Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

Laurel Braitman: Cães e gatos deprimidos com TOC — o que a loucura animal significa para nós humanos

263,265 views

2014-08-21 ・ TED


New videos

Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

Laurel Braitman: Cães e gatos deprimidos com TOC — o que a loucura animal significa para nós humanos

263,265 views ・ 2014-08-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Oliver era extremamente atraente,
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
bonito, charmoso e bastante instável,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
e me apaixonei completamente por ele.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Risos)
Ele era um cão da raça Boiadeiro de Berna,
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
e meu ex-marido e eu o adotamos.
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
Seis meses depois,
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
nós nos demos conta de que ele era uma loucura.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Ele sofria de uma ansiedade de separação tão paralisante
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
que não podíamos deixá-lo sozinho.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Uma vez, ele pulou do nosso apartamento, do terceiro andar.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Ele comia tecido. Comia coisas, coisas recicláveis.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Ele caçava moscas que não existiam.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
Sofria de alucinações.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Foi diagnosticado com distúrbio compulsivo canino,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
e essa era apenas a ponta o iceberg.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Assim como acontece com os humanos,
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
às vezes, você leva seis meses
01:06
before you realize that
18
66543
2037
até perceber
que a pessoa que você ama tem problemas.
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Risos)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
A maioria de nós não leva a pessoa com quem está namorando
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
de volta ao bar onde a conhecemos,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
nem a devolvemos ao amigo que apresentou-a a nós,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
nem a despachamos de volta ao Match.com.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(Risos)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
Nós as amamos assim mesmo,
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
e permanecemos com elas.
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
E eu fiz o mesmo com meu cão.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
Eu era... Eu tinha estudado Biologia.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
Sou Ph.D. em História da Ciência,
01:43
from MIT,
31
103377
1505
pelo MIT,
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
e se você perguntasse dez anos atrás
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
se o cão que eu amava, ou qualquer outro cão,
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
tinha emoções, eu responderia que sim, mas talvez não teria dito
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
que eles também podem ter distúrbio de ansiedade,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
uma receita de Prozac e um terapeuta.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
Mas eu me apaixonei e me dei conta de que eles podem
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
e, na verdade, foi tentando ajudar meu próprio cão
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
a superar seu pânico e sua ansiedade
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
que minha vida simplesmente mudou.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
Meus horizontes se expandiram.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
Eu passei os últimos sete anos estudando doenças mentais em outros animais.
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
Eles têm doenças mentais como as pessoas? E, caso tenham, o que isso nos diz?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
Descobri e realmente acredito
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
que eles podem sofrer de doenças mentais
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
e, na verdade, procurar e tentar identificar doenças mentais neles
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
normalmente nos ajuda a sermos melhores amigos deles
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
e pode também nos ajudar a entendermos melhor a nós mesmos.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Então, vamos falar um pouco sobre diagnóstico.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Muitos de nós achamos que não podemos saber
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
o que os outros animais estão pensando,
02:46
and that is true,
55
166021
1278
o que é verdade.
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
Mas qualquer de nós, comprometidos --
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
pelo menos é o meu caso --
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
o fato de perguntar a seu parceiro,
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
a seus pais, a seus filhos, como eles se sentem
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
não significa que possam dizer a você.
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Talvez não saibam como explicar o que sentem,
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
e talvez não saibam.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
É um fenômeno bastante recente sentirmos que temos de falar com alguém
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
para entendermos sua aflição emocional.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Antes do início do século XX,
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
os médicos geralmente diagnosticavam a aflição emocional
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
em seus pacientes apenas observando-os.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
Ocorre também que pensar em doenças mentais em outros animais
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
não é tão complicado.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
Nos EUA, a maior parte dos distúrbios mentais
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
são distúrbios de medo e de ansiedade.
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
Se pararmos para pensar, o medo e a ansiedade
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
são emoções animais extremamente úteis.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
Normalmente, sentimos medo e ansiedade em situações perigosas,
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
e quando os sentimos,
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
somos motivados a nos afastar
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
do perigo, qualquer que seja.
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
O problema é quando começamos a sentir medo e ansiedade desnecessariamente.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
Transtornos de humor, na verdade, também podem ser apenas,
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
infelizmente, o lado ruim de ser um animal que sente,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
e transtornos obsessivo-compulsivos também
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
geralmente são manifestações de um animal realmente saudável,
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
que é manter-se limpo e escovado.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Isso nos remete ao território das doenças mentais
04:04
when you do things like
88
244544
1146
quando fazemos coisas como lavar compulsivamente as mãos, ou patas,
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
ou desenvolvemos um ritual tão extremo
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
que não se consegue sentar e comer uma tigela de comida sem que faça o ritual.
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
Para os humanos, temos o "Manual de Diagnóstico e Estatística",
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
que é basicamente um atlas
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
dos atuais transtornos mentais reconhecidos.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
Para outros animais, temos o YouTube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Risos)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Essa é apenas uma busca que fiz por "OCD dog" (TOC cão),
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
mas encorajo todos vocês
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
a ver "OCD cat" (TOC gato).
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
Vocês ficarão chocados com o que vão encontrar.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Vou mostrar a vocês apenas dois exemplos.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
Este é um exemplo de "caça à sombra".
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
Eu sei, é engraçado e, de certa forma, é bonitinho.
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
Mas o problema é que os cães podem desenvolver compulsões como essa
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
em que ficam vidrados o dia inteiro.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
Eles não saem para passear,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
não vão brincar com os amigos,
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
não vão comer.
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Vão desenvolver fixações
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
como correr compulsivamente atrás da própria cauda.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
Este é o exemplo de um gato chamado Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
Parece que ele está em vigilância numa guarita,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
mas ele faz isso durante horas e horas por dia.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Ele simplesmente se senta e coloca a pata diversas vezes
05:19
at the screen.
116
319558
1534
na persiana.
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
Este é outro exemplo do que se considera
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
como comportamento estereotípico.
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
É um urso-malaio, no zoológico de Oakland, chamado Ting Ting.
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
Se você se deparasse com esta cena,
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
talvez achasse que ele está só brincando com um graveto,
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
mas Ting Ting faz isso o dia inteiro.
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
Se prestarem bastante atenção
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
e se eu mostrasse a vocês o vídeo inteiro, de meia hora,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
veriam que ele faz exatamente a mesma coisa,
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
exatamente na mesma ordem, segurando o graveto
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
exatamente da mesma maneira todas as vezes.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
Outros comportamentos muito comum que vocês podem ver,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
especialmente em animais de cativeiro,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
são estereotipias de ritmo e de vaivém.
Na verdade, os humanos também fazem isso.
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
Nós nos balançamos,
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
vamos de uma lado para o outro.
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Muitos de nós fazemos isso e, às vezes,
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
é uma tentativa de nos acalmarmos.
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
Acho que o objetivo é o mesmo em outros animais.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Mas o outros animais não apresentam
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
apenas comportamentos estereotípicos.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Esta é Gigi. Ela é uma gorila que vive no zoológico Franklin Park, em Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
Na verdade, ela tem uma psiquiatra de Harvard,
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
e vem sendo tratada de um transtorno de humor, além de outras coisas.
06:17
among other things.
144
377849
1583
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Muitos animais desenvolvem transtornos de humor.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Diversas criaturas -- este cavalo é apenas um exemplo --
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
desenvolvem comportamentos de autoflagelo.
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
Eles vão roer coisas
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
ou fazer outras coisas que também possam acalmá-los,
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
mesmo que num autoflagelo,
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
o poderia ser considerado semelhante à forma com que alguns humanos
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
se autoflagelam.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
Arrancar pelos ou penas.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
Ocorre que, se você possui pelos, penas ou pele,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
pode arrancá-los compulsivamente,
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
e, na verdade, alguns papagaios foram estudados
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
para entendermos a tricotilomania,
ou o arrancar compulsivo de pelos em humanos, o que afeta
06:49
something that affects
159
409714
1447
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
20 milhões de americanos atualmente.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Ratos de laboratório também fazem isso.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
Neles, isso se chama despelação.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
Cães veteranos das guerras do Iraque e do Afeganistão
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
estão retornando com que é considerado TSPT canino,
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
e estão tendo dificuldade de reinserção à vida normal,
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
quando voltam de combates.
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Podem ficam com muito medo de se aproximarem de homens com barba,
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
ou de entrar em carros.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
Mas eu quero ser clara e cuidadosa.
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
Não acho que o transtorno de estresse pós-traumático canino
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
é igual ao TSPT humano.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
Mas também não acho que o meu TSPT
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
seja igual ao seu TSPT,
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
nem que minha ansiedade ou minha tristeza sejam como as suas.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Somos todos diferentes.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
Também temos todos suscetibilidades bem diferentes.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
Por isso, quando dois cães, criados na mesma casa,
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
expostos exatamente às mesmas coisas,
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
um pode desenvolver, digamos, um medo debilitante de motos,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
ou um medo do bipe do micro-ondas,
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
enquanto o outro nem vai se importar.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Então, uma coisa que as pessoas me perguntam sempre:
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
trata-se apenas de um exemplo de humanos
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
deixando outros animais loucos?
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
Ou será a doença mental animal apenas o resultado de maus tratos ou violência?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
Ocorre que, na verdade,
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
somos muitos mais complicados que isso.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Algo excelente que aconteceu comigo
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
é que publiquei, recentemente, um livro sobre isso,
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
e agora, toda vez que abro meu e-mail,
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
ou quando vou a uma conferência,
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
ou até quando vou a um coquetel,
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
as pessoas me contam suas histórias
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
sobre os animais que encontraram.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
Recentemente, fui a uma conferência na Califórnia,
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
e uma mulher levantou a mão após a palestra e disse:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
"Dra. Braitman, acho que minha gata tem TSPT".
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
Eu disse: "Bem, e por quê? Conte-me um pouco a respeito".
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
O nome da gata dela é Ping. Ela foi resgatada,
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
e vivia antes com um senhor idoso.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
Um dia, ele estava aspirando a casa,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
quando sofreu um ataque cardíaco e morreu
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Uma semana depois, Ping foi achada no apartamento,
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
junto com o corpo de seu dono,
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
e o aspirador tinha ficado ligado durante todo aquele tempo.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
Durante muitos meses, até quase dois anos após o incidente, eu acho,
ela ficava apavorada quando alguém limpava a casa.
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
Era literalmente uma gata medrosa.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Ela se escondia no guarda-roupas.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
Não era nada confiante e tremia,
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
mas, com o apoio amoroso de sua família,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
com muito tempo e paciência deles,
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
hoje, três anos depois,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
ela é uma gata confiante e feliz.
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
Outra história de trauma e de recuperação que encontrei
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
ocorreu alguns anos atrás.
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
Eu estava na Tailândia, fazendo pesquisas.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
Conheci um macaco chamado Boonlua
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
e, quando ele era bebê,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
ele foi atacado por um grupo de cães,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
que arrancaram suas duas pernas e um braço,
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
e Boonlua se arrastou até um mosteiro,
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
no qual os monges o acolheram.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
Chamaram um veterinário, que tratou seus ferimentos.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
Por fim, Boonlua acabou
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
em uma instalação para elefantes,
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
e os cuidadores decidiram realmente ficar com ele,
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
e descobriram que, por acaso, ele gostava, de bala Mentos de hortelã,
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
besouros de rinocerontes e ovos.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Mas ficaram preocupados se estivesse sozinho, pois ele era sociável,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
e não queriam deixá-lo com outro macaco, pois, com apenas um braço,
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
achavam que ele não conseguiria se defender, nem brincar.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
Então, deram-lhe uma coelha,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
e Boonlua imediatamente se transformou.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
Ficou extremamente feliz com a coelha.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Eles cuidavam um do outro, tornaram-se bons amigos.
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
A coelha teve filhotes,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
e Boonlua ficou ainda mais feliz que antes,
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
e, de certa forma, isso tinha lhe dado
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
uma razão para acordar todos os dias.
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
Deu-lhe tanta razão para acordar
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
que ele decidiu não dormir.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
Ele ficou superprotetor com os coelhinhos,
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
e parou de dormir.
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
Ele meio que cochilava
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
enquanto tentava cuidar deles.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
Na verdade, ele era tão protetor e tão carinhoso
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
com aqueles filhotes que o santuário
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
acabou tendo que tirá-los dele, pois ele era muito protetor,
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
a ponto de temer que a mãe os machucasse.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Depois, os funcionários do santuário temeram que ele entrasse em depressão.
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
Para evitar isso,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
eles lhe deram outro amigo coelho.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Risos)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
Minha opinião oficial é a de que ele não parece deprimido.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Risos)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Então, algo que eu realmente gostaria de ver as pessoas sentirem
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
é que realmente deveriam se sentir capazes
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
de fazer algumas suposições
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
a respeito das criaturas que conhecem bem.
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
Então, quanto ao seu cão,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
seu gato, ou talvez um macaco de um braço só
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
que talvez conheçam,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
se vocês acharem que eles estão traumatizados ou deprimidos,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
provavelmente vocês estão certos.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
Isso é extremamente antropomórfico,
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
ou a atribuição de características humanas
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
a animais ou coisas.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
Mas não acho que isso seja um problema.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
Não acho que não possamos antropomorfizar.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
Não é como se você pudesse arrancar seu cérebro humano,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
colocá-lo numa jarra e depois usá-lo
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
para pensar como outro animal pensa.
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Seremos sempre um animal imaginando
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
a experiência emocional dos outros animais.
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
Então, a escolha se torna: como antropomorfizar bem?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
Ou como antropomorfizar mal?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
Antropomorfizar mal
11:58
is all too common.
283
718215
2165
é muito comum.
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(Risos)
Inclui vestir seus corgis e dar-lhes uma festa de casamento,
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
ou se aproximar demais da exótica vida selvagem
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
crendo haver uma conexão espiritual entre vocês.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
Existe todo tipo de coisas.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
Porém, acredito que antropomorfizar bem baseia-se
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
em aceitar nossas semelhanças animais com outras espécies
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
e usá-las para fazer suposições
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
que se baseiam na mente e nas experiências de outros animais,
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
e, na verdade, há toda uma indústria
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
que, de certa forma, baseia-se em antropomorfizar bem,
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
que é a indústria de psicofármacos.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
Um em cada cinco americanos está tomando hoje algum psicofármaco,
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
desde antidepressivos e ansiolíticos
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
a antipsicóticos.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Ocorre que devemos
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
toda esse arsenal de psicofármacos
12:46
to other animals.
301
766157
1732
aos outros animais.
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
Esses medicamentos foram testados inicialmente em animais,
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
e não apenas para toxicidade, mas para efeitos comportamentais.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
A clorpromazina, um antipsicótico muito popular,
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
inicialmente relaxou ratos, antes de relaxar pessoas.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
O Librium, um ansiolítico,
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
foi dado a gatos selecionados por serem "maus", nos anos 50,
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
e os transformou em felinos pacíficos.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
Até antidepressivos foram inicialmente testados em coelhos.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
Hoje, porém, estamos não apenas dando esses medicamentos
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
a outros animais como cobaias de testes,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
mas como pacientes,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
tanto de forma ética como de forma não tão ética.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
O "SeaWorld" dá ansiolíticos às mães orcas
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
quando são separadas de suas crias.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
Muitos gorilas de zoológico recebem antipsicóticos
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
e ansiolíticos.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Mas cães como o meu Oliver
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
recebem antidepressivos e alguns ansiolíticos
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
para evitar que pulem de prédios
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
ou que se joguem na frente de carros.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
Na verdade, bem recentemente, saiu um estudo na revista "Science"
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
que mostrou que até os lagostins
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
reagem a ansiolíticos.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Eles ficam mais corajosos, menos inconstantes,
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
e mais aptos a explorarem seu ambiente.
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
É difícil saber quantos animais tomam esses medicamentos,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
mas posso dizer que a indústria farmacêutica veterinária
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
é imensa e está em expansão,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
de 7 bilhões de dólares, em 2011,
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
à previsão de 9,5 bilhões, até 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Alguns animais tomam estes medicamentos indefinidamente.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
Outros, como um bonobo que vive em Milwaukee,
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
no zoológico, que as tomava,
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
até que começou a guardar suas doses de Paxil
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
e as distribuir entre os outros bonobos.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Risos) (Aplausos)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Mas, além de psicofármacos,
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
há muitas, muitas outras
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
intervenções terapêuticas que ajudam os outros animais.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
E este é um lugar onde acho que, na verdade,
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
medicamentos veterinários podem ensinar algo
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
à medicina humana.
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
Por exemplo, se você levar seu cão que, digamos,
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
persigue compulsivamente a própria cauda, ao terapeuta veterinário,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
a primeira reação do terapeuta não é pegar o bloco de receitas.
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
Ele vai perguntar sobre a vida do seu cão.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
Vai querer saber com que frequência seu cão sai de casa.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
Vai querer saber o quanto seu cão tem se exercitado,
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
quanto tempo de socialização
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
com outros cães e outros humanos ele tem.
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
Vai querer falar sobre que tipos de terapia,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
principalmente terapias comportamentais,
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
você já tentou com aquele animal.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
São essas coisas que geralmente tendem a ajudar mais,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
principalmente quando combinadas com psicofármacos.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Mas a coisa que acredito que mais ajuda,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
particularmente com animais sociais,
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
é passar tempo com outros animais sociais.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
De muitas formas, acho que me tornei um animal de companhia
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
para o meu próprio cão,
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
e já vi papagaios fazerem isso por pessoas
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
e pessoas por papagaios,
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
e cães por elefantes
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
e elefantes por outros elefantes.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
Não sei quanto a vocês,
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
mas recebo muita coisa pela Internet
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
de amizades incomuns entre animais.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
Acho que esse tipo de coisa aparece muito no Facebook,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
o macaco que adota o gato,
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
ou o cão dinamarquês que adotou o corço órfão,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
ou a vaca que fica amiga do porco,
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
e se vocês me perguntassem oito ou nove anos atrás sobre isso,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
teria dito que eles eram irremediavelmente sentimetais
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
e talvez antropomórficos demais, no mau sentido,
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
e que até fosse encenação, e o que posso dizer hoje a vocês
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
é que, de fato, há verdade nisso.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
É legítimo. Na verdade, alguns estudos interessantes
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
mostraram que os níveis de oxitocina,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
que é uma espécie de hormônio de ligação
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
que liberamos quando estamos fazendo sexo, amamentando
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
ou perto de alguém por quem temos extremo apreço,
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
aumentavam tanto em humanos quanto em cães
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
que cuidam uns dos outros, que apreciam a companhia uns dos outros.
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
Além disso, outros estudos mostram que a oxitocina
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
aumentou até em outras duplas de animais.
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
Por exemplo, em cabras e cães que eram amigos e brincavam um com o outro,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
seus níveis iam a pico depois da interação.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Tenho um amigo que realmente me mostrou
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
que a saúde mental é, na verdade, uma via de mão dupla.
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Seu nome é Lonnie Hodge, e é um veterano do Vietnã.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
Quando ele retornou, começou a trabalhar
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
com sobreviventes de massacres e muitas pessoas
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
que tinham sofrido trauma de guerra.
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
Ele tinha TSPT e também medo de altura,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
porque, no Vietnã, ele descia de rapel,
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
de costas, dos helicópteros
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
sobre encostas.
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
Ele recebeu um cão de companhia chamado Gander, um "labradoodle",
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
para ajudá-lo com seu TSPT e seu medo de altura.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
São eles, na primeira vez em que se encontraram,
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
o que é incrível e, desde então,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
eles passaram muito tempo juntos,
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
visitando outros veteranos que sofriam de problemas similares.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
Mas o que acho interessante na relação entre Lonnie e Gander
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
é que, depois de alguns meses,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
Gander desenvolveu, na verdade, um medo de altura,
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
provavelmente porque observava Lonnie tão de perto.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
Mas o melhor disso é que ele ainda é um cão guia fantástico.
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
Quando ambos estão em grande altura,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
Lonnie se preocupa tanto com o bem-estar de Gander
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
que até esquece de temer a altura.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
Já que passei tanto tempo com estas histórias,
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
fuçando arquivos,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
passei literalmente anos fazendo esta pesquisa,
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
e ela me transformou.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Não vejo mais os animais por espécie.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Eu os vejo como indivíduos,
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
e penso neles como criaturas
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
com seus próprios contextos individuais de humor,
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
guiando seu comportamento e mostrando
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
como reagem ao mundo.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
E realmente acredito que isso me tornou
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
uma pessoas mais curiosa e empática,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
tanto com os animais que dormem na minha cama
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
e que, eventualmente, lambem meu prato,
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
quanto com as pessoas que conheço
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
e sofrem de ansiedade,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
de fobias e de tantas outras coisas.
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
E realmente acredito
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
que, embora não seja possível saber exatamente
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
o que se passa na mente de um porco,
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
ou do seu pug ou do seu companheiro,
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
isso não deve impedir que você tenha empatia por eles.
O melhor que podemos fazer por aqueles que nos são queridos
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
é, talvez, antropomorfizá-los.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
O pai de Charles Darwin lhe disse uma vez
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
que todos eram capazes de enlouquecer em algum momento.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
Felizmente, sempre podemos nos recuperar,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
mas somente com a ajuda de um ao outro.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Obrigada.
(Aplausos)
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7