Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,053 views

2014-08-21 ・ TED


New videos

Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,053 views ・ 2014-08-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunice Nam 검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
올리버는 굉장히 멋지고
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
잘생기고 매력적이지만 불안정한
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
제 마음을 완전히 훔쳐간 남자였죠.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(웃음)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
올리버는 버니즈 마운틴 독 품종의 개 입니다.
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
저의 전 남편과 저는 올리버를 입양했었습니다.
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
6개월 정도가 지난 후,
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
저희는 올리버가 완전 엉망진창이란걸 깨달았습니다.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
그는 위축성 분리 불안을 가지고 있어서
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
저희는 그를 혼자 둘 수 없었습니다.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
한번은 3층 아파트에서 뛰어내린적도 있고요.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
천도 뜯어먹고, 재활용품도 먹었어요.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
존재하지도 않는 파리를 잡으려고도 했죠.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
올리버는 환각에 시달렸던 겁니다.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
그는 강박장애를 진단받았으며,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
이는 빙산의 일각에 불과합니다.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
하지만, 그런 걸 지닌 인간처럼
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
때로는 6개월이나 되어야
01:06
before you realize that
18
66543
2037
비로소 깨닫게 되죠.
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
당신이 사랑하는 그 사람이 문제가 있다는 것을요.
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(웃음)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
우리는 대개 지금 사귀고 있는 사람을
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
처음만났던 술집으로 되돌려 보내거나,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
그사람을 소개해준 친구에게 돌려보내거나,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
Match.com 온라인 소개팅 웹사이트에 다시 가입시키지 않습니다.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(웃음)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
우리는 어쨌든 애인을 사랑하고,
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
애착을 가지고 있죠.
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
그게 바로 저와 올리버의 관계입니다.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
그리고 저는, 음... 생물을 전공했구요.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
저는 과학사 박사학위도 있어요.
01:43
from MIT,
31
103377
1505
MIT 에서 공부를 했어요.
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
만약 여러분들이 10년전에 저에게
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
제가 사랑했던 개, 혹은 그냥 일반적인 개가
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
감정을 가지고 있냐고 물으신다면, 저는 아마 그렇다고 대답했을 겁니다.
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
하지만, 저는 확실히 이렇게 얘기했을 것입니다.
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
개도 불안장애에 걸릴 수 있으며,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
프로작 처방을 받고 심리치료도 받게될 수 있습니다.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
하지만, 제가 사랑에 빠지고 나서야 그것이 가능하단 걸 깨달았죠.
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
올리버의 공포와 불안을
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
극복하도록 도와준 것이
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
제 인생을 바꾸었습니다.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
제는 새로운 세계에 눈을 뜨게 되었습니다.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
사실 저는 지난 7년동안
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
다른 동물의 정신병이라는 주제를 연구하였습니다.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
동물들도 사람처럼 정신병이 있을 수 있을까요?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
만약 그렇다면, 그것은 우리에게 어떤 의미일까요?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
제가 발견한 것은 바로
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
동물들도 정신병 때문에 고통을 겪는다는 것입니다.
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
실제로 동물들의 정신병을 살펴보고 확인하는 것은
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
그들과 우리가 더 좋은 친구가 될 수 있게 해주며,
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
우리 자신을 더 잘 이해하는데도 도움됩니다.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
자, 그러면 병의 진단에 대해서 잠시 이야기해 볼께요.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
많은 사람들이 다른 동물이 어떤 생각을 하는지
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
우리는 절대 알 수가 없다고 생각 합니다.
02:46
and that is true,
55
166021
1278
그게 사실이기는 합니다.
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
하지만, 지금 연애중이신 분이 계시면,
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
적어도 저의 경우에는 그랬던것 같은데요,
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
당신 곁에 있는 사람들이나, 부모님 혹은 자녀들에게
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
지금 느낌이 어떠하냐고 물어본다고,
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
그들이 어떻게 느끼는지 말해줄 수 있다는 의미는 아닙니다.
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
그들도 지금 무엇을 느끼고 있는지 어떤 말로도
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
설명할 수 없을지도 모릅니다.
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
혹은 무엇을 느끼는지를 모를 수도 있습니다.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
사실 우리가 타인의 감정적인 고통을
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
이해하기 위해 그들과 이야기를 해야 한다고 생각하는 것은
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
꽤 최근에 생겨난 현상입니다.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
20세기 초가 되기 전에는,
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
의사들은 환자를 관찰하는 것 만으로
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
정신적인 고통을 진단하곤 하였습니다.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
또한 밝혀진 바에 따르면,
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
다른 동물의 정신병에 대해 생각하는 것은
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
사실은 인간과 그렇게 동떨어진 것은 아닙니다.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
미국에서 대부분의 정신이상은
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
두려움과 불안장애인데,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
생각해보면, 두려움과 불안은
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
사실 굉장히 도움이 될 수 있는 동물의 감정입니다.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
대개 우리는 두려움과 불안을 위험한 상황에서 느는데,
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
우리가 그런 감정을 느끼면,
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
모든 위험한 요소에서부터
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
벗어나고자 하는 동기가 생깁니다.
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
문제는 전혀 그렇지 않은 상황에서 두려움과 불안을 느낄때입니다.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
기분장애라는 것도 역시 사실은 그저
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
감정을 느끼는 동물의 불행한 이면일 뿐이죠.
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
그리고 강박장애 또한
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
자기 자신을 깨끗하고 다듬는
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
아주 건강한 동물적인 행위의 표출일 때가 있습니다.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
이것이 정신병의 영역으로 넘어가는 것은
04:04
when you do things like
88
244544
1146
바로 이런 일을 할 때 입니다.
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
손이나 발을 강박적으로 과도하게 씼는다거나
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
여러분들이 가지고 있는 의식이 너무 극단적이라
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
그 의식을 행하지 않고서는
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
음식 한 그릇을 먹기 위해 앉아 있을 수도 없을 때 입니다.
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
그래서 우리 인간은 "정신질환 진단 및 통계 편람"
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
이라는 현재 학계에서 공인받은
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
정신질환에 대한 지도책을 가지고 있습니다.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
다른 동물들 처럼, 우리도 유튜브가 있죠.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(웃음)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
이건 "강박장애 강아지" 를 검색한 결과인데요.
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
"강박장애 고양이"를 한번 검색해보시기를
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
여러분들에게 권합니다.
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
아마 검색 결과때문에 충격을 받으실 겁니다.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
제가 몇 가지 예를 보여드릴께요.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
이건 그림자 놀이 예시입니다.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
저도 알아요. 우습기도 하고 어떻게 보면 귀엽기도 하죠.
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
하지만, 문제는 개는 하루종일 이렇게 해야만하는
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
강박증세가 생길 수 있다는 점입니다.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
그래서 그런 개들은 산책도 하지 않구요.
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
친구들이랑 놀지도 않으려고 합니다.
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
먹지 않으려고도 합니다.
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
그들은 강박적으로 꼬리를 쫓는 것과 같은
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
고착 현상을 일으키기도 합니다.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
기즈모라는 이름의 고양이를 예시로 보여드릴게요.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
기즈모는 마치 잠복근무를 하고 있는것 처럼 보이지만,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
그는 아주 아주 오랜 시간동안 계속 이렇게 하고 있습니다.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
그는 그냥 거기 앉아서 계속 해서 발로
05:19
at the screen.
116
319558
1534
스크린을 건드립니다.
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
여기 또 다른 예시를 한번 볼까요?
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
상동즉적 행동입니다.
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
지금 보시는 것은 오클랜드 동물원의 팅팅이라는 이름의 말레이곰입니다.
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
만약 여러분들이 이 장면만 보신다면,
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
아마도 팅팅이 그냥 막대기를 가지고
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
놀고 있구나 하고 생각할지도 모릅니다.
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
하지만, 팅팅이는 하루종일 이러고 있습니다.
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
그리고 조금만 더 주의깊게 살펴보면,
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
아니 이 동영상을 30분만 더 보여드린다고 한다면,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
아마 여러분들은 팅팅이 계속 똑같은 행동을
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
정확히 똑같은 순서로 하는 것을 보게 될 것입니다.
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
항상 똑같은 방향으로 막대기를 돌립니다.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
여러분들이 목격하실지도 모르는 또 다른 아주 보편적인 행동은,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
특히 우리에 갇힌 동물들에게서 나타나는데,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
서성거리거나 몸을 흔드는 상동증(常同症) 입니다.
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
사실, 인간들도 이런 행동을 합니다.
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
인간들도 습관적으로 흔들는 경우가 있습니다.
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
우리는 좌우로 막 흔들기도 하죠.
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
많은 사람들이 그렇게 하고,
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
가끔 그것은 우리들 자신을 진정시키려는 노력입니다.
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
제 생각에 다른 동물들도 마찬가지 경우인 것 같아요.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
하지만 그것은 다른 동물들도 행하는
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
상동증적 행동이 아닙니다.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
지금 보시는 것은 지지입니다. 그녀는 고릴라입니다.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
보스턴 프랭클린 공원 동물원에 살고 있습니다.
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
그녀는 사실 하버드대 정신과 의사로부터
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
기분장애 치료를 받고 있습니다.
06:17
among other things.
144
377849
1583
다른 문제도 있지만요.
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
많은 동물들이 기분장애를 가지고 있습니다.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
많은 생명체들이
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
여기보시는 이 말처럼,
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
자기파괴적 행동을 합니다.
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
그들은 물건을 막 물어 뜯거나,
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
자신들을 달래주는 어떤 다른 일을 하기도 합니다.
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
비록 그것이 자기 파괴적일지라도 말이죠.
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
동물들의 그런 행동은
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
인간이 자해하는 것과 유사한 방식입니다.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
털뽑기.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
털, 깃털, 혹은 피부를
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
강박적으로 뽑을 수도 있습니다.
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
앵무새에 대한 연구를 하였습니다.
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
인간의 강박적인 발모벽을 더 잘 이해하기 위해서 였죠.
06:49
something that affects
159
409714
1447
발모벽은 현재
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
2천만 미국인에게 영향을 주고 있습니다.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
실험용 쥐들도 역시 발모벽이 있습니다.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
그들 사이에서는 이발이라고 불립니다.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
이라크-아프가니스탄 분쟁때 참전한 개들은
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
심리적 외상 후 스트레스 장애를 가지고 돌아옵니다.
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
그들은 참전 후 정상적인 생활로 돌아가는데
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
어려움을 겪습니다.
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
그들은 너무 무서워서 수염이 있는 사람에게 접근하거나
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
차에 뛰어 올라 타지 않습니다.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
그런데, 제가 좀 더 주의깊게 명확히 말씀드려야 할 것은,
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
개가 겪는 심리적 외상 후 스트레스 장애가
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
인간이 겪는 것과 같다고 생각하진 않는다는 점입니다.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
하지만, 또한 제가 겪는 심리적 외상 후 스트레스 장애가
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
여러분들과 같지도 않습니다.
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
저의 불안이나 슬픔이 당신과 같은것도 아닙니다.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
우리 모두는 다릅니다.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
우리 모두는 또한 서로 다른 민감성을 가지고 있습니다.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
같은 집에서 기르고 있는 이 두마리의 개는
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
동일한 환경에 노출되었는데,
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
한마리는 오토바이에 대한 신경쇠약 불안장애나
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
전자렌지의 삐 하는 소리에 대한 공포증이 생길지도 모릅니다.
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
다른 한마리는 괜찮구요.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
사람들이 저에게 꽤 자주 물어보는 질문하나는 바로
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
이게 바로 인간이 동물들을 미치게 만드는
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
예시냐 하는 겁니다.
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
동물의 정신병은 혹사나 학대의 결과일까요?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
사실 우리는 그것보다 훨씬 더
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
복잡하다고 밝혀졌습니다.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
저에게 일어난 한가지 멋진 일은
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
최근에 제가 이 주제를 다루는 책을 출판한 것입니다.
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
그리고 제가 매일 이메일을 확인하거나
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
독서를 하러가거나,
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
심지어 칵테일 파티에 갈때 조차도
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
사람들이 그들이 만났던
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
동물 이야기를 저에게 해줍니다.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
그리고 최근에, 캘리포니아에서 출판회 행사를 했는데,
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
한 여성이 제 강연이 끝나고 손을 들고 말했습니다.
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
"브레이트만 박사님, 제 고양이가 심리적 외상후 스트레스 장애가 있나봐요.
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
저는 말했습니다. "음, 왜요? 조금만 더 이야기 해 주실래요?"
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
그녀의 고양이는 핑 입니다. 그녀는 구조된 고양이인데요,
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
그녀는 한 노인과 살았었습니다.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
어느날, 그 노인은 진공청소기로 청소를 하고 있었는데,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
갑자기 심장마비로, 세상을 떠났습니다.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
일주일 후, 핑은 아파트에서 발견되었습니다.
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
바로 주인의 사체 옆에서요.
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
진공청소기는 그때까지도 계속 작동되고 있었습니다.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
여러달 동안, 그리고 그 사건 이후 2년이 지날때까지도,
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
핑은 너무 겁이 나서 청소를 하고 있는 집에는 있을 수가 없을 정도였습니다.
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
그녀는 정말 말 그대로 순겁쟁이 야옹이였습니다.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
그녀는 옷장속에 숨곤 했었죠.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
그녀는 자신감이라곤 하나도 없이 부들부들 떨었지만,
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
그녀 가족들이 오랫동안, 인내심을 가지고
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
보내준 사랑과 지지로,
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
3년이 지난 지금은,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
행복하고 당당한 고양이가 되었습니다.
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
제가 들은 또 다른 트라우마 극복 스토리는
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
몇년전에 있었던 일입니다.
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
저는 연구를 하느라 태국에 있었어요.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
분루아 라는 이름을 가진 원숭이를 알게 되었죠.
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
분루아는 아기 원숭이었는데,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
개떼의 습격을 받아서,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
한쪽 팔과 두 다리가 찢겨 나갔어요.
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
분루아는 수도원까지 겨우 기어서 왔구요.
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
수도승들이 분루아를 발견했구요.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
수의사에게 전화를 해서 상처를 치료하였습니다.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
결국, 분루아는
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
코끼리 시설에 가게 됩니다.
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
사육사들은 분루아를 돌봐주기로 결정합니다.
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
그들은 분루아가 뭘 좋아하는지 알게 되었죠.
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
사실 분루아는 민트맛 멘토스랑
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
장수풍뎅이와 계란을 좋아합니다.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
하지만 그들은 걱정했어요. 왜냐하면 분루아는 사교적이지만, 외로웠고,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
사육사들은 또 다른 원숭이와 그를 함께 두고 싶지 않았거든요.
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
왜냐하면, 분루아는 한쪽팔만 있기 때문에
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
자신을 보호하거나 놀이도 아마 못할 것이라 생각했기 때문이죠.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
그래서 그들은 분루아에게 토끼를 주었습니다.
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
분루아는 바로 다른 원숭이로 변합니다.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
그는 토끼와 함께 있어서 너무 행복했습니다.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
그 둘은 서로 쓰다듬어 주며 친한 친구가 되었습니다.
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
그리고 토끼는 아기를 낳게 되는데요.
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
분루아는 최고로 행복해 하였고,
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
아기 토끼의 존재는 분루아가
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
아침에 일어날 수 있게 하는 이유였습니다.
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
사실, 그것은 그가 깨어있어야만 하는 이유였기 때문에
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
분루아는 잠들지 않기로 결정합니다.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
그는 아기 토끼들을 과잉 보호하게 되어서
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
잠자는 것을 그만두었습니다.
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
분우라는 토끼들을 돌보려고 할때
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
꾸벅꾸벅 졸곤 했습니다.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
사실, 분루아는 아기 토끼들에 대해 너무 과잉보호하고 애정을 쏟아서
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
심지어 그에게서 아기 토끼들을
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
다른 보호소로 데려가야만 했습니다.
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
왜냐하면, 분루아가 너무 보호하고 싶은 나머지
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
엄마 토끼가 아기들을 다치게 할지도 모른다는 걱정을 할 정도였거든요.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
그래서 그 아기 토끼를 데려간 후, 보호소의 직원은
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
분루아가 우울증에 빠질까 걱정했습니다.
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
그래서 그것을 방지하기 위해,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
분루아에가 또 다른 토끼 친구를 만들어 주었습니다.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(웃음)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
저의 공식적인 의견은 그는 우울증에 걸리지 않은 것 같아요.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(웃음)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
그래서 제가 정말 사람들이 알았으면 하는 것 한가지는
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
여러분들이 잘 아는 생명체에 대해서
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
어떤 가정을 할 수 있는 권한이 있음을
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
느껴야 한다는 점입니다.
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
즉, 당신이 키우는 강아지가
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
혹은 당신이 키우는 고양이, 아니면 당신이 키울지도 모르는
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
한쪽팔만 있는 원숭이가.
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
여러분들이 볼때 트라우마가 있거나, 우울증에 걸렸다고 생각된다면,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
아마 여러분들의 예감이 맞을 겁니다.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
이런 것이 심하게 동물을 의인화해서 생각하는 것이거나,
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
사람이 아닌 동물이나 사물에
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
인간적 특징을 부여하는 것일 수도 있습니다.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
하지만, 저는 그게 문제라고 생각하지 않습니다.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
저는 동물을 의인화 할 수 없다고 생각하지도 않습니다.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
그것은 인간의 두뇌를 당신의 머리에서 꺼내서
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
유리병에 넣어 다른 동물의 생각에 대해서
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
생각해보기 위해 사용할 수 있다는 것과는 다릅니다.
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
우리는 항상 궁금해 하는 존재입니다.
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
다른 동물의 감정적인 경험에 대해서 말이죠.
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
우리에게 남겨진 선택은, 어떻게 하면 의인화를 잘하느냐
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
아니면, 어떻게 하는게 의인화를 형편없이 하느냐 입니다.
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
형편없는 의인화가
11:58
is all too common.
283
718215
2165
너무나 만연해 있거든요.
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(웃음)
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
그것은 여러분의 코기 강아지에게 예복을 입혀 결혼식을 하는 것이나
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
혹은 여러분들이 영적인 관계가 있다고 믿기 때문에
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
이국적인 야생생활에 너무 가까워지는 것등이 포함됩니다.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
아마 온갖 종류의 의인화가 있겠죠.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
하지만, 제 생각엔 잘된 의인화의 바탕은
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
다른 종과의 동물적 유사성을 받아들이고
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
그것을 사용하여 다른 동물의
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
마음과 경험에 대해서 알 수 있게 하는 가정을 하는 것입니다.
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
실제로 산업 전체가
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
동물의 의인화를 잘하는 것에 바탕을 두고 있는 것이 있는데,
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
바로 향정신제약 사업분야입니다.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
미국인 5명 중 1명 꼴로 향정신제 약물을 복용 중입니다.
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
그 종류는 항우울제, 항불안제에서부터
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
항정신병약물에까지 이릅니다.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
밝혀진 바에 따르면,
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
향정신제약제조업의 전체 발전은
12:46
to other animals.
301
766157
1732
동물들 덕분입니다.
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
향정신약물은 사람이 아닌 동물실험을 먼저 거쳤으며,
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
독성 뿐만 아니라, 행동에 미치는 영향까지도 실험했습니다.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
가장 유명한 항정신제인 쏘라진은
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
사람들을 진정시키기 전에 먼저 쥐에게 진정제로 투여되었습니다.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
항불안약물인 리브리움은
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
1950년대에 사나운 고양이들에게 투여가 되어
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
평화로운 고양이로 변하도록 도와주었습니다.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
항우울제까지도 처음에 토끼로 약물실험을 하였습니다.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
하지만, 오늘날 우리는 이런 약물을
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
약물 실험을 위해 동물에게 투여할 뿐만 아니라,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
환자인 동물들에게도 투여를 합니다.
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
윤리적이고 또 조금은 덜 윤리적인 방법으로요.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
씨월드는 아기 범고래를 어미로 부터 떼어놓을 때 어미 범고래에게
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
항불안 약물을 투여하였습니다.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
동물원의 많은 고릴라들은 항정신제나
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
항불안제를 투여받았습니다.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
하지만, 제 친구 올리버와 같은 애완견들은
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
항우울증이나 일부 항불안제를 투여를 받아서
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
높은 건물에서 뛰어내리거나, 도로에 뛰어들지 않도록
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
하고 있습니다.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
사실 최근, 사이언스지에 발표된 연구에 따르면,
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
심지어 가재들도 항불안약물에
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
반응한다고 합니다.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
약기운으로 가재들은 더 용감해지고,
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
주변을 더 탐험하려고 합니다.
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
얼마나 많은 동물이 약물복용중인지 모르지만,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
확실한 것은 동물 향정신제약 산업이
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
크게 성장하고 있다는 사실입니다.
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
2011년 7십억 달러에서
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
2015년까지 92억 5천만달러로 성장할 것으로 추정됩니다.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
어떤 동물은 무기한으로 약물을 복용중입니다.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
밀워키 동물원에사는 보노보도
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
약물 복용중이었어요.
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
항우울제 팍실 처방전을 모으기 시작했고,
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
친구 보노보들에게 나눠주기 전까지는 말이죠.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(웃음)(박수)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
하지만, 향정신약물 말고도
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
더 많은 치료방법이
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
동물친구들을 도와주고 있습니다.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
이것이 바로 제가
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
수의학이 인간의학에 도움이 되리라
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
생각하는 부분입니다.
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
음, 여러분이 만약에 강박적으로
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
자기자신의 꼬리를 쫓는 개를
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
동물행동 심리학자에게 데려가면,
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
첫번째 반응은 분명히 처방하는 게 아닐거에요.
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
당신 개의 생활에 대해 질문을 할 거에요.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
그들은 얼마나 자주 당신이 개를 밖에 데리고 나가는지,
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
얼마나 운동을 시키는지
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
또 얼마나 다른 개와 사람들과 친해질 시간을 보내는지를
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
알고싶어 합니다.
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
그들은 어떤 종류의 치료법,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
주로 행동 치료법 중에서 어떤 것을
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
시도해 보았는지 이야기하려 합니다.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
이런 것들이 바로 가장 많이 도움이 되는 것들이죠.
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
특히 향정신약물 투약과 결합되었을때요.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
하지만, 제가 생각할때 가장 도움이 되는 것은,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
특히 사회적인 동물에게 있어서는,
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
친구들과 보낸 시간입니다.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
다양한 방식으로, 저는 제 애완견에게 서비스직원 같은
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
존재라고 느낍니다.
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
이런 서비스는 앵무새가 사람에게,
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
사람이 앵무새에게,
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
강아지가 코끼리에게
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
코끼리가 또 다른 코끼리에게 하는 걸 본적이 있습니다.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
제가 여러분들에 대해서는 잘 모르지만요.
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
저는 인터넷에서 동물과의 우정에 대한
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
믿기 힘든 소식을 많이 접합니다.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
또한, 페이스북에서도 소식을 접하는데요,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
고양이를 입양한 원숭이나,
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
고아가 된 아기사슴을 입양한 그레이트 데인(덴마크 개) 혹은
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
돼지와 친구가 된 소, 등등
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
만약 여러분이 8-9년 전에 저에게 이런 것에 대해 질문했다면,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
저는 아마도 그 동물들은 가망없이 감정적이고
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
잘못된 지나친 의인화이거나 꾸며진 거라 대답했을 겁니다.
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
지금 제가 해드릴 수 있는 대답은
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
이런 동물들에게 무언가 이유가 있다는 겁니다.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
네, 바로 그거에요. 몇몇 재미있는 연구는,
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
사람과 개 모두 서로를 아끼거나
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
함께 있는 것을 좋아하는 경우
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
사랑을 나누거나
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
엄청 아끼는 누군가를 돌보고 있을 때
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
분비되는 호르몬인
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
옥시토신 수치의 상승에
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
주의를 기울입니다.
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
또 다른 연구에 따르면, 옥시토신 분비가
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
다른 동물간의 조합에서도 상승한다고 합니다.
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
예를 들면, 서로 친구이면서 함께 노는 염소와 개에게서도
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
옥시토신 분비가 상승하였습니다.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
제 친구중 한명이 실제로
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
정신건강은 쌍방관계임을 보여주었습니다.
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
그의 이름은 로니 핫지이고, 베트남전 참전 용사입니다.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
그가 귀국하였을 때, 대학살에서 살아남은 생존자와
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
전쟁의 트라우마를 경험한 많은 사람들과
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
함께 일을 시작하였습니다.
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
그는 베트남전에서 전투 상황의 악화로
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
헬리콥터에서 거꾸로 공중낙하 한 후
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
외상후 스트레스 장애와 고소공포증이 있었는데,
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
그런 그를 도와줄 수 있도록
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
갠더라는 이름를 가진
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
래브라두들 종 개호견을 제공받았습니다.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
로니와 갠더가 실제로 만난 첫날이에요.
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
놀라운 것은 그때 이후로,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
그들은 오랜시간을 함께 하며
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
비슷한 문제로 고통받고 있는 참전용사들을 방문하였습니다.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
하지만, 제가 로니와 갠더의 관계가 재미있다고 느낀건
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
약 몇달전에 있었던 일인데요.
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
가드너가 고소공포증이 생기기 시작했습니다.
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
아마도 로니를 늘 곁에서 지켜봤기 때문이겠죠.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
그러나, 더 놀라운 점은 갠더는 여전이 최고의 개호견입니다.
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
왜냐하면, 이제 둘다 높은 곳에 있게 될 경우,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
로니는 갠더가 괜찮은지 너무 걱정이 되서
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
본인이 고소공포증이 있다는 걸 까먹을 정도거든요.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
저는 이러한 이야기들과 함께 아주 많은 시간을 보내면서
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
아카이브를 샅샅이 캐 읽었고
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
이 연구를 하는데 글자그대로 몇년씩이나 보냈습니다.
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
그리고 그것은 저를 변화시켰습니다.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
저는 더 이상 동물을 특별한 종의 수준으로 바라보지 않습니다.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
저는 동물도 하나의 개체로 바라보고,
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
세상에 어떻게 반응할 지, 그들의 행동을 안내할 수 있는 각자 고유의
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
기상예보 시스템을 가지고 있는 신의 창조물이라고 여깁니다.
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
또 전 이게 제가 좀 더 호기심을 가지고, 공감도 잘하는 사람이 되었다고
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
굳게 믿고 있어요.
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
침대를 함께 쓰거나 가끔 제 접시 위에 있는 동물들 뿐만 아니라,
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
불안과 공포증, 기타 여러문제로 고통 받는 제가 아는 사람들에게도 말이죠.
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
또한 저는 확실히 믿어요.
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
돼지나, 퍼그 강아지나, 혹은 애인이 정확히 어떤 생각을 하는지 모를지라도
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
그들과 감정이입 하는 것이 방해를 받아서는 안된다고 말이죠.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
아끼는 이를 위해 우리가 할 수 있는 최선은 아마 의인화 하는 것입니다.
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
찰스 다윈의 아버지는 그에게 말한 적이 있습니다.
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
모두가 다 한꺼번에 어느 시점에서 정신을 잃을 수도 있다.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
감사하게도, 우리는 종종 다시 정신을 차리게 되는데,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
그건 오직 서로 도와주었을때만 가능하다.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
감사합니다.
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7