Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,265 views ・ 2014-08-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jorge Santos Revisora: Pietro de Azevedo
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Oliver era um macho extremamente corajoso,
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
bonito, simpático e muitíssimo instável,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
por quem me apaixonei completamente.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Risos)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
Era um cão montanhês de Berna.
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
O meu ex-marido e eu adotámo-lo.
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
Ao fim de seis meses, aproximadamente,
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
percebemos que ele era um problema.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Tinha uma ansiedade de separação tão paralizante
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
que não podíamos deixá-lo sozinho.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Uma vez, saltou do 3º andar do prédio.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Comia tecido. Comia coisas, recicláveis.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Caçava moscas que não existiam.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
Sofria de alucinações.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Foi-lhe diagnosticada uma deficiência canina compulsiva
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
e isso era apenas a ponta do iceberg.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Mas, tal como com os seres humanos,
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
às vezes passam-se seis meses
01:06
before you realize that
18
66543
2037
antes de nos apercebermos
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
que a pessoa que amamos tem algum problema.
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Risos)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
Quase ninguém leva a pessoa com quem namora
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
ao bar onde a conheceu,
(Risos)
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
nem a devolve aos amigos que a apresentaram,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
nem a inscreve de novo no "site" Match.com.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(Risos)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
Gostamos delas seja como for
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
e agarramo-nos a essa ideia.
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
Foi o que aconteceu com o meu cão.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
Eu estudei biologia.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
Tenho um doutoramento em História da ciência do MIT.
01:43
from MIT,
31
103377
1505
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
Se me perguntassem há dez anos
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
se um cão de que eu gostasse, ou os cães em geral
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
tinham emoções, eu teria dito que sim.
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
Mas não sei se teria dito
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
que eles também podem acabar com perturbações de ansiedade,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
com uma receita de Prozac e um terapeuta.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
Mas depois apaixonei-me e percebi que podem.
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
Tentar ajudar o meu cão
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
a ultrapassar o seu pânico e ansiedade,
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
alterou a minha vida.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
Abriu totalmente o meu mundo .
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
Na realidade, passei os últimos sete anos
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
a olhar para as doenças mentais noutros animais.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
Podem ser doentes mentais como as pessoas.
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
Se assim é, o que é que isso signfica acerca de nós próprios?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
Descobri que acredito
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
que eles podem sofrer de problemas mentais.
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
Observar e tentar identificar os seus problemas mentais
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
ajuda-nos a sermos mais amigos deles
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
e também pode ajudar-nos a conhecermo-nos melhor.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Vamos pois falar de diagnósticos durante um instante.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Muitos de nós pensam que não podemos saber
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
o que vai na cabeça dum animal.
02:46
and that is true,
55
166021
1278
É verdade.
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
Mas nas nossas relações
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
— pelo menos é o que acontece comigo —
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
perguntar à pessoa com quem estamos,
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
aos nossos pais ou ao nosso filho, como é que se sentem,
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
não significa que eles vos consigam dizer.
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Podem não ter palavras para explicar
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
o que estão a sentir.
Podem não saber.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
É um fenómeno bastante recente
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
nós sentirmos que temos de falar com alguém
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
para compreender as suas angústias emocionais.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Antes do início do século XX
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
os médicos diagnosticavam frequentemente angústias emocionais
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
nos seus pacientes, só pela observação.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
Também parece que não vale muito a pena
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
pensar em problemas mentais noutros animais
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
Muitas das doenças mentais nos EUA
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
são problemas de medo e ansiedade.
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
Quando pensamos nisso,
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
o medo e a ansiedade são emoções animais extremamente úteis.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
Normalmente sentimo-nos ansiosos e medrosos em situações perigosas
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
e, quando as sentimos,
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
ficamos motivados para nos afastamos
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
de tudo o que seja perigoso.
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
O problema é quando começamos a sentir medo e ansiedade
em situações injustificadas.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
As alterações de humor também podem ser
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
o lado negativo de ser um animal com sentimentos.
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
As perturbações obsessivo-compulsivas
também são muitas vezes manifestações de um caráter animal saudável
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
que nos mantem limpos e equilibrados.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Isto entra no território das doenças mentais,
04:04
when you do things like
88
244544
1146
quando fazemos coisas
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
como lavar as mãos, ou as patas, compulsivamente,
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
ou criamos um ritual que é tão radical
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
que não podemos sentarmo-nos diante duma tigela de comida,
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
a não ser que nos entreguemos a esse ritual.
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
Para os seres humanos, temos o "Manual Diagnóstico e Estatístico"
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
que é basicamente um atlas
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
das atuais doenças mentais reconhecidas.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
Para os outros animais, temos o YouTube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Risos)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Esta é apenas uma das pesquisas que fiz para "TOC cão",
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
mas recomendo-vos
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
que vejam "TOC gato".
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
(Risos)
Ficarão chocados com aquilo que vão ver.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Vou mostrar-vos apenas alguns exemplos.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
Este é um exemplo da perseguição da própria sombra.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
Eu sei, é engraçado e de certo modo é fofo.
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
A questão, contudo, é que os cães podem desenvolver compulsões como estas
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
que os faz agir assim durante todo o dia.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
Não vão passear,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
não saem com os amigos,
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
não comem.
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Desenvolvem fixações,
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
como apanhar a própria cauda, compulsivamente.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
Este é o exemplo de um gato chamado Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
Parece que está de atalaia
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
mas faz isso durante muitas horas por dia.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Fica ali sentado e sacode o estore com a pata vezes sem conta.
05:19
at the screen.
116
319558
1534
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
Este é outro exemplo daquilo que se considera
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
um comportamento estereotipado.
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
Este é um urso-malaio no zoo de Oakland, chamado Ting Ting.
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
Se, por acaso, virem esta cena,
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
podem pensar que Ting Ting
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
está apenas a brincar com um pau.
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
Só que Ting Ting faz isso durante todo o dia.
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
Se prestarmos atenção
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
e se eu vos mostrasse a meia hora completa do vídeo,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
veriam que ele faz exatamente a mesma coisa,
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
exatamente na mesma sequência,
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
e roda o pau exatamente sempre da mesma maneira.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
Outros comportamentos muito comuns que podem ver,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
especialmente em animais em cativeiro,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
são passos ou balanços estereotipados.
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
Na verdade, os homens também fazem isso.
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
Nós balançamo-nos,
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
movemo-nos de um lado para o outro.
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Muitos de nós fazemos isso e, às vezes,
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
é difícil conseguirmos acalmar-nos.
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
Penso noutros animais em que acontece o mesmo.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Mas não é só em comportamentos estereotipados
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
que os outros animais se envolvem.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Esta é Gigi. É uma gorila que vive no zoo de Franklin Park, em Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
Tem um psiquiatra de Harvard
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
e está a ser tratada de uma perturbação do humor,
06:17
among other things.
144
377849
1583
entre outras coisas.
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Muitos animais desenvolvem perturbações do humor.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Muitas criaturas
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
— este cavalo é apenas um exemplo —
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
exibem comportamentos autodestrutivos.
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
Roem coisas
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
ou fazem outras coisas para se acalmarem,
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
mesmo que sejam autodestrutivas.
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
Essas coisas podem ser consideradas semelhantes
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
ao modo como os seres humanos se cortam a si mesmos.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
Arrancar penas ou cabelo!.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
Acontece que, quem tem pelagem ou penas ou pele,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
pode depenar-se ou arrancar os cabelos, compulsivamente.
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
Alguns papagaios têm sido objeto de estudo
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
para melhor compreender a tricotilomania,
o arrancar compulsivo de cabelos nos homens,
06:49
something that affects
159
409714
1447
uma coisa que afeta
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
20 milhões de americanos neste momento.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Os ratos de laboratório também arrancam o pelo.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
Nos ratos chama-se despelação.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
Alguns cães veteranos dos conflitos no Iraque e no Afeganistão
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
regressam com TSPT canino, [transtorno de stress pós-traumático]
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
Têm tido dificuldade em reintegrar-se na vida civil
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
quando voltam das missões de combate.
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Podem ter medo de se aproximarem de homens barbudos
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
ou para saltarem para dentro de carros.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
Contudo, eu quero ser cuidadosa e clara,
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
Não penso que o TSPT canino
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
seja o mesmo que o TSPT humano.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
Mas também não creio que meu TSPT
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
seja como o vosso TSPT,
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
ou que a minha ansiedade ou a minha tristeza seja como a vossa.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Somos todos diferentes.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
Também temos suscetibilidades diferentes.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
Dois cães, criados na mesma casa,
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
expostos às mesmas coisas,
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
um deles pode desenvolver um medo debilitante de motocicletas,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
ou uma fobia aos "bipes" do microondas,
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
enquanto o outro não tem problemas.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Uma das coisas que me perguntam frequentemente é:
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
"Será que isto é apenas um exemplo de que os homens
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
"estão a enlouquecer outros animais?
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
"Ou as doenças mentais animais são apenas o resultado de maltratos ou abusos?"
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
Parece que, na verdade,
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
somos muito mais complicados que isso.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Uma coisa ótima que me aconteceu
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
— publiquei recentemente um livro sobre isto —
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
é que todos os dias, quando abro o meu "email",
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
ou quando vou assistir a uma leitura
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
ou até quando vou a um "cocktail",
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
as pessoas contam-me as suas histórias
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
sobre os animais que conheceram.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
Recentemente, fiz uma palestra na Califórnia.
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
Uma mulher levantou a mão depois da palestra e disse:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
"Dra. Braitman, acho que a minha gata tem TSPT".
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
E eu disse:
"Bem, porquê? Fale-me um pouco acerca disso".
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
A gata chama-se Ping.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
A mulher era socorrista.
A gata vivia com um homem mais velho.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
Um dia o homem estava a aspirar a casa,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
sofreu um ataque cardíaco e morreu.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Uma semana depois, descobriram Ping no apartamento
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
ao lado do corpo do dono.
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
O aspirador continuara ligado durante todo o tempo.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
Durante muitos meses —penso que até dois anos após o incidente —
ela continuava tão asustada que não conseguia estar dentro de casa
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
se alguém estivesse a aspirar.
Era uma gata assustada.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Escondia-se no armário.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
Era pouco confiante e instável.
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
Mas, com o apoio amoroso da família,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
com muito tempo e paciência,
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
agora, três anos depois,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
é uma gata confiante e feliz.
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
Há uns anos descobri
outra história de traumas e recuperações.
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
Eu estava na Tailândia a fazer investigação.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
Conheci um macaco chamado Boonlua.
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
Quando Boonlua era bebé,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
foi atacado por uma matilha de cães.
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
Arrancaram-lhe as pernas e um braço.
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
Boonlua arrastou-se até um mosteiro
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
onde os monge tomaram conta dele.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
Chamaram um veterinário que lhe tratou das feridas.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
Por fim, Boonlua curou-se
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
numa instalação para elefantes.
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
Os protetores decidiram tomar conta dele
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
e descobriram os gostos dele
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
que eram pastilhas de menta,
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
besouros-rinoceronte e ovos.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Mas estavam preocupados porque ele era sociável, mas estava sozinho,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
e não queriam pô-lo com outro macaco,
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
porque, como só tinha um braço,
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
não seria capaz de se defender nem de brincar.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
Então deram-lhe uma coelha.
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
Boonlua tornou-se logo um macaco diferente.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
Estava muito feliz por estar com essa coelha.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Cuidavam um do outro, tornaram-se amigos intimos.
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
Então a coelha teve coelhinhos
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
e Boonlua ainda ficou mais feliz do que antes.
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
De certo modo,
deu-lhe um motivo para acordar todas as manhãs.
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
Na verdade, o motivo era tão forte
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
que decidiu deixar de dormir.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
Tornou-se superprotetor desses coelhinhos
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
e deixou de dormir.
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
Ficava apenas a abanar a cabeça
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
enquanto tentava tomar conta deles.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
Era tão protetor e carinhoso com esses bebés
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
que o santuário acabou por ter que os separar
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
porque ele era demasiado protetor
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
e tinha medo que a mãe pudesse magoá-los.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Depois de os terem separado,
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
o santuário teve medo que ele entrasse em depressão.
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
Para evitar isso,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
deram-lhe outro coelho.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Risos)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
A minha opinião pessoal é que ele não parece deprimido.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Risos)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Uma coisa que eu gostaria que as pessoas sentissem
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
era sentirem que podem fazer algumas suposições
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
sobre as criaturas que conhecem bem.
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
No que diz respeito ao nosso cão ou ao nosso gato,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
ou talvez ao nosso macaco maneta,
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
que por acaso conheçamos,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
se pensarmos que eles estão traumatizados ou deprimidos,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
provavelmente temos razão.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
Isto é extremamente antropomórfico,
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
ou seja, a atribuição de características humanas
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
a animais ou a coisas não-humanas.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
Contudo, penso que isso não é um problema.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
Acho que podemos antropomorfizar.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
Não é que possamos retirar o nosso cérebro da cabeça,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
pô-lo num boião e depois usá-lo
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
para pensar com o pensamento de outro animal.
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Seremos sempre um animal
que se interroga sobre as experiências emocionais de outro animal.
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
Então a escolha passa a ser:
"Como é que antropomorfizamos bem?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
"Ou antropomorfizamos mal?"
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
Antropomorfizar mal é muito comum.
11:58
is all too common.
283
718215
2165
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(Risos)
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
Pode significar vestir os nossos cãezinhos "corgi" e casá-los,
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
ou aproximar-se demasiado da vida exótica
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
porque achamos que temos uma ligação espiritual.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
Existem todos os tipos de coisas.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
Acredito, contudo, que antropomorfizar bem
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
baseia-se em aceitar as semelhanças do nosso animal com outras espécies
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
e usá-las para fazer suposições
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
que se baseiam nas mentes e nas experiências de outros animais.
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
Há de facto uma indústria completa
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
que, de certa forma, se baseia em antropomorfizar bem.
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
É a indústria farmacêutica.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
Um em cinco americanos está neste momento a tomar medicamentos,
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
desde antidepressivos e antiansiolíticos
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
a antipsicóticos.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Acontece que devemos todo este arsenal psicofarmacêutico
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
12:46
to other animals.
301
766157
1732
a outros animais.
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
Estas drogas foram testadas primeiro em animais,
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
não apenas quanto à toxicidade, mas quanto aos seus efeitos no comportamento.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
O conhecido antipsicótico Clorpromazina
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
primeiro descontraiu ratos e só depois pessoas.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
O medicamento antidepressão Librium
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
foi administrado nos anos 50 a gatos selecionados pela sua maldade
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
e transformou-os em felinos pacíficos.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
Até houve antidepressivos que foram testados primeiro em coelhos.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
Contudo, atualmente não estamos a dar essas drogas
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
a animais apenas como cobaias,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
mas também como pacientes,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
tanto a nível ético como a nível muito menos ético.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
O SeaWorld dá medicamentos contra a ansiedade a orcas-mães
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
quando lhes retiram as suas crias.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
Têm sido administrados antipsicóticos e antiansiolíticos
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
a muitos gorilas de zoológicos.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Mas a cães como o meu Oliver
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
damos antidepressivos e antiansiolíticos
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
para evitar que eles saltem de edíficios
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
ou saltem para o meio do tráfego.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
Recentemente, foi publicado um estudo na "Science"
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
em que se mostrava que até os lagostins
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
reagiam à medicação contra a ansiedade.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Tornou-os mais corajosos, menos nervosos,
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
e mais aptos a explorarem o seu ambiente.
(Risos)
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
É difícil saber quantos animais estão sob o efeito dessas drogas,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
mas posso dizer-vos que a indústria farmacêutica animal
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
é imensa e está a crescer,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
de sete mil milhões de dólares em 2011
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
para 9 mil milhões, estimados para 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Alguns animais estão constantemente sob o efeito de drogas.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
Outros, como um bonobo
que vive no zoológico em Milwaukee
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
e que as usava até começar a guardar o Paxil que lhe receitavam
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
e a distribui-lo aos outros chimpanzés.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Risos)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Contudo, mais do que os psicofarmacêuticos,
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
há muitas mais intervenções terapêuticas
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
que ajudam outras criaturas.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
Este é um local em que julgo
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
que a medicina veterinária pode ensinar qualquer coisa
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
à medicina humana:
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
Ou seja, se levarmos o nosso cão
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
que persegue compulsivamente a sua cauda,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
ao veterinário de comportamento,
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
a primeira coisa que ele faz não é passar uma receita;
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
é fazer-nos perguntas sobre a vida do nosso cão.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
Ele quer saber quantas vezes o nosso cão sai à rua.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
Quer saber com que frequência o cão faz exercício.
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
Quer saber quanto tempo social
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
o nosso cão passa com outros cães e outras pessoas.
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
Quer falar sobre que tipo de terapias,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
sobretudo terapias de comportamento,
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
tentámos com esse animal.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
Essas são as coisas que, segundo parece, ajudam mais,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
especialmente quando combinadas com psicofármacos.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Contudo, aquilo que julgo que mais ajuda,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
particularmente com animais sociais,
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
é o tempo despendido com outros animais sociais.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
Em muitos aspetos, sinto-me como se me tivesse tornado num animal
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
ao serviço do meu cão.
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
Tenho visto papagaios fazê-lo por pessoas
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
e pessoas fazê-lo por papagaios.
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
Cães a fazê-lo por elefantes
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
e elefantes a fazê-lo por outros elefantes.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
Não sei o que se passa com vocês.
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
Eu recebo muitas mensagem pela Internet
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
de amizades improváveis entre animais.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
Também acho que aparece muito no Facebook:
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
o macaco que adota o gato
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
ou o grande cão dinamarquês que adotou o bambi órfão,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
ou a vaca que estabelece amizade com um porco.
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
Se vocês me falassem disso há oito ou nove nove anos,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
eu teria dito que vocês eram irremediavelmente sentimentais
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
e talvez demasiado antropomórficos no mau sentido.
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
Que isso era uma encenação.
O que agora vos posso dizer
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
é que há de facto qualquer coisa.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
Isso é real.
De facto, alguns estudos interessantes
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
apontaram para os níveis de ocitocina,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
que são um tipo de hormona ligadora que libertamos
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
quando estamos a fazer sexo ou a cuidar de bebés
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
ou perto de alguém com quem nos preocupamos muito.
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
Os níveis de ocitocina aumentam tanto nos homens como nos cães
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
que tomam conta um do outro
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
ou que gostam da companhia um do outro.
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
Além disso, outros estudos mostram
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
que a ocitocina também aumenta noutros pares de animais.
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
Nas cabras e nos cães que eram amigos e brincavam juntos,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
os níveis subiram.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Tenho um amigo que me mostrou
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
que a saúde mental é uma rua com dois sentidos.
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Chama-se Lonnie Hodge e é um veterano do Vietnam.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
Quando regressou, começou a trabalhar
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
com sobreviventes do genocídio
e com muita gente que sofria de traumas de guerra.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
Ele tinha TSPT e também tinha medo das alturas,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
porque no Vietname tinha feito "rapel"
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
a partir de cabos presos em helicópteros.
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
Deram-lhe um cão de companhia chamado Gander, um labradoodle,
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
para ajudá-lo com o TSPT e o medo das alturas.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
Aqui estão eles no primeiro dia em que se conheceram,
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
o que é espetacular.
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
A partir daí passaram muito tempo juntos,
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
a visitar outros veteranos que sofriam dos mesmos problemas.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
O que é muito interessante na relação entre Lonnie e Gander
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
é que, após uns meses juntos,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
Gander ficou afetado pelo medo das alturas,
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
provavelmente por estar a observar Lonnie tão de perto.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
O que é mesmo giro é que ele continua a ser um cão de companhia fantástico,
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
porque agora, quando ambos estão a grandes alturas,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
Lonnie está tão preocupado com o bem-estar de Gander
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
que até se esquece de ter medo das alturas.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
Como gastei tanto tempo com estas histórias
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
a pesquisar nos arquivos,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
— passei anos a fazer esta pesquisa —
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
isso mudou-me.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Já não olho para os animais ao nível da espécie.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Olho para eles como indivíduos.
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
Penso neles como criaturas
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
com os seus humores individuais,
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
a guiar o seu comportamento
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
e a condicionar a sua reação ao mundo.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
Acredito realmente
que isto me tornou numa pessoa
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
mais curiosa e mais sensível,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
tanto para os animais que dormem na minha cama
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
e que, de vez em quando, comem no meu prato,
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
como para as pessoas que eu conheço
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
que sofrem de ansiedade,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
de fobias e de muitas outras coisas.
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
Acredito firmemente que,
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
muito embora não saibamos exatamente
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
o que vai na cabeça de um porco
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
ou do nosso cão ou do nosso parceiro,
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
isso não nos deverá impedir de simpatizar com eles.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
A melhor coisa que podemos fazer aos nossos entes queridos
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
é, talvez, antropomorfizá-los.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
O pai de Charles Darwin disse-lhe uma vez
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
que toda a gente podia perder a cabeça a certa altura.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
Felizmente, quase sempre podemos voltar a encontrá-la,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
mas apenas com a ajuda uns dos outros.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Obrigada.
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7