Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,053 views

2014-08-21 ・ TED


New videos

Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,053 views ・ 2014-08-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carlos Arturo Morales
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Oliver era un macho encantador, hermoso, gallardo en extremo
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
y bastante inestable al que entregué mi corazón por completo.
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Risas)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
Era un perro montañés birmano;
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
mi exesposo y yo lo adoptamos, y a los 6 meses descubrimos
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
que era un desastre.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Sufría de una angustia de separación tal, que no podíamos dejarlo solo.
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Una vez saltó del tercer piso de nuestro apartamento.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Comía tela, comía cosas reciclables.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Cazaba moscas inexistentes.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
Tenía alucinaciones.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Le diagnosticaron un trastorno compulsivo canino
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
y esa era solo la punta del iceberg.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Al igual que con los humanos, muchas veces solo después de 6 meses
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
01:06
before you realize that
18
66543
2037
se viene a descubrir que la persona amada tiene algunos problemitas.
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Risas)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
Y la mayoría de nosotros no devolvemos la persona con que estamos saliendo
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
a la barra donde la conocimos o al amigo que nos la presentó;
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
no la devolvemos a Match.com.
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(Risas)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
Las amamos de todos modos, nos aferramos a ellas,
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
y eso hice con mi perro.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
Yo estudiaba biología.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
Tengo un doctorado del MIT en historia de la ciencia
01:43
from MIT,
31
103377
1505
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
y si me hubieran preguntado hace 10 años si el perro que amaba,
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
o los perros en general, podían tener emociones,
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
habría dicho que sí, pero no estoy segura
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
de que hubiera aceptado que se los podía encontrar también
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
con trastorno de ansiedad, una prescripción de Prozac y un terapeuta.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
Pero luego me enamoré y descubrí que puede pasar.
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
Y tratar de ayudar a mi propio perro a superar su pánico y angustia,
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
cambió mi vida, resquebrajó por completo mi mundo.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
De hecho, pasé los últimos 7 años investigando enfermedades mentales
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
en otros animales.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
¿Pueden ellos estar mentalmente enfermos como las personas?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
¿Y, de ser así, qué dice eso de nosotros?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
Y descubrí que, efectivamente creo que pueden sufrir enfermedades mentales,
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
y que estudiar y tratar de identificar enfermedades mentales en ellos
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
a menudo nos ayuda a ser sus mejores amigos
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
y también puede ayudarnos a entendernos mejor a nosotros mismos.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Hablemos del diagnóstico por un minuto.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Muchos pensamos que no podemos saber qué piensa otro animal,
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
02:46
and that is true,
55
166021
1278
y eso es verdad.
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
Pero cualquiera que tenga una relación —al menos ese es mi caso—
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
sabe que preguntarle a quien vive con uno, a un padre o a un hijo, cómo se sienten,
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
no significa que puedan decírnoslo.
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Puede pasar que no tengan palabras para explicar lo que sienten
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
y puede pasar que no lo sepan.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
Es un fenómeno bastante reciente eso de creer que tenemos
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
que hablarle a alguien para entender su trastorno emocional.
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Hasta principios del siglo XX, se diagnosticaban trastornos emocionales
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
en los pacientes con solo observar.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
Resulta también, que pensar en las enfermedades mentales
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
de otros animales no es tan difícil.
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
La mayoría de enfermedades mentales en los EE.UU.
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
son trastornos de ansiedad y miedo, y si lo piensan bien,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
el miedo y la ansiedad son emociones animales
extremadamente útiles.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
Por lo general, sentimos miedo y ansiedad en situaciones peligrosas,
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
y cuando lo sentimos, enseguida queremos alejarnos del peligro.
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
El problema es cuando empezamos a sentir miedo y ansiedad
en situaciones que no lo ameritan.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
Los trastornos del humor, pueden también ser solo la otra cara
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
del hecho de ser animales que sienten, y los trastornos obsesivo compulsivos
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
también a menudo son expresiones de ese impulso animal bastante saludable
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
que es mantenerse limpio y acicalado.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Caen dentro del terreno de la enfermedad mental,
04:04
when you do things like
88
244544
1146
cosas como lavarse las manos o las garras compulsivamente,
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
o imponerse un ritual tan riguroso que no puede uno sentarse a comer algo
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
si no lo ha cumplido antes.
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
Para los humanos tenemos el "Manual de Diagnóstico Estadístico",
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
que es básicamente un atlas de los trastornos mentales actuales.
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
Para otros animales, tenemos YouTube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Risas)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Esta es una búsqueda de "TOC en perros" que yo hice,
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
pero los invito a que busquen "TOC en gatos".
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
Se sorprenderán de los resultados.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Les mostraré un par de ejemplos.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
Este es un caso de persecución de sombras.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
Sé que es gracioso y en cierta forma, lindo.
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
La cuestión es que los perros pueden desarrollar compulsiones como estas
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
que duran todo el día.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
No saldrán a dar un paseo, no pasarán tiempo con sus amigos,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
no comerán.
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Desarrollarán fijaciones como perseguir sus colas
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
de manera compulsiva.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
Este es el caso de un gato llamado Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
Parece estar vigilando pero hace eso muchas, muchas horas al día.
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Se sienta allí y mueve así la pata una y otra vez contra la pantalla.
05:19
at the screen.
116
319558
1534
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
Este es otro ejemplo de lo que se considera
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
un comportamiento estereotipado.
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
Es un oso del zoológico de Oakland llamado Ting Ting.
Y si solo tropezamos con esta escena, podemos pensar que Ting Ting
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
está jugando con una rama, pero Ting Ting hace esto todo el día,
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
y si se fijan bien, o si les mostrara todo el clip
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
que dura media hora, verían que hace exactamente lo mismo
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
en el mismo orden, y que gira la rama de la misma forma cada vez.
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
Otros comportamientos súper comunes que pueden verse,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
en particular en animales en cautiverio, son los típicos paseos y balanceos,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
y nosotros los humanos, de hecho, los hacemos también,
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
nos movemos de lado a lado.
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Muchos hacemos esto y, a veces, nos cuesta trabajo calmarnos,
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
y creo que en otros animales también ocurre esto a menudo.
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Pero los animales no solo tienen comportamientos estereotipados.
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Esta es Gigi, una gorila que vive en el Zoológico Franklin de Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
Tiene psiquiatra de Harvard, y es tratada por un trastorno del humor,
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
06:17
among other things.
144
377849
1583
entre otras cosas.
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Muchos animales desarrollan trastornos del humor.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Muchas criaturas —este caballo es solo un ejemplo—
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
desarrollan comportamientos autodestructivos,
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
roerán objetos, o harán otras cosas que los calmen, así sean autodestructivas,
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
lo cual podría considerarse similar a la forma en que se cortan
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
algunos humanos.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
¡Depilación!
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
Resulta que si uno tiene piel o plumas, puede desplumarse en forma compulsiva,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
y se ha estudiado algunos loros para entender mejor la tricotilomanía,
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
o depilación compulsiva en humanos, algo que hoy afecta
06:49
something that affects
159
409714
1447
a 20 millones de estadounidenses.
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Las ratas de laboratorio también lo hacen.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
En ellas se llama barbería.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
Los caninos veteranos de los conflictos de Irak y Afganistán
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
regresan con lo que se considera TEPT canino,
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
y tienen dificultades para volver a la vida civil
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
cuando regresan de los despliegues.
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Pueden sentir miedo de acercarse a hombres barbados o de subir a autos.
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
Quiero, sin embargo, ser clara y precisa.
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
No creo que el TEPT canino sea el mismo TEPT humano.
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
Pero tampoco creo que mi TEPT sea como tu TEPT,
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
o que mi trastorno de ansiedad, o mi tristeza, sea como la tuya.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Somos todos diferentes.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
Todos tenemos distintas susceptibilidades.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
De dos perros criados en la misma casa que hayan vivido las mismas cosas,
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
uno puede desarrollar, digamos, temor a las motocicletas,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
o una fobia al pitido del microondas, y el otro puede no tener ningún problema.
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Algo que la gente me pregunta con bastante frecuencia:
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
¿Son estos solo casos de humanos que vuelven locos a otros animales?
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
¿O la enfermedad mental animal es el resultado de maltrato y el abuso?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
Resulta que, en realidad, es mucho más complicado que eso.
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Algo genial que me ha ocurrido es que publiqué un libro hace poco,
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
y siempre que abro el correo o cuando voy a una conferencia
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
o una fiesta, la gente me cuenta historias de animales que han conocido.
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
Hace poco, dicté una conferencia en California,
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
y una mujer levantó la mano después de la charla y dijo:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
"Dra. Braitman, creo que mi gata tiene TEPT".
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
Y le dije: "¿Por qué?
Cuénteme un poco más de eso".
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
Ping es su gata.
Fue un rescate.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
Vivía con un anciano.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
Un día el hombre estaba aspirando, sufrió un ataque cardíaco y murió.
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Una semana después, Ping fue encontrada en el apartamento
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
junto al cuerpo de su dueño, y la aspiradora había estado funcionando
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
todo el tiempo.
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
Durante meses, y hasta pasados dos años del incidente,
estaba tan asustada que no podía estar en casa cuando alguien estaba limpiando.
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
Era una gata miedosa.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Se escondía en el armario.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
No tenía autoconfianza; temblaba.
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
Pero con el apoyo y cariño de su familia, mucho tiempo y paciencia,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
ahora, 3 años después, es una gata feliz y confiada.
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
Otra historia de trauma y recuperación que encontré, fue hace algunos años.
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
Estaba en Tailandia, investigando.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
Conocí a un mono llamado Boonlua, que siendo bebé fue atacado
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
por una jauría de perros que le arrancó las 2 patas y un brazo.
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
Boonlua se arrastró hasta un monasterio, y unos monjes lo recogieron;
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
llamaron a un veterinario, que curó sus heridas.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
Finalmente, Boonlua terminó en un centro para elefantes
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
donde los guardias decidieron, en verdad, ponerlo bajo su cuidado,
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
y descubrieron lo que le gustaba, que resultó ser los Mentos de menta,
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
los escarabajos rinoceronte y los huevos.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Pero era un animal social y les preocupaba que se sintiera solo,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
y no lo querían poner con otro mono porque pensaban que con un solo brazo
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
no podría defenderse ni jugar.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
Entonces lo pusieron con una coneja, y Boonlua fue inmediatamente
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
un mono diferente.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
Se sintió muy feliz estando con esta coneja.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Se acicalaban uno al otro y se hicieron buenos amigos.
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
Luego la coneja tuvo conejitos y Boonlua estaba aún más feliz que antes,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
y en cierta forma le daban una razón para despertarse cada mañana,
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
y de hecho era una razón tan fuerte que decidió no dormir más.
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
Se volvió sobreprotector con esos conejitos,
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
y dejó de dormir, y se quedaba dormido mientras los cuidaba.
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
De hecho, era tan protector y cariñoso con estos bebés que el santuario
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
tuvo que apartarlos de él porque era tan protector que él temía
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
que su madre les hiciera daño.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Luego de apartarlo, el personal del santuario
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
temió que cayera en depresión y para evitar eso,
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
le dieron otro amigo conejo.
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Risas)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
Mi opinión oficial es que él no parece deprimido.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Risas)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Me gustaría que la gente entendiera que uno debería sentirse con autoridad
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
para hacer suposiciones sobre las criaturas que conoce bien.
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
Tratándose de tu perro, o de tu gato o del mono manco que acabas de conocer,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
si crees que están traumatizados o deprimidos,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
probablemente tengas razón.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
Esto es antropomorfizar, la asignación de características humanas
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
a otros animales no humanos o a las cosas.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
No creo, sin embargo, que sea un problema.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
No creo que no podamos antropomorfizar.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
No estamos hablando de sacarnos el cerebro,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
ponerlo en un frasco y usarlo luego para pensar otro pensamiento animal.
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Siempre seremos animales que se hacen preguntas
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
sobre la experiencia emocional de otros animales.
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
El asunto es, ¿cuándo antropomorfizamos bien?,
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
y ¿cuándo antropomorfizamos mal?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
Y antropomorfizar mal es muy común.
11:58
is all too common.
283
718215
2165
(Risas)
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
Puede incluir cosas como vestirlos y organizarles una boda,
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
o acercarse demasiado a la fauna exótica porque uno cree
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
que tiene una conexión espiritual con ella.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
Hay todo tipo de cosas.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
Por otro lado, la buena antropomorfización se basa en la aceptación
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
de nuestras similitudes con otras especies animales
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
y en hacer uso de ellas para hacer suposiciones informadas
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
sobre las mentes y experiencias de otros animales,
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
y de hecho hay toda una industria que en cierto modo se basa
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
en la correcta antropomorfización, y es la industria psicofarmacéutica;
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
1 de cada 5 estadounidenses toma psicofármacos,
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
desde antidepresivos y medicamentos contra la ansiedad
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
hasta antipsicóticos.
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Resulta que le debemos todo el arsenal psicofarmacéutico
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
12:46
to other animals.
301
766157
1732
a otros animales.
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
Estos fármacos fueron probados en animales no humanos primero.
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
No solo su toxicidad, sino sus efectos en el comportamiento.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
El muy popular antipsicótico Thorazine relajó primero a las ratas
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
que a las personas.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
El medicamentos contra la ansiedad, Librium, fue suministrado a gatos
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
elegidos por su fiereza en los años 50 y los hizo felinos dóciles.
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
E incluso los antidepresivos se probaron primero en conejos.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
Hoy, sin embargo, no damos estas drogas a otros animales como sujetos de prueba,
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
sino que se les damos como pacientes, tanto en formas éticas
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
como no tan éticas.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
SeaWorld le da medicamentos contra la ansiedad a las orcas madre
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
cuando les quitan las crías.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
A muchos gorilas del zoológico se les da antipsicóticos
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
y medicamentos contra la ansiedad.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Y a perros como mi propio Oliver se les da antidepresivos
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
y algunos medicamentos contra la ansiedad para impedir que salten de edificios
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
o salten al tráfico.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
Hace muy poco, en realidad, un estudio publicado en "Science"
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
mostró que incluso las langostas respondieron a la medicación
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
contra la ansiedad.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Las hizo más valientes, menos asustadizas, y más propensas a explorar su entorno.
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
Es difícil saber cuántos animales reciben medicamentos,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
pero puedo decirles que la industria farmacéutica animal
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
es inmensa y va en aumento, de USD 7000 millones en 2011
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
a USD 9250 millones proyectados para el 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Algunos animales están medicados indefinidamente.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
Otros, como un bonobo que vive en Milwaukee, en el zoológico,
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
estuvo medicado hasta que empezó a guardar su prescripción de Paxil
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
y a distribuirla entre los otros bonobos.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Risas y aplausos)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Además de los psicofármacos, claro está, hay muchas, muchas,
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
muchas otras intervenciones terapéuticas que ayudan a otras criaturas.
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
Y hay, en verdad, algo que la medicina veterinaria
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
puede enseñarle a la medicina humana,
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
y es que si uno lleva su perro, que, digamos,
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
se persigue la cola compulsivamente, al veterinario del comportamiento,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
su primera acción no es prescribir un medicamento;
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
pregunta sobre la vida del perro.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
Quiere saber cuán a menudo el perro sale.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
Quiere saber cuánto ejercicio hace.
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
Quiere saber cuánta vida social tiene con otros perros y humanos.
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
Quiere hablar con uno sobre qué terapias, en gran parte terapias de comportamiento,
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
uno ha probado con ese animal.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
Esas son las cosas que a menudo suelen ayudar más,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
sobre todo si se combina con psicofármacos.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Sin embargo, creo que lo que más ayuda, en particular a los animales sociales,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
es el tiempo que pasan con otros animales sociales.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
En muchos sentidos, creo que me convertí en animal de servicio de mi propio perro
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
y he visto loros que lo hacen por personas y personas que lo hacen por loros,
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
y perros que lo hacen por elefantes y elefantes por otros elefantes.
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
No sé Uds., pero yo recibo muchos reenvíos de correos
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
de amistades animales inverosímiles.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
Creo que mucho viene de Facebook, el mono que adopta el gato,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
o el gran danés que adoptó al cervatillo huérfano,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
o la vaca que hace amistad con el cerdo.
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
Si me hubieran preguntado hace 8 o 9 años sobre esto,
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
les habría dicho que eran sentimentales sin remedio
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
y quizá que estaban antropomorfizando mal e incluso que eran montajes,
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
y ahora puedo decirles que hay algo de realidad en esto.
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
Es de fiar.
De hecho, algunos estudios interesantes han señalado que los niveles de oxitocina,
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
la hormona de la unión que liberamos cuando tenemos sexo o amamantamos
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
o estamos cerca de alguien por el que nos preocupamos mucho,
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
se elevan en humanos y perros que cuidan unos de otros
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
o que disfrutan la compañía el uno del otro,
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
y más allá de eso, otros estudios muestran que la oxitocina se eleva incluso
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
en otros parejas de animales, en cabras y perros amigos
que jugaban entre sí, por ejemplo, sus niveles luego se dispararon.
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Tengo un amigo que me enseñó que la salud mental es bidireccional.
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Su nombre es Lonnie Hodge, y es veterano de Vietnam.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
Cuando regresó, empezó a trabajar con sobrevivientes de genocidio
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
y con mucha gente que había pasado por traumas de guerra.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
Tenía TEPT y también miedo a las alturas porque en Vietnam hacía rappel hacia atrás
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
desde los patines de los helicópteros, y le dieron un perro de servicio
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
llamado Gander, un labrador, para ayudarle a superar el TEPT
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
y el miedo a las alturas.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
Aquí están el primer día que se conocieron,
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
algo asombroso y, desde entonces han pasado mucho tiempo juntos
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
visitando a otros veteranos que sufren problemas similares.
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
Lo que me resulta muy interesante de la relación de Lonnie y Gander
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
es que unos meses después, Gander desarrolló un miedo a las alturas,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
probablemente por mirar a Lonnie de cerca.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
Lo genial es que sigue siendo un perro de servicio fantástico
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
porque ahora, cuando están a gran altura, Lonnie se preocupa tanto
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
por el bienestar de Gander que olvida su miedo a las alturas.
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
Haber pasado mucho tiempo con estas historias, hurgando en archivos,
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
—literalmente, pasé años investigando— me ha cambiado.
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Ya no miro a los animales como especie.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Los miro como individuos, y pienso en ellos como criaturas
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
con sus propios sistemas meteorológicos individuales,
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
que guían su comportamiento y les informan cómo actuar ante el mundo.
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
Y realmente creo que esto me ha hecho una persona más curiosa
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
y con más empatía tanto por los animales que comparten mi cama
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
y que ocasionalmente terminan en mi plato,
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
como por las personas que conozco que sufren de ansiedad,
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
fobias y todo tipo de cosas, y realmente creo
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
que aunque uno no sepa exactamente qué ocurre en la mente de un cerdo
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
o de tu pug o de tu pareja, eso no debería impedirnos
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
sentir empatía por ellos.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
Lo mejor que podemos hacer por nuestros seres queridos
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
quizá sea antropomorfizarlos.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
El padre de Charles Darwin le dijo una vez
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
que todo el mundo podría perder la razón en algún momento.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
Por suerte, a menudo podemos recuperarla nuevamente,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
pero solo con la ayuda del otro.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Gracias.
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7