Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

ローレル・ブレイトマン: 強迫神経症で元気がないイヌやネコ―私達人間が動物の狂気から学ぶこと

263,053 views

2014-08-21 ・ TED


New videos

Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

ローレル・ブレイトマン: 強迫神経症で元気がないイヌやネコ―私達人間が動物の狂気から学ぶこと

263,053 views ・ 2014-08-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuka R 校正: Mari Arimitsu
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
オリバーはとても威勢が良く
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
ハンサムで魅力的で じっとしていることがない
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
私が完全に心奪われた男性でした
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(笑)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
バーニーズ・マウンテン・ドッグで
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
元夫と私が引き取りました
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
半年経つ頃には
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
オリバーには手がかかることが 分かりました
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
ひどい分離不安のために
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
1頭にはしておけませんでした
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
あるときはアパートの3階から飛び降りました
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
布やリサイクルごみなどを口にし
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
存在しないハエを追い
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
幻覚に苦しみました
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
イヌ科の強迫性障害と診断されたものの
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
それは氷山の一角だったのです
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
でも人間と同様
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
ときに 半年後
01:06
before you realize that
18
66543
2037
気付いたときには
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
すでに愛する人が問題を抱えているのです
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(笑)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
大抵の人は 付き合っている彼を 出会ったバーに連れ戻したり
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
大抵の人は 付き合っている彼を 出会ったバーに連れ戻したり
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
紹介してくれた友達に返したり
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
出会いサイトに登録しなおしたりしません
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
(笑)
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
ともかく愛し
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
ずっと付き合う
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
それが私のイヌにしたことです
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
私は生物学を勉強しました
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
MITで科学史の博士号をとりました
01:43
from MIT,
31
103377
1505
MITで科学史の博士号をとりました
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
もし10年前 飼いイヌや他のイヌに 感情があるか聞かれたら
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
あると答えたでしょう
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
でも 不安障害にかかったり
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
抗鬱剤・セラピストのお世話になることもあるとは 言わなかったと思います
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
ですが オリバーを好きになって 分かったんです
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
自分のイヌがパニックや不安を克服する 手助けが出来るのだと
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
それは私の人生を変えました
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
私の世界をぱっと開きました
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
実際 私は過去7年間
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
動物の精神疾患について調べたのです
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
人間同様に精神を病むこともあるのか
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
あるとすれば私達にとって どんな意味があるのか
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
そして分かったことは
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
動物も精神疾患にかかることがあり
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
それを認識し 精神疾患を見つけることは
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
動物達のより良き友となるのに役立つと同時に
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
私達自身を理解するのに役立つということです
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
精神疾患の診断について 少しお話ししましょう
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
動物が考えていることは分からない と多くの人は思っています
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
02:46
and that is true,
55
166021
1278
事実 正しいですが
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
親しい関係にある場合
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
少なくとも私の場合
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
一緒にいる誰かや 親や子供に
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
どんな気持ちか聞いて 答えが返ってくるというものではありません
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
何を感じているのか 言葉で説明できないのかもしれないし
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
何を感じているのか 知らないのかもしれません
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
その人の感情的苦痛を 理解するためには
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
話をしなければと 感じるというのは
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
実はかなり最近の現象です
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
20世紀初頭より前には
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
医者の所見だけで感情的苦痛に 診断を下すことが多々ありました
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
動物の精神疾患を考えることは
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
それほど拡大解釈でもない ということも明らかになりました
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
アメリカにおける精神障害の多くは
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
恐怖や不安の障害であり
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
考えてみれば 恐怖や不安は
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
実際とても役立つ動物的感情なのです
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
普通は危険な時に恐怖や不安を感じ
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
一度感じると
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
あらゆる危険なものから逃れようとします
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
問題なのは恐怖や不安を 不必要に感じる場合です
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
気分障害も同様で
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
感情を持つ動物の不運なマイナス面 というだけかもしれないし
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
強迫性障害もまた
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
身綺麗にするという
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
非常に健康な動物的行動の表れです
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
精神疾患に及ぶのは そのほんの一部で
04:04
when you do things like
88
244544
1146
例えば
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
強迫的に手足を洗いすぎたり
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
極端な儀式を 必要とするようになって
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
その儀式を行わないと
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
エサ皿の前に座れなくなったりするのです
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
人間には 『精神障害の診断と統計マニュアル』があり
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
現在の精神疾患の 診断基準となっていますが
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
動物には YouTubeがあります
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(笑)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
これは「強迫性障害 イヌ」で検索した結果ですが
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
皆さんには
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
「強迫性障害 ネコ」を見ていただきたいです
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
ショックを受けますよ
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
2つだけ例をお見せします
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
影追いの一例です
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
可笑しくてどこか可愛いですよね
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
問題は イヌがこのような強迫行為を
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
一日中続けるようになった場合です
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
散歩にもいかず
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
仲間とも遊ばず
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
食欲もなくなるのです
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
強迫的に自分の尻尾を追いかけるという 病的な執着を示します
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
強迫的に自分の尻尾を追いかけるという 病的な執着を示します
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
ギズモという名のネコの症例です
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
張り込んでいるように見えますが
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
一日何時間もこうしているのです
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
窓際に座り前足でブラインドを かき続けます
05:19
at the screen.
116
319558
1534
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
常同行為の例を
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
もう一つお見せしましょう
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
オークランド動物園にいるマレーグマの ティンティンです
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
ここに居合わせたら
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
ティンティンが
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
ただ棒で遊んでいるだけだと 思うかもしれません
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
でもティンティンは一日中こうしているのです
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
よく見ると
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
そしてこの30分の動画の全てを観れば
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
全く同じことを
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
同じ順序で 毎回同じように
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
棒を回しているのが分かります
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
他にも非常によく見られる行動
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
特に捕われた動物に見られる行動は
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
行ったり来たりしたり 体を揺さぶる常同症です
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
実は人間もこういった行動をします
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
人間は 揺れたり
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
左右に動きます
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
多くの人はときに
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
自分を落ち着かせるためにそうします
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
動物もそうだと思います
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
でも動物がするのは
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
常同行動だけではありません
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
こちらはジジです ボストンの
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
フランクリンパーク動物園にいるゴリラです
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
ハーバード大学の精神科医から
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
他の症状と合わせて 気分障害の治療を
06:17
among other things.
144
377849
1583
受けています
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
多くの動物が気分障害を発症します
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
多くの生物は
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
馬も その一例ですが
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
自己破壊的な行動をします
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
物を噛むとか
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
気持ちが落ち着くことをします
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
自己破壊的であってもです
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
人間の自傷行為に 類似する行為です
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
06:37
Plucking.
154
397249
1313
毛をむしる行為もあります
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
毛・羽根・皮膚があると
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
強迫的に自分の毛をむしることがあります
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
オウムが研究されていますが
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
これは現在2千万人以上のアメリカ人が苦しむ
06:49
something that affects
159
409714
1447
抜毛症について理解を深めるためです
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
実験用ラットも毛をむしることがあり
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
バーバリング(毛刈り)といいます
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
イラクやアフガニスタンで 戦争に用いられたイヌは
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
のちにイヌPTSD(心的外傷後ストレス障害)となり
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
軍隊配備から戻ったとき 元の生活に戻ることが
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
非常に困難になります
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
髭のある人におびえたり
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
車に乗るのを怖がったりします
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
ここで注意したいこと 明確にしておきたいことは
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
イヌ科のPTSDは
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
ヒトのPTSDとは違うと 私は考えていることです
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
ただ私のPTSDと
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
あなたのPTSDも違います
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
私の不安や悲しみは あなたのものとは違います
07:28
We are all different.
175
448632
1705
私達は皆違います
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
それぞれが非常に異なる感受性を持っています
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
なので同じ家で育った2頭のイヌが
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
まったく同じ環境にいても
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
例えば 1頭がバイクを非常に怖がったり
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
レンジの音に対して恐怖症であっても
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
もう1頭は全く平気だ ということがあるでしょう
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
私が人によく聞かれることは
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
これは人間が動物を狂わせている
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
一例なのかとか
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
虐待が 動物の精神疾患の 一因なのかということです
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
結果的に実は
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
もっと複雑であることが分かりました
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
私に起こっている ある素晴らしいことは
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
最近このテーマで本を出版したことで
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
毎日メールを開いたり
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
または朗読しに行ったり
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
カクテルパーティに行ったとき
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
周りの人達が出会った動物の話を
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
私に話してくれることです
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
つい最近 カリフォルニアで 朗読した時のことです
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
講演の後1人の女性が手を挙げて言うには
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
「ブレイトマン先生 私のネコはPTSDだと思います」
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
そこで詳しくお話を伺いました
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
ピンという名前で 保護されたネコでした
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
かつて年配の男性と暮らしていて
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
ある日その男性は掃除機をかけている最中
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
心臓発作で苦しみ亡くなってしまいました
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
1週間後 アパートで発見されたピンは
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
飼い主の遺体のそばに寄り添っていて
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
掃除機は動いたままでした
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
その出来事から2年たっても
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
ピンは誰かが掃除している時には 怯えて家に入れませんでした
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
文字通り臆病ネコでした
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
クローゼットに隠れ
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
自信なく震えていましたが
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
家族の愛情に満ちた支えと
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
時間の経過や辛抱で
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
3年後の今は
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
幸せで自信に満ちたネコになりました
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
別のトラウマと回復についての話といえば
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
数年前のことです
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
私は研究のためタイにいて
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
ブーンルアという名前のサルに会いました
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
ブーンルアが赤ちゃんのとき
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
イヌの群れに襲われ
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
両足と片腕を引き裂かれ
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
身を引きずり僧院にたどりつき
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
僧侶に受け入れられました
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
僧侶が助けを求めた獣医によって 治療が施され
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
最終的にブーンルアは
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
ゾウの施設に入ることになりました
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
飼育員がそこで世話することを決め
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
ブーンルアの好きな食べ物は
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
ミント味のメントスと
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
カブトムシと卵だということが分かりました
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
飼育員は 社交的なブーンルアが 1匹でいるのを心配しましたが
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
他のサルと一緒だと
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
腕1本で
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
自分を守ることも遊ぶことさえも 出来ないと判断し
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
ウサギと一緒にすることにしました
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
するとブーンルアはすぐに変わりました
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
このウサギといるのがとても幸せだったのです
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
身繕いし合い 親友になり
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
ウサギが子供たちを産むと
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
ブーンルアはさらに幸せになりました
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
ある意味 朝起きる理由を与えられたようで
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
実際それは
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
寝る間も惜しむくらいでした
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
子ウサギ達を極端にかばうようになり
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
寝るのをやめたのです そして—
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
ウサギ達の世話をしている間 うとうとしていました
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
ブーンルアが過保護になり 愛情をかけ過ぎたので
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
結果的に保護区の方が
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
子ウサギ達を引き離したほどです
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
あまりの過保護ぶりで
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
親ウサギが子ウサギを傷付けるのでは と心配したのです
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
保護区のスタッフは 引き離した後に
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
ブーンルアがうつになるのを心配し
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
そうならないよう
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
別のウサギの友達を与えました
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(笑)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
うつ状態には見えないというのが 私の公式見解です
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(笑)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
皆さんにこれだけはと願うことは
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
よく知っている生き物について 皆さんには
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
いろいろ想像する力があることを
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
本当に感じて欲しいということです
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
飼っているイヌ あるいは—
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
ネコかもしれないし 片腕のサルかもしれませんが
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
皆さんがみて心に傷を抱えているとか うつ状態だとか思うなら
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
それは多分正しいのです
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
これは大いに擬人化することで
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
ヒトではない動物やモノに
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
ヒトの特性を投影できるのです
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
それが問題だとは思いません
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
擬人化することができないとは思いません
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
動物の思考について考察するため
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
ヒトの頭から脳を取り出し
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
瓶に入れて分析する というようなことではありません
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
他の動物の感情的な経験について 想像できる
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
私達は常にそういう動物なのです
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
二択であれば どれだけ上手に擬人化しますか?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
下手に擬人化しますか?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
下手に擬人化するのは
11:58
is all too common.
283
718215
2165
あまりに一般的です
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
(笑)
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
コーギーに服を着せて 結婚式をするとか
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
スピリチュアルな つながりがあると信じて
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
エキゾチックな野生動物に 近づき過ぎることもあるでしょう
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
様々なことがあります
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
でも上手く擬人化するというのは
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
私たち人間と他の種の 動物的類似を認めることで
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
他の動物の心と体験について
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
推測できることに 基づくと思います
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
また上手く擬人化することによって ある意味
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
全体が成り立っている業界が
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
向精神薬の業界です
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
アメリカ人の5人に1人が 向精神薬を服用しています
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
抗うつ薬・抗不安薬・抗精神病薬などです
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
全ての向精神薬における
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
これまでの業績は
12:46
to other animals.
301
766157
1732
他の動物のおかげです
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
薬剤は まず人間以外の動物で試され
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
毒性だけでなく 行動影響も試験対象でした
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
広く使われている 抗精神病薬のソラジンは
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
ラットでの作用が確認されてから 人間に用いられました
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
抗不安薬のリブリアムは
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
1950年代に 野卑であると判断されたネコに投与し
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
落ち着いたネコにすることができました
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
抗うつ薬も最初はウサギで試されました
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
しかし今日ではこういう薬剤を
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
被験対象である動物に 投与しているだけでなく
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
患者である動物にも 投与しています
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
倫理的・非倫理的なやり方でです
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
シーワールドはシャチのお母さんに
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
子シャチと引き離すとき 抗不安薬を投与しています
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
多くの動物園はゴリラに 抗精神薬や
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
抗不安薬を投与しています
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
私のオリバーのようなイヌには
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
抗うつ剤と抗不安薬が投与されています
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
ビルから飛び降りたり
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
車道に飛び出すのを防ぐためです
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
最近『サイエンス』で発表された研究によれば
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
ザリガニにさえも
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
抗不安薬が効くそうです
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
より勇敢で活発になり
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
周りを探検するようになるのだそうです
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
このような薬に頼る動物の数を 把握するのは難しいですが
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
動物の製薬業界が巨大で
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
成長しているとは言えます
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
業界規模は 2011年の70億ドルから
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
2015年までには 92億5千万ドルになると予測されています
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
薬物治療を無期限に受けている動物もいます
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
ミルウォーキーの動物園にいるボノボも
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
そのうちの一頭でした
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
与えられたパキシルを残して
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
他のボノボに配り始めるまでは
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(笑) (拍手)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
向精神薬以上に
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
非常にたくさんの
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
他の治療介入が他の生き物を救っています
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
ここがまさに 人間の医学に向けて
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
動物用の医学から 学べるところだと考えています
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
例えば強迫的に 自分の尾を追う飼いイヌを
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
行動療法を行う獣医の元に
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
連れて行くとしましょう
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
彼らの初動は処方箋つづりに 手を伸ばすことではなく
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
イヌの日常について あなたに聞くことです
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
散歩に出かける頻度や
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
運動量を知りたいでしょうし
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
他のイヌや他の人間と
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
関わる時間がどれ位か訊いてきます
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
その動物への治療歴—
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
主に行動療法について
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
どんな種類のものを 試みてきたか尋ねるでしょう
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
こういうことは特に向精神薬との併用で
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
かなりの助けになることが多いのです
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
でも一番の救いになると思うのは
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
特に社交的な動物では
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
他の社交的な動物との時間です
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
多くの意味で私はオリバーに対して
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
介助動物になった気がします
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
オウムがヒトを助け
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
ヒトがオウムを助け
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
イヌがゾウを助け
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
ゾウが他のゾウを助けるのを見てきました
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
皆さんのことは分かりませんが
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
ありそうもない動物の友情が
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
インターネットを通じて 私に転送されてきます
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
フェイスブックの大半を占めているのも
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
サルがネコを育てるとか
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
グレート・デーン犬が 親のない子シカを育てるとか
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
ブタと友達になったウシとかいう話に思えます
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
もしこれについて 8年か9年前に聞かれたら
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
このような動物達の友情は すごく情に訴えるもので
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
間違った形で擬人化されている
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
やらせかもしれないと答えたかもしれませんが
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
擬人化は大事だと今は言えます
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
これがまともなんです オキシトシンは—
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
別名 絆ホルモンとして知られ
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
性行為や子育て
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
すごく好きな人が近くにいるときに 放出されますが
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
そのオキシトシンレベルの 興味深い研究によると
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
ヒトとイヌでも 互いに気にかけていたり
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
一緒に楽しんでいるとき
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
両者のオキシトシンレベルが上がります
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
その上 他の研究でも 明らかになったのは
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
オキシトシンレベルが 他の動物のペアでも上がり
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
例えば ヤギとイヌが仲良く一緒に遊んだ後に
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
オキシトシンレベルが急増するのです
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
事実 心の健康は双方向であると
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
教えてくれた友人がいます
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
彼の名はロニー・ホッジ ベトナム戦争の退役軍人です
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
帰還した時 大量殺戮の生存者と
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
戦争の心的外傷に苦しむ多くの人達と
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
働き始めました
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
彼はPTSDと高所恐怖症もありましたが
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
これはベトナムで
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
空中のヘリコプターから
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
懸垂下降していたからです
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
PTSDと高所恐怖症がある彼を助ける目的で
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
ガンダーという名のラブラドゥードルの 介助犬が与えられました
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
これが彼らが初めて出会った日
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
すばらしいです
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
それから彼らはたくさんの時間を 一緒に過ごしています
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
同じような問題に苦しむ退役軍人を 訪問したりしています
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
しかしロニーとガンダーの関係で 興味深いのは
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
約数ヶ月後
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
ガンダーも高所恐怖症を発症したことです
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
あまりに近くでロニーを 見ていたためかと思われます
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
しかしとても良いことは ガンダーが それでも優れた介助犬であることです
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
両者が高所にいる時には
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
ロニーはガンダーの状態を憂慮して
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
自身の高所恐怖を忘れるのです
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
このような話にかなりの時間を費やし
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
資料を掘り起こし
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
文字通り何年もこの研究に費やしたことは
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
私を変えました
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
動物を種のレベルでは見られなくなり
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
個として見るようになり
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
それぞれの予報システムをもとに行動し
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
その予報システムから
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
自分が世界にどう反応するか
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
情報を与えられる生物として 考えるようになりました
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
この概念によって
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
私は 好奇心旺盛で 感情移入できる人間になりました
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
ベッドをシェアしたり 私の皿の上に 乗ったりする動物に対しても
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
不安や恐怖症や
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
様々なことで苦しむ
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
知人に対してもです
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
私が強く信じることは
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
ブタやパグやパートナーの 心で何が起こっているか
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
たとえ正確に知ることが出来なくても
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
彼らに共感できるということです
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
愛している動物にできる最高のことは
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
擬人化することかもしれません
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
チャールズ・ダーウィンが 父親から言われたことは
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
誰しも正気を失くす時があるということです
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
ありがたいことに 私達は大抵正気を取り戻しますが
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
それは互いの助けがあってこそです
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
ありがとうございました
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7