Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,053 views

2014-08-21 ・ TED


New videos

Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,053 views ・ 2014-08-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: sandrine vittu Relecteur: Lison Hasse
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Oliver était un mâle extrêmement élégant, beau, charmant et largement instable
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
pour qui j'étais complètement tombée amoureuse.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Rires)
C'était un chien de montagne birman.
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
Mon ex-mari et moi l'avions adopté,
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
et après environ six mois,
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
nous avons réalisé que c'était une épave.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Il était tellement effrayé par la séparation
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
qu'on ne pouvait pas le laisser seul.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Un jour, il s'est jeté du troisième étage.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Il mangeait le tissu. Il mangeait des déchets recyclables.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Il chassait des mouches inexistantes.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
Il souffrait d'hallucinations.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Il a été diagnostiqué de troubles canins compulsifs
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
et ce n'est que la partie émergée de l'iceberg.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Mais comme pour les hommes,
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
il faut parfois attendre six mois avant de réaliser
01:06
before you realize that
18
66543
2037
que la personne que l'on aime a quelques problèmes.
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Rires)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
Et la plupart d'entre nous ne ramène pas la personne en question
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
au bar où on l'a rencontré
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
ou chez les amis qui nous ont présentés
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
et ne la réinscrit pas sur Match.com.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(Rires)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
On les aime quand même, on fait avec,
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
et c'est ce que j'ai fait avec mon chien.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
J'étais une -- J'ai étudié la biologie.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
J'ai un doctorat du MIT en Histoire des Sciences
01:43
from MIT,
31
103377
1505
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
et si vous m'aviez demandé il y a 10 ans
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
si un chien que j'aimais, ou les chiens en général
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
avaient des émotions, j'aurais dit oui, mais sûrement pas
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
qu'ils peuvent aussi avoir des troubles anxieux,
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
une prescription pour du Prozac et un thérapeute.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
Et puis, je suis tombée amoureuse et j'ai compris que c'était possible.
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
Et essayer d'aider mon propre chien
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
à surmonter sa panique et son anxiété,
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
a changé ma vie.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
Ça m'a ouvert les yeux.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
Et j'ai en fait passé ces sept dernières années
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
à étudier les maladies mentales chez d'autres animaux.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
En sont-ils atteints comme les hommes ?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
Et qu'est-ce que ça nous apprend sur nous-mêmes ?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
J'ai donc découvert, et je crois vraiment,
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
qu'ils peuvent souffrir de maladies mentales
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
et qu'en essayant d'identifier ces maladies mentales chez eux
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
nous aide souvent à nous lier d'amitié avec eux
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
et aussi à mieux nous comprendre nous-mêmes.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Bon, parlons de diagnostic une minute.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Beaucoup d'entre nous pensent qu'on ne peut pas savoir
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
ce qu'un autre animal pense,
02:46
and that is true,
55
166021
1278
et c'est vrai.
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
Mais pour ceux d'entre vous qui sont en couple --
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
du moins dans mon cas --
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
demander simplement à votre conjoint ou vos proches
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
comment ils se sentent, ne signifie pas qu'ils peuvent vous le dire.
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Ils n'ont peut-être pas les mots pour l'expliquer
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
et ne le savent peut-être même pas.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
En fait, nous ne ressentons que depuis peu de temps
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
ce besoin de parler à quelqu'un
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
pour comprendre son stress émotionnel.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Avant le début du 20ème siècle,
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
les médecins diagnostiquaient souvent du stress émotionnel
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
chez leurs patients, juste par l'observation.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
Observer les maladies mentales chez d'autres animaux
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
ne serait donc pas si compliqué.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
La plupart des troubles mentaux aux États-Unis
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
sont de l'ordre de la peur et de l'anxiété,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
et quand on y pense, la peur et l'anxiété
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
sont des émotions animales extrêmement utiles.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
Normalement nous ressentons leurs effets dans des situations dangereuses
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
et ces effets nous poussent dès lors à nous éloigner
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
de tout ce qui est dangereux.
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
Le problème se pose quand ces émotions apparaissent en d'autres situations.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
Les troubles de l'humeur peuvent aussi être
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
la conséquence malheureuse de notre statut d'animaux sensibles.
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
Les troubles obsessionnels compulsifs sont aussi souvent
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
signes d'un comportement animal sain :
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
se maintenir en bonne santé.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Ça nous ramène aux maladies mentales,
04:04
when you do things like
88
244544
1146
quand on fait quelque chose comme se laver sans cesse les mains ou les pattes.
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
Ou que l'on développe un rituel si extrême
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
qu'on ne peut pas s'asseoir à table sans suivre ce rituel.
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
Donc pour les humains, on a le « Manuel diagnostique et statistique »
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
qui est un atlas des troubles mentaux actuellement reconnus.
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
Pour d'autres animaux, on a Youtube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Rires)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Ici, j'ai simplement recherché « TOC chien »,
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
mais je vous encourage tous à rechercher « TOC chat ».
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
Vous serez choqués par ce que vous verrez.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Je vais juste vous montrer quelques exemples.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
Voici un exemple d'un chien qui chasse son ombre.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
Je sais ; c’est drôle et en un certain sens mignon.
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
Le problème étant que les chiens peuvent développer ce genre d'obsession,
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
qui les occupent toute la journée.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
Donc ils ne vont pas se promener,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
ils ne sortent pas avec leurs amis, ils ne mangent pas.
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Ils développent des fixations
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
comme chasser continuellement leur queue.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
Voici l’exemple d’un chat nommé Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
On dirait qu'il surveille,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
mais il fait ça pendant des heures chaque jour.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Il se pose juste là et griffe inlassablement la vitre avec sa patte.
05:19
at the screen.
116
319558
1534
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
Voilà un autre exemple d'un comportement type.
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
Voici un ours brun du zoo d’Oakland nommé Ting Ting.
Et si vous découvrez juste cette scène,
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
vous pourriez penser qu'il joue simplement avec une branche,
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
mais Ting Ting fait ça toute la journée.
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
Et si vous faites très attention
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
et que je vous montrais la demi-heure complète de cette vidéo,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
vous verriez qu’il fait toujours la même chose dans le même ordre,
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
et qu'il tourne le bâton dans le même sens à chaque fois.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
D'autres comportements très classiques,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
surtout chez des animaux en captivité,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
sont les cents pas et le balancement.
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
Et en fait, les hommes le font aussi :
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
on se balance, on bouge d'un pied sur l'autre.
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Beaucoup d’entre nous le font et parfois,
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
c'est pour essayer de nous calmer
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
et je pense que c'est aussi le cas chez d'autres animaux.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Mais ce ne sont pas les seuls troubles affectant les autres animaux.
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Voici Gigi, une femelle gorille vivant au parc zoologique de Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
Elle est suivie par un psychiatre d’Harvard
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
et a été traitée pour des troubles de l'humeur, entre autres.
06:17
among other things.
144
377849
1583
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Beaucoup d’animaux développent ce genre de troubles.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Beaucoup — ce cheval est juste un exemple —
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
adoptent une conduite autodestructrice.
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
Ils rongent des objets
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
ou font d’autres choses pouvant les calmer,
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
même si elles sont autodestructrices,
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
ce qu'on pourrait lier
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
à la manière dont les hommes se scarifient.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
S'arracher les poils.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
Les êtres qui ont une fourrure, un plumage ou de la peau,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
peuvent se l'arracher de façon obsessionnelle.
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
Certains perroquets ont même été étudiés
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
pour comprendre la trichotillomanie, ou l’arrachage compulsif des poils,
06:49
something that affects
159
409714
1447
qui concerne 20 millions d’Américains aujourd'hui.
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Les rats de laboratoire s'arrachent les poils, ce qu'on appelle barbering.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
Les chiens revenant des guerres d'Irak et d'Afghanistan
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
souffrent de troubles canins de stress post-traumatique
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
et ont beaucoup de mal à revenir à la vie civile.
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Ils ont parfois peur d’approcher des hommes barbus
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
ou de monter en voiture.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
Néanmoins je veux être prudente et claire.
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
Je ne pense pas que les troubles post-traumatiques canins
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
soient les mêmes que chez l’homme.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
Mais je ne pense pas plus que mes troubles soient les mêmes que les vôtres.
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
Ni mon anxiété ou ma tristesse.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Nous sommes tous différents.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
Nous avons également tous une sensibilité différente.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
Donc deux chiens élevés sous le même toit,
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
exposés à l’exact même environnement ;
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
l'un peut développer, disons, une peur panique des motos
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
ou une phobie du bip du micro-ondes
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
et l’autre ira parfaitement bien.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Donc une chose qu'on me demande assez souvent :
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
est-ce juste un exemple des hommes qui rendent d'autres animaux fous ?
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
Ou les maladies mentales animales sont-elles le résultat de maltraitances ?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
Et il semblerait que ce soit beaucoup plus compliqué que ça.
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Une chose importante qui m’arrive,
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
c'est que — j’ai récemment publié un livre à ce sujet —
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
et maintenant chaque fois que j’ouvre ma boîte mail,
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
ou quand je vais faire une conférence,
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
ou même lorsque je vais à un cocktail,
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
les gens me racontent leurs histoires
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
sur les animaux qu’ils ont rencontrés.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
Et récemment j’ai donné une conférence en Californie
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
et une dame a levé la main après le discours et a dit :
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
« Dr. Braitman, je pense que mon chat a un trouble post-traumatique. »
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
J’ai répondu : « Bien, et pourquoi ? Dites-m’en un peu plus. »
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
Donc, sa chatte, Ping, vient de la fourrière.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
Elle vivait chez un vieil homme
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
et un jour, ce monsieur passait l’aspirateur,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
et a eu une crise cardiaque dont il est mort.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Une semaine après, Ping a été découverte dans l’appartement
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
à côté du corps de son propriétaire
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
et l’aspirateur était resté allumé durant tout ce temps.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
Pendant près de deux ans après l’incident,
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
elle avait tellement peur
qu'elle ne pouvait pas être dans la maison si quelqu'un nettoyait.
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Elle se cachait dans le placard.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
Elle était tremblante et méfiante.
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
Mais avec le support affectif de sa famille,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
beaucoup de temps et de patience,
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
elle est maintenant, trois ans après,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
une chatte heureuse et confiante.
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
Une autre histoire similaire que j'ai rencontrée
s’est passé il y a quelques années.
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
J’étais en Thaïlande pour des recherches.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
J’ai rencontré un singe nommé Boonlua.
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
Quand Boonlua était bébé,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
il a été attaqué par une meute de chiens.
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
Ils lui ont arraché les deux jambes et un bras
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
et Boonlua s’est traîné jusqu’à un monastère,
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
où les moines l’ont recueilli.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
Ils ont appelé à un vétérinaire qui a traité ses blessures.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
Finalement, Boonlua s'est remis
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
avec une facilité impressionnante.
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
Et ses sauveurs ont décidé de le prendre sous leur protection
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
et ont découvert ce qu’il aimait : les Mentos à la menthe,
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
les scarabées et les œufs.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Mais ils craignaient qu'étant sociable, il se sente seul,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
et que, n'ayant qu'un seul bras, il ne pourrait ni se défendre ni jouer
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
s'il vivait avec d'autres singes.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
Ils lui ont donc donné un lapin,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
et Boonlua a immédiatement changé.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
Il était très heureux avec ce lapin.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Ils se faisaient la toilette, et sont devenus amis.
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
Puis le lapin a eu des lapereaux
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
et Boonlua était plus heureux que jamais.
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
En un sens, il a trouvé une raison de se lever le matin.
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
À tel point, en fait,
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
qu’il a décidé de ne plus dormir.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
Il est devenu très protecteur envers ces lapereaux
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
et a arrêté de dormir.
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
Il s'assoupissait même
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
en s’occupant d’eux.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
Il était si protecteur et affectueux
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
avec ces bébés que le refuge
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
a finalement dû les éloigner de lui
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
car il s’inquiétait même
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
que leur mère leur fasse du mal.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Donc après leur séparation, le refuge craignait
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
qu’il tombe en dépression
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
et pour empêcher cela,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
ils lui ont donné un autre ami lapin.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Rires)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
Mon opinion personnelle est qu’il n’a pas l’air déprimé.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Rires)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Donc une chose que je voudrais vraiment que les gens sachent :
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
vous devriez vraiment vous sentir autorisés
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
à formuler ce genre d'hypothèses
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
pour les animaux que vous connaissez bien.
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
Donc pour votre chien,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
votre chat ou encore votre singe manchot
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
si vous en connaissez un,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
si vous pensez qu’ils sont traumatisés ou déprimés,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
vous avez sûrement raison.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
Tout ça est très anthropomorphique —
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
c'est-à-dire qu'on donne des caractéristiques humaines
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
à des animaux ou des choses.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
Cela dit, je ne vois pas ça comme un problème.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
Il me paraît impossible de ne pas le faire.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
On ne peut pas retirer notre cerveau,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
le mettre dans une boîte et l’utiliser
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
pour penser comme d’autres animaux.
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Nous ne serons jamais qu'une espèce s'interrogeant
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
sur les expériences émotionnelles des autres espèces.
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
La question qui en découle est : comment bien anthropomorphiser ?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
Et qu'est-ce que mal anthropomorphiser ?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
Mal le faire est bien trop répandu.
11:58
is all too common.
283
718215
2165
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(Rires)
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
Ce peut être habiller votre chien pour un mariage,
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
ou s'aventurer trop près de la vie sauvage
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
parce qu'on pense avoir eu une connexion spirituelle, etc.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
Bien anthropomorphiser repose d'après moi
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
sur l’acceptation de nos points communs avec d'autres espèces
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
et leur utilisation pour faire des suppositions avisées
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
sur le fonctionnement et les expériences de ces animaux.
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
Toute une industrie est bâtie
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
sur ce mode de réflexion :
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
c’est l’industrie psychopharmaceutique.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
Aujourd'hui, un Américain sur cinq prend des pilules psychopharmaceutiques
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
allant des antidépresseurs et anxiolytiques
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
aux antipsychotiques.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Et il s'avère que nous devons
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
tout cet arsenal psychopharmaceutique
12:46
to other animals.
301
766157
1732
à d'autres animaux.
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
Ces drogues sont d’abord testées sur des animaux
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
et pas seulement pour la toxicité mais pour les effets sur le comportement.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
L’antipsychotique très populaire, la Thorazine,
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
détendait d'abord les rats avant de détendre les gens.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
En 1950, du Librium, un anxiolytique,
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
était donné à des chats sélectionnés pour leur « méchanceté ».
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
Ils sont devenus des félins pacifiques.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
Même certains antidépresseurs ont été d'abord testés sur des lapins.
Cependant, aujourd’hui, on ne donne plus ces médicaments
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
à d’autres animaux uniquement comme sujets tests
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
mais comme patients,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
de manière plus ou moins conforme à l'éthique.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
SeaWorld donne des anxiolytiques à des orques femelles
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
quand on leur enlève leurs petits.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
Dans les zoos, beaucoup de gorilles ont reçu
des antipsychotiques et anxiolytiques.
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Mais des chiens comme mon Olivier
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
reçoivent des antidépresseurs et autres anxiolytiques
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
pour les empêcher de se jeter
par la fenêtre ou entre les voitures.
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
Une étude vient de paraître dans « Science »
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
montrant que même les écrevisses
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
réagissaient aux anxiolytiques.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Elles deviennent plus courageuses, moins nerveuses
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
et plus enclines à explorer leur environnement.
Il est difficile de savoir combien d’animaux prennent ces médicaments
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
mais je peux vous dire que l’industrie pharmaceutique animale
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
est immense et florissante,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
de 7 milliards de dollars en 2011
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
à 9,25 milliards prévus pour 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Certains animaux sont sous ces drogues pour des durées indéterminées.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
D’autres — comme un bonobo du zoo de Milwaukee
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
était sous médications
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
et s'est mis à économiser ses comprimés de Paxil
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
pour les distribuer aux autres bonobos.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Rires)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Cependant, au delà de ces médicaments,
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
il y a plein, plein, plein d’autres
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
moyens thérapeutiques pour aider d’autres espèces.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
Et voici un endroit, où je pense
que la médecine vétérinaire peut enseigner quelque chose
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
à la médecine humaine.
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
Prenez votre chien, qui, disons
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
chasse sa queue par obsession.
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
Un vétérinaire comportementaliste
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
ne va pas se jeter sur son ordonnancier
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
mais va vous poser des questions sur la vie de votre chien.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
Ils veulent savoir si votre chien sort souvent.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
Ils veulent savoir s’il fait de l’exercice.
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
Combien de temps passe-t-il
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
avec d’autres chiens ou d’autres hommes ?
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
Ils veulent discuter avec vous des thérapies,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
essentiellement comportementales,
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
que vous avez essayées avec cet animal.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
Ce sont les choses qui aident le plus souvent,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
surtout combinées avec des médicaments.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Cependant, je crois que ce qui aide le plus
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
surtout avec les animaux sociables,
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
c’est le temps passé avec d’autres animaux.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
Je sens parfois que je suis devenue un animal de compagnie
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
pour mon propre chien
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
et j’ai vu certains perroquets le devenir pour des gens
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
et des gens pour des perroquets
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
et des chiens pour des éléphants
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
et des éléphants pour d’autres éléphants.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
Je ne sais pas vous ;
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
je reçois beaucoup de messages Internet
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
à propos d’amitié insolites entre animaux.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
Je pense aussi que ça occupe beaucoup Facebook :
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
le singe qui adopte le chat
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
ou le dogue allemand qui adopte un faon orphelin,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
ou la vache qui devient amie avec le cochon.
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
Et si vous m’aviez questionnée à ce sujet il y a huit, neuf ans,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
je les aurais taxées de relations sans espoir
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
et peut-être anthropomorphiques dans le mauvais sens du terme
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
voire mis en scène, mais je peux vous dire maintenant
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
qu’il y a quelque chose dans tout ça.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
C’est légitime. En fait, certaines études intéressantes
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
se sont intéressées aux taux d’ocytocine,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
qui est une sorte d'hormone « affective »
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
sécrétée au cours de rapports sexuels ou de l'allaitement
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
ou par la proximité avec quelqu'un à qui l'on tient.
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
Son taux augmente chez les humains et les chiens
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
qui s'apprécient
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
ou apprécient la compagnie l'un de l'autre.
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
D'autres études montrent que le taux d'ocytocine
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
croît même chez d'autres couples d'animaux,
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
disons, un chèvre et un chien qui étaient amis et ont joué ensemble,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
ont connu un pic d'ocytocine.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Un de mes amis m'a vraiment démontré
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
que la santé mentale est une voie à double sens.
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Il s'appelle Lonnie Hodge, c'est un vétéran du Vietnam.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
À son retour, il a commencé à travailler
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
avec des survivants de génocides et beaucoup de gens
victimes de traumatismes de guerre.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
Lui-même en était victime et avait peur du vide
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
depuis qu'au Vietnam,
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
il était descendu d'hélicoptères en rappel
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
au dessus des bidonvilles.
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
On lui a donné un chien d'assistance nommé Gander, un labrador,
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
pour l'aider à surmonter ces troubles et son vertige.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
Les voici, au premier jour où ils se sont rencontrés.
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
C'est formidable, et depuis,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
ils ont passé beaucoup de temps ensemble
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
à rendre visite à d'autres vétérans souffrant des mêmes problèmes.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
Mais ce qui m'intéresse dans la relation de Lonnie et Gander
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
est qu'après quelques mois avec Lonnie,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
Gander a commencé à avoir le vertige,
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
probablement parce qu'il observait Lonnie de si près.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
Cependant il reste un chien d'assistance fantastique.
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
Maintenant, quand tous les deux sont à une haute altitude,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
Lonnie est si attentif au bien-être de Gander
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
qu'il en oublie sa propre peur.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
J'ai passé tant de temps avec ces histoires,
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
à creuser dans les archives ;
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
j'ai littéralement étudié le sujet pendant des années,
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
et ça m'a changée.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Je ne vois plus les animaux au niveau des espèces.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Je les vois comme des individus
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
et les considère comme des êtres
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
avec leurs propres humeurs individuelles
qui guident leur comportement et définissent
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
la façon dont ils réagissent au monde.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
Et je pense vraiment
que ça m'a rendue plus curieuse et empathique.
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
Aussi bien envers les animaux qui partagent mon lit
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
ou ceux qui parfois terminent dans mon assiette,
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
mais aussi envers les gens que je connais
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
et qui souffrent d'anxiété,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
de phobies et de toutes sortes d'autres choses.
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
Et je pense vraiment
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
que même si on ne peut pas savoir exactement
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
ce qui se passe dans la tête d'un cochon,
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
de votre chien ou de votre partenaire,
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
ça ne devrait pas nous empêcher d'avoir de l'empathie pour eux.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
La meilleure chose à faire pour ceux qu'on aime
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
est, peut-être, de les anthropomorphiser.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
Le père de Charles Darwin lui a dit un jour
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
que tout le monde pouvait perdre la tête à un moment ou à un autre.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
Heureusement, nous pouvons souvent la retrouver,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
mais seulement avec l'aide de chacun.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Merci.
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7