Ma cani come il mio Oliver
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
prendono antidepressivi e farmaci contro l'ansia
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
per impedire loro di saltare giù dai palazzi
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
o tuffarsi nel traffico.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
Recentemente, uno studio uscito sulla rivista "Science"
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
ha dimostrato che persino i gamberi
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
reagiscono ai farmaci contro l'ansia.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Li rendono più coraggiosi, meno iperattivi,
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
e più propensi a esplorare l'ambiente.
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
Difficile sapere quanti animali prendono farmaci,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
ma vi posso assicurare che l'industria farmaceutica animale
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
è enorme ed è in espansione,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
da 7 miliardi di dollari nel 2011
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
a una previsione di 9,25 miliardi di dollari entro il 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Alcuni animali prendono questi farmaci continuamente,
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
altri, come un bonobo che vive nello zoo
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
di Milwaukee, prendeva il Paxil fino a quando
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
cominciò a mettere da parte le pillole
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
e distribuirle agli altri bonobo.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Risate) (Applausi)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Oltre agli psicofarmaci, comunque,
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
ci sono moltissimi altri
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
interventi terapeutici che aiutano gli animali.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
E questo è un campo dove
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
la medicina veterinaria può insegnare qualcosa
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
alla medicina umana,
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
ovvero se portate il vostro cane che, per esempio,
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
rincorre in modo compulsivo la propria coda,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
da un veterinario comportamentalista,
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
la prima reazione non sarà prendere il libretto delle prescrizioni;
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
vi farà domande su come vive il vostro cane.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
Quante volte portate il cane fuori.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
Quanta attività fisica fate fare al vostro cane.
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
Quanto tempo viene dedicato ad attività sociali
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
con altri cani o altre persone.
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
Vogliono sapere quali tipi di terapie,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
soprattutto terapie comportamentali,
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
avete già provato con il vostro animale.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
Questo genere di approccio in genere è molto efficace,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
soprattutto se unito a cure farmaceutiche.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Ciò che aiuta di più, credo,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
soprattutto nel caso degli animali sociali,
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
è il tempo trascorso con altri animali sociali.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
Io sono diventata, sotto molti aspetti, una sorta di animale da compagnia
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
per il mio cane,
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
e ho visto pappagalli farlo con le persone
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
e persone farlo con i pappagalli,
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
e cani farlo con gli elefanti,
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
ed elefanti farlo con altri elefanti.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
Non so voi,
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
ma io ricevo moltissime segnalazioni
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
di amicizie atipiche tra animali.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
Credo accada molto spesso anche su Facebook,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
la scimmia che adotta il gatto
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
o l'alano che adotta un cerbiatto orfano,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
o la mucca che fa amicizia con il maiale,
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
e se me lo aveste chiesto otto, nove anni fa,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
vi avrei risposto che eravate dei sentimentali senza speranza
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
e che stavate antropomorfizzando in modo eccessivo,
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
e probabilmente stavate un po' recitando, ma quello che vi dico adesso
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
è che c'è qualcosa di vero in tutto questo.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
Tutto ciò è autentico. Infatti, alcuni studi interessanti
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
hanno misurato i livelli di ossitocina,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
una specie di ormone che rivela i legami affettivi,
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
che rilasciamo quando facciamo sesso o allattiamo
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
o ci prendiamo cura di qualche persona cara,
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
e i livelli di ossitocina salgono sia negli esseri umani sia nei cani
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
che si prendono cura vicendevolmente
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
o che stanno bene insieme,
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
inoltre, altri studi dimostrano che l'ossitocina
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
aumenta persino in altre coppie di animali,
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
per esempio nel caso di capre e cani amici tra loro e che giocavano insieme,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
i livelli di ossitocina aumentavano.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Ho un amico che mi ha dimostrato
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
che la salute mentale è una strada a due sensi.
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Il suo nome è Lonnie Hodge, ed è un veterano del Vietnam.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
Quando è tornato, ha cominciato a lavorare
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
con i sopravvissuti del genocidio e con molte altre persone
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
che avevano subito traumi di guerra.
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
Soffriva di disturbo post-traumatico da stress e aveva paura dell'altezza,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
perché in Vietnam si calava
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
in corda doppia dagli elicotteri
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
sugli scivoli.
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
Gli venne dato un labradoodle, Gander, come animale da compagnia
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
per aiutarlo a superare il suo disturbo da stress e la paura dell'altezza.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
Questi sono loro il primo giorno che si sono conosciuti,
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
e sono meravigliosi, e da allora
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
hanno trascorso molto tempo insieme
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
facendo visita ad altri veterani che soffrivano degli stessi disturbi.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
Ma ciò che trovo interessante nell'amicizia tra Lonnie e Gander
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
è che qualche mese dopo,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
Gander sviluppò una paura per le altezze,
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
probabilmente perché osservava Lonnie da vicino.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
La cosa bella, comunque, è che è ancora un fantastico cane da compagnia,
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
perché adesso, quando entrambi sono in qualche luogo elevato,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
Lonnie è così concentrato sul benessere di Gander,
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
da dimenticare la sua paura.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
Ho dedicato molto del mio tempo a queste vicende,
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
a fare ricerche negli archivi,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
ho speso anni in questa ricerca, davvero,
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
e sono cambiata.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Non guardo più gli animali dal punto di vista della specie.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Li guardo come individui,
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
e penso a loro come a delle creature,
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
con i loro personali sistemi
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
di comportamento e di informazione
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
in risposta al mondo.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
E credo che tutto questo mi abbia resa
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
una persona più curiosa ed empatica,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
sia nei confronti degli animali che condividono il mio letto,
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
e che occasionalmente finiscono nel piatto,
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
sia nei confronti delle persone che conosco
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
che soffrono di ansia
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
o di altre fobie o altri problemi,
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
e davvero credo che
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
anche se non sappiamo esattamente
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
che cosa passa per la mente di un maiale
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
o di un carlino o del nostro compagno,
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
ciò non dovrebbe impedirci di entrare in empatia con loro.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
Forse la cosa più bella che possiamo fare per i nostri amati animali
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
è antropomorfizzarli.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
Il padre di Charles Darwin una volta gli disse
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
che chiunque può perdere la testa prima o poi.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
Per fortuna, possiamo anche ritrovarla,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
ma solo con il reciproco aiuto.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Grazie.
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7