Depressed dogs, cats with OCD -- what animal madness means for us humans | Laurel Braitman

263,265 views ・ 2014-08-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Osiecki Korekta: Krystyna Wasilewska
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
13089
4064
Oliver był wyjątkowo atrakcyjnym,
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
17153
4821
przystojnym, uroczym i mocno niestabilnym emocjonalnie facetem,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
21974
3185
któremu całkowicie oddałam serce.
00:25
(Laughter)
3
25159
2921
(Śmiech)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
28080
1666
Był berneńskim psem pasterskim,
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
29746
3183
którego adoptowaliśmy z moim byłym mężem.
00:32
and about six months in,
6
32929
1689
Minęło pół roku zanim zorientowaliśmy się, jak bardzo jest z nim źle.
00:34
we realized that he was a mess.
7
34618
2564
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
37182
2780
Cierpiał na tak silny syndrom separacyjny,
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
39962
1536
że nie mogliśmy zostawiać go samego.
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
41498
3128
Kiedyś wyskoczył z okna mieszkania na trzecim piętrze.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
44626
4421
Zjadał tkaniny i śmieci.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
49047
1905
Polował na nieistniejące muchy.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
50952
1729
Cierpiał na halucynacje.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
52681
3304
Zdiagnozowano u niego zaburzenia obsesyjno - kompulsywne,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
55985
3346
a był to tylko czubek góry lodowej.
00:59
But like with humans,
16
59331
4101
Podobnie jest w przypadku ludzi,
01:03
sometimes it's six months in
17
63432
3111
czasami mija pół roku zanim zorientujemy się,
01:06
before you realize that
18
66543
2037
01:08
the person that you love has some issues.
19
68580
2947
że osoba, którą kochamy ma pewne problemy.
01:11
(Laughter)
20
71527
1411
(Śmiech)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
72938
3934
Większość z nas nie oddaje wtedy partnera
01:16
back to the bar where we met them
22
76872
2136
z powrotem do baru, gdzie się poznaliście
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
79008
4336
lub przyjacielowi, który was zapoznał,
ani nie zapisuje tej drugiej osoby z powrotem na portal randkowy.
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
83344
2754
(Śmiech)
01:26
(Laughter)
25
86098
2830
01:28
We love them anyway,
26
88928
1799
Kochamy ją mimo wszystko i tego się trzymamy.
01:30
and we stick to it,
27
90727
1996
01:32
and that is what I did with my dog.
28
92723
4232
Dokładnie tak było z moim psem.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
96955
3802
Studiowałam biologię.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
100757
2620
Mam doktorat z historii nauki zdobyty na MIT,
01:43
from MIT,
31
103377
1505
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
104882
1698
ale gdyby 10 lat temu ktoś zapytał,
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
106580
2409
czy mój pies, lub w psy w ogóle, posiadają emocje,
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
108989
1836
odpowiedziałabym "tak", ale raczej nie stwierdziłabym,
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
110825
1464
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
112289
2298
że mogą też cierpieć na zespół lękowy,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
114587
4091
otrzymać receptę na Prozac i skierowanie do terapeuty.
Ale potem zakochałam się i to wszystko okazało się prawdą,
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
118678
3946
02:02
and actually trying to help my own dog
39
122624
2626
a pomaganie mojemu psu zmagać się z paniką i lękiem
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
125250
2614
02:07
it just changed my life.
41
127864
2363
zmieniło moje życie.
To doświadczenie otworzyło mój świat.
02:10
It cracked open my world.
42
130227
2537
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
132764
2367
Przez ostatnie siedem lat
badałam choroby psychiczne u innych zwierząt.
02:15
looking into this topic of mental illness in other animals.
44
135131
2599
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
137730
1345
Czy mogą chorować jak ludzie,
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
139075
3005
a jeśli tak, to co to mówi o nas samych?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
142080
2799
Uwierzyłam, że zwierzęta cierpią z powodu chorób psychicznych,
02:24
they can suffer from mental illness,
48
144879
1940
02:26
and actually looking and trying to identify mental illness in them
49
146819
4476
a próby znalezienia i zidentyfikowania u nich choroby
02:31
often helps us be better friends to them
50
151295
2082
sprawiają, że stajemy się dla nich lepszymi przyjaciółmi
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
153377
4054
i pomagają nam lepiej zrozumieć samych siebie.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
157431
3446
Pomówmy chwilę o diagnozie.
02:40
Many of us think that we can't know
53
160877
2681
Wiele osób myśli, że nie jesteśmy w stanie
02:43
what another animal is thinking,
54
163558
2463
poznać myśli innego zwierzęcia.
02:46
and that is true,
55
166021
1278
Mają rację, ale przecież w relacjach z innymi,
02:47
but any of you in relationships —
56
167299
2592
02:49
at least this is my case —
57
169891
1856
a przynajmniej tak jest w moim wypadku,
02:51
just because you ask someone that you're with
58
171747
1800
samo zapytanie partnera, rodzica lub dziecka o samopoczucie
02:53
or your parent or your child how they feel
59
173547
2194
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
175741
1810
nie oznacza, że otrzymamy odpowiedź.
02:57
They may not have words to explain
61
177551
2318
Druga osoba może nie umieć opisać swoich uczuć,
02:59
what it is that they're feeling,
62
179869
1063
03:00
and they may not know.
63
180932
1843
może nawet ich nie znać.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
182775
1865
Fakt, że uważamy, że musimy z kimś porozmawiać
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
184640
1746
aby zrozumieć przez co przechodzi,
03:06
to understand their emotional distress.
66
186386
2404
to stosunkowo nowa rzecz.
03:08
Before the early 20th century,
67
188790
2427
Przed XX wiekiem lekarze często używali obserwacji
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
191217
2520
03:13
in their patients just by observation.
69
193737
3498
do diagnozowania emocjonalnego cierpienia swoich pacjentów.
03:17
It also turns out that thinking about
70
197235
1683
Myślenie o chorobach psychicznych zwierząt
03:18
mental illness in other animals
71
198918
1595
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
200513
2193
wcale nie jest aż tak naciągane.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
202706
1913
Większość zaburzeń psychicznych w USA stanowią zaburzenia lękowe,
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
204619
2720
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
207339
1969
a jeśli się nad tym zastanowić,
03:29
are actually really extremely helpful animal emotions.
76
209308
4192
lęk i strach to bardzo przydatne zwierzęce emocje.
03:33
Usually we feel fear and anxiety in situations that are dangerous,
77
213500
3100
Strach i lęk odczuwamy z reguły w sytuacjach niebezpiecznych.
03:36
and once we feel them,
78
216600
1297
03:37
we then are motivated to move away
79
217897
1629
Te emocje motywują nas, żeby oddalić się od źródła zagrożenia.
03:39
from whatever is dangerous.
80
219526
1831
03:41
The problem is when we begin to feel fear and anxiety in situations that don't call for it.
81
221357
4969
Problem jest wtedy, gdy czujemy lęk w sytuacjach, które tego nie wymagają.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
226326
3210
Zaburzenia nastroju mogą być po prostu
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
229536
3506
ciemną stroną bycia czującym zwierzęciem,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
233042
3165
a zaburzenia obsesyjno-kompulsywne
03:56
are often manifestations of a really healthy animal thing
85
236207
3409
są często manifestacją zdrowego dążenia zwierząt
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
239616
2780
do utrzymania się w czystości.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
242396
2148
Choroba psychiczna zaczyna się wtedy,
04:04
when you do things like
88
244544
1146
gdy robi się takie rzeczy,
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
245690
2603
jak kompulsywne mycie rąk lub łap,
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
248293
2066
lub tworzenie rytuałów uniemożliwiających przystąpienie do posiłku
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
250359
2092
04:12
unless you engage in that ritual.
92
252451
2992
zanim się ich nie spełni.
04:15
So for humans, we have the "Diagnostic and Statistical Manual,"
93
255443
4331
U ludzi istnieje klasyfikacja zaburzeń psychicznych DSM,
04:19
which is basically an atlas
94
259774
2127
która jest spisem powszechnie uznawanych zaburzeń psychicznych.
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
261901
2733
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
264634
3251
Jeśli chodzi o inne zwierzęta, mamy YouTube.
04:27
(Laughter)
97
267885
1606
(Śmiech)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
269491
2647
Oto wyniki dla hasła "Pies z zaburzeniami obsesyjno-kompulsywnymi",
04:32
but I encourage all of you
99
272138
1788
ale zachęcam do wpisania hasła
04:33
to look at "OCD cat."
100
273926
2951
"Kot z zaburzeniami obsesyjno-kompulsywnymi".
04:36
You will be shocked by what you see.
101
276877
3394
Będziecie zszokowani tym, co zobaczycie.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
280271
4499
Oto kilka przykładów.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
284770
2722
To przykład pogoni za cieniem.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
287492
3076
Wygląda zabawnie i na swój sposób jest słodkie,
04:50
The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this
105
290568
3495
ale psy mogą rozwinąć u siebie takie zachowania
04:54
that they then engage in all day.
106
294063
2902
i wykonywać je przez cały dzień.
04:56
So they won't go for a walk,
107
296965
1272
Nie będą chodzić na spacery,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
298237
1654
ani jeść, ani spotykać się z innymi psami.
04:59
they won't eat.
109
299891
1586
05:01
They'll develop fixations
110
301477
1533
Zafiksują się na przykład
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
303010
3117
na kompulsywnym gonieniu ogona.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
306127
3401
Oto kot o imieniu Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
309528
3212
Wygląda, jakby kogoś podglądał,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
312740
3314
ale robi tak przez wiele, wiele godzin każdego dnia.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
316054
3504
Po prostu siedzi i uderza łapą w żaluzję.
05:19
at the screen.
116
319558
1534
05:21
This is another example of what's considered
117
321092
2477
Kolejny przykład tego, co uważane jest za stereotypowe zachowanie.
05:23
a stereotypic behavior.
118
323569
1784
05:25
This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.
119
325353
2707
Ting Ting to niedźwiedź malajski z zoo w Oakland.
Widząc tę scenę przypadkowo, można pomyśleć,
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
328060
1765
05:29
you might think that Ting Ting
121
329825
951
05:30
is just playing with a stick,
122
330776
1714
że Ting Ting tylko bawi się patykiem,
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
332490
2046
ale on to robi przez cały dzień.
05:34
and if you pay close attention
124
334536
1596
Wystarczy się skupić i zobaczyć cały półgodzinny film,
05:36
and if I showed you guys the full half-hour of this clip,
125
336132
3671
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
339803
2026
aby stwierdzić, że robi cały czas to samo w tej samej kolejności,
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
341829
2149
05:43
in the exact same way every time.
128
343978
2350
obraca patyk za każdym razem tak samo.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
346328
2492
Innymi bardzo częstymi zachowaniami, jakie można zobaczyć,
05:48
particularly in captive animals,
130
348820
1824
szczególnie u zwierząt w niewoli,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
350644
4560
to ciągłe chodzenie lub kiwanie się.
05:55
and actually, humans do this too,
132
355204
1676
Ludzie też tak robią.
05:56
and in us, we'll sway,
133
356880
1744
Będą się kiwać, poruszać na boki.
05:58
we'll move from side to side.
134
358624
1587
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
360211
2271
Wielu z nas tak robi.
Czasem jest to dla nas sposób na uspokojenie się
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
362482
1546
06:04
and I think in other animals that is often the case too.
137
364028
2650
i sądzę, że inne zwierzęta robią to z podobnego powodu.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
366678
1686
Ale zwierzęta nie podejmują jedynie zachowań stereotypowych.
06:08
that other animals engage in.
139
368364
1766
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
370130
2128
Oto Gigi, samica goryla z bostońskiego Franklin Park Zoo.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
372258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
373919
2208
Opiekuje się nią psychiatra z Harvardu,
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
376127
1722
który leczy ją między innymi z zaburzeń nastroju.
06:17
among other things.
144
377849
1583
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
379432
2995
Wiele zwierząt może cierpieć na zaburzenia nastroju.
06:22
Lots of creatures —
146
382427
1428
Wiele stworzeń,
06:23
this horse is just one example —
147
383855
1535
ten koń to tylko jeden przykład,
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
385390
1682
oddaje się zachowaniom autodestrukcyjnym.
06:27
They'll gnaw on things
149
387072
1285
Gryzą przedmioty lub robią inne rzeczy, żeby się uspokoić,
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
388357
2146
06:30
even if they're self-destructive,
151
390503
1698
nawet wtedy, gdy jest to autodestrukcyjne,
06:32
which could be considered similar
152
392201
1307
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
393508
3741
podobnie jak ludzie, którzy się samookaleczają.
06:37
Plucking.
154
397249
1313
Skubanie.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
398562
3757
Jeśli posiada się futro, pióra lub skórę,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
402319
1975
można się kompulsywnie skubać.
06:44
and some parrots actually have been studied
157
404294
2322
Prowadzono nawet badania nad papugami,
06:46
to better understand trichotillomania, or compulsive plucking in humans,
158
406616
3098
aby zrozumieć trichotillomanię, czyli przymusowe wyrywanie włosów,
06:49
something that affects
159
409714
1447
coś, co obecnie dotyka 20 milionów Amerykanów.
06:51
20 million Americans right now.
160
411161
2280
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
413441
2068
Szczury laboratoryjne również się skubią.
06:55
In them, it's called barbering.
162
415509
2233
Określa się to mianem łysienia.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
417742
3077
Psy-weterani wojen w Iraku i Afganistanie
07:00
are coming back with what's considered canine PTSD,
164
420819
2981
zapadają na coś, co określa się mianem psiego zespołu stresu pourazowego,
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
423800
2712
i co sprawia, że mają kłopoty z powrotem do cywilnego życia.
07:06
when they come back from deployments.
166
426512
1285
07:07
They can be too scared to approach men with beards
167
427797
2606
Mogą bać się ludzi z brodami
07:10
or to hop into cars.
168
430403
2713
lub wsiadania do samochodów.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
433116
2766
Jedna uwaga celem wyjaśnienia.
07:15
I do not think that canine PTSD
170
435882
2677
Nie uważam, że psi zespół stresu pourazowego
07:18
is the same as human PTSD.
171
438559
2801
to to samo, co ludzki zespół stresu pourazowego,
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
441360
2475
ale nie uważam też, że mój stres pourazowy
07:23
is like your PTSD,
173
443835
1095
jest taki sam jak twój,
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
444930
3702
lub, że mój lęk lub smutek jest taki jak twój.
07:28
We are all different.
175
448632
1705
Wszyscy jesteśmy różni
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
450337
2835
i bardzo odmiennie reagujemy.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
453172
3741
Spośród dwóch psów wychowanych w tym samym domu,
07:36
exposed to the very same things,
178
456913
2347
poddanych działaniu tych samych czynników,
07:39
one may develop, say, a debilitating fear of motorcycles,
179
459260
3899
jeden może panicznie bać się motocykli
lub dzwonka mikrofalówki,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
463159
2748
07:45
and another one is going to be just fine.
181
465907
1855
a drugiemu nic nie będzie.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
467762
2833
Ludzie często pytają mnie o to,
07:50
Is this just an instance of humans
183
470595
1943
czy nie jest to czasem kwestia tego,
07:52
driving other animals crazy?
184
472538
1629
że to my sprowadzamy szaleństwo na zwierzęta?
07:54
Or, is animal mental illness just a result of mistreatment or abuse?
185
474167
3923
Lub, czy choroba psychiczna nie jest wynikiem złego traktowania?
07:58
And it turns out we're actually
186
478090
1529
Okazuje się, że tak naprawdę
07:59
so much more complicated than that.
187
479619
3555
jesteśmy o wiele bardziej skomplikowani.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
483174
2987
Ostatnio miałam ogromną przyjemność
08:06
is recently I published a book on this,
189
486161
3249
opublikować książkę na ten temat
08:09
and every day now that I open my email
190
489410
3945
i gdy teraz otwieram skrzynkę mailową
08:13
or when I go to a reading
191
493355
1454
lub idę na odczyt czy przyjęcie,
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
494809
2112
08:16
people tell me their stories
193
496921
1901
ludzie opowiadają mi historie zwierząt, które kiedyś spotkali.
08:18
of the animals that they have met.
194
498822
1754
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
500576
2444
Niedawno podczas odczytu w Kalifornii
08:23
and a woman raised her hand after the talk and she said,
196
503020
2430
zgłosiła się po wykładzie kobieta i powiedziała:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
505450
3676
"Pani doktor, sądzę, że mój kot cierpi na zespół strasu pourazowego".
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
509126
3364
"Dlaczego?" zapytałam "Proszę powiedzieć mi więcej".
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
512490
3419
Kotka Ping została przygarnięta.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
515909
2722
Wcześniej mieszkała ze starszym człowiekiem.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
518631
2271
Pewnego dnia, podczas odkurzania,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
520902
2825
mężczyzna miał zawał serca i umarł.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
523727
2934
Tydzień później Ping została odkryta w mieszkaniu
08:46
alongside the body of her owner,
204
526661
1994
obok ciała jej właściciela i ciągle włączonego odkurzacza.
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
528655
3387
08:52
For many months, up to I think two years after that incident,
206
532042
5308
Przez wiele miesięcy aż do dwóch lat po wypadku
08:57
she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning.
207
537350
2610
kotka była tak przerażona, że nie była w stanie znieść odkurzania.
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
539960
1790
Strasznie się bała.
09:01
She would hide in the closet.
209
541750
2440
Chowała się w szafie.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
544190
1802
Była niepewna siebie i roztrzęsiona,
09:05
but with the loving support of her family,
211
545992
2338
ale dzięki wsparciu rodziny, cierpliwości i czasowi,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
548330
2396
09:10
now, three years later,
213
550726
1254
po trzech latach Ping jest wesołym, pewnym siebie kotem.
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
551980
3245
09:15
Another story of trauma and recovery that I came across
215
555225
2955
Inną historię wyleczenia traumy usłyszałam kilka lat temu.
09:18
was actually a few years ago.
216
558180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
559676
2240
Pojechałam do Tajlandii robić badania.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
561916
3094
Spotkałam tam samca małpy o imieniu Boonlua,
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
565010
2272
który, gdy był mały, został zaatakowany przez stado psów,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
567282
2014
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
569296
4844
które odgryzły mu obie nogi i jedną rękę.
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
574140
3143
Boonlua doczołgał się do klasztoru,
09:37
where the monks took him in.
223
577283
1551
a mnisi zaopiekowali się nim.
09:38
They called in a veterinarian, who treated his wounds.
224
578834
2611
Sprowadzili weterynarza, który opatrzył rany.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
581445
2215
Ostatecznie Boonlua trafił do ośrodka dla słoni,
09:43
at an elephant facility,
226
583660
1793
09:45
and the keepers really decided to take him under their wing,
227
585453
2969
gdzie zaopiekowano się nim i odkryto, co lubi.
09:48
and they figured out what he liked,
228
588422
1363
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
589785
2019
Okazało się, że są to Mentosy,
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
591804
3477
chrząszcze rohatyńce i jaja.
09:55
But they worried, because he was social, that he was lonely,
231
595281
3172
Opiekunowie martwili się, że Boonlua czuje się samotny,
09:58
and they didn't want to put him in with another monkey,
232
598453
1767
a nie mogli umieścić go z inną małpą,
10:00
because they thought with just one arm,
233
600220
1203
bo brak ręki uniemożliwiałby mu zabawę i obronę.
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
601423
2795
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
604218
2486
Dali mu więc królika,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
606704
2813
a Boonlua przeszedł natychmiastową przemianę.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
609517
1982
Obecność królika dała mu szczęście.
10:11
They groomed each other, they become close friends,
238
611499
2280
Głaskali się, dotykali i stali się przyjaciółmi.
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
613779
2703
A gdy królik urodził małe,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
616482
2857
Boonlua stał się jeszcze bardziej szczęśliwy.
10:19
and it had in a way given him
241
619339
2250
Dzięki temu w pewnym sensie
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
621589
1845
zyskał powód, by wstawać każdego ranka.
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
623434
1754
Był to tak dobry powód,
10:25
that he decided not to sleep.
244
625188
2003
że Boonlua uznał, że w ogóle nie będzie spał.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
627191
3619
Stał się ekstremalnie opiekuńczy względem króliczków,
10:30
and he stopped sleeping,
246
630810
1248
przestał spać i tylko zapadał w krótkie drzemki,
10:32
and he would sort of nod off
247
632058
1441
10:33
while trying to take care of them.
248
633499
1891
zajmując się nimi.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
635390
2443
Stał się tak opiekuńczy i czuły,
10:37
with these babies that the sanctuary
250
637833
1755
że opiekunowie zdecydowali odebrać mu małe
10:39
eventually had to take them away from him
251
639588
2362
10:41
because he was so protective, he was worried
252
641950
1935
w obawie, że przez jego nadopiekuńczość, skrzywdzi je ich matka.
10:43
that their mother might hurt them.
253
643885
1879
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
645764
1844
Po odebraniu króliczków, opiekunowie bali się,
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
647608
1609
że małpa popadnie w depresję,
10:49
and so to avoid that,
256
649217
1232
więc, aby tego uniknąć dali kolejnego królika.
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
650449
2998
10:53
(Laughter)
258
653447
3357
(Śmiech)
10:56
My official opinion is that he does not look depressed.
259
656804
2705
Uważam, że nie wygląda na małpę w depresji.
10:59
(Laughter)
260
659509
1950
(Śmiech)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
661459
4362
Chciałabym, aby ludzie poczuli,
11:05
is that you really should feel empowered
262
665821
3079
że mają prawo podejmować się oceny stanu zwierząt,
11:08
to make some assumptions
263
668900
2473
11:11
about the creatures that you know well.
264
671373
1823
które dobrze znają.
11:13
So when it comes to your dog
265
673196
1800
Więc jeśli masz psa lub kota,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
674996
2318
lub znasz jednoręką małpę
11:17
that you happen to know,
267
677314
1428
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
678742
3795
i uważasz, że zwierzę ma traumę lub depresję,
11:22
you're probably right.
269
682537
2126
to prawdopodobnie masz rację.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
684663
2808
To bardzo antropomorficzne podejście,
11:27
or the assignation of human characteristics
271
687471
2993
przypisujące ludzkie cechy zwierzętom lub rzeczom.
11:30
onto non-human animals or things.
272
690464
3652
Nie uważam jednak, żeby to był problem.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
694116
2141
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
696257
2092
Wolno nam antropomorfizować.
11:38
It's not as if you can take your human brain out of your head
275
698349
2902
Nie da się przecież wyciągnąć ludzkiego mózgu z głowy,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
701251
2104
wsadzić go do słoika
i dopiero wtedy myśleć o innych zwierzętach.
11:43
to think about another animal thinking.
277
703355
2205
11:45
We will always be one animal wondering
278
705560
2598
Zawsze będziemy zwierzęciem myślącym o emocjach innego zwierzęcia.
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
708158
2520
11:50
So then the choice becomes, how do you anthropomorphize well?
280
710678
2993
W takim razie, jak dobrze antropomorfizować?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
713671
2260
A może antropomorfizujesz niepoprawnie?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
715931
2284
Niepoprawne antropomorfizowanie jest aż nazbyt częste.
11:58
is all too common.
283
718215
2165
(Śmiech)
12:00
(Laughter)
284
720380
1632
12:02
It may include dressing your corgis up and throwing them a wedding,
285
722012
2604
Obejmuje strojenie psów i urządzanie im wesela
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
724616
2656
lub zbytnie zbliżanie się do dzikich zwierząt,
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
727272
1956
bo się wierzy, że ma się z nimi duchową łączność.
12:09
There's all manner of things.
288
729228
1978
Jest wiele rodzajów.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
731206
3906
Uważam za to, że dobre antropomorfizowanie opiera się
12:15
on accepting our animal similarities with other species
290
735112
2718
na zaakceptowaniu naszych podobieństw do innych gatunków
12:17
and using them to make assumptions
291
737830
2807
i używaniu ich do wyciągania wniosków
12:20
that are informed about other animals' minds and experiences,
292
740637
3639
na temat umysłów i doświadczeń innych zwierząt.
12:24
and there's actually an entire industry
293
744276
2546
Istnieje cały przemysł oparty na dobrym antropomorfizowaniu.
12:26
that is in some ways based on anthropomorphizing well,
294
746822
2970
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
749792
3161
To przemysł psychofarmaceutyczny.
12:32
One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,
296
752953
4520
Jeden na pięciu Amerykanów zażywa psychofarmaceutyki,
12:37
from the antidepressants and antianxiety medications
297
757473
2655
od leków antydepresyjnych i przeciwlękowych,
po leki przeciwpsychotyczne.
12:40
to the antipsychotics.
298
760128
1822
12:41
It turns out that we owe this
299
761950
1834
Cały ten psychofarmaceutyczny arsenał
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
763784
2373
zawdzięczamy innym zwierzętom.
12:46
to other animals.
301
766157
1732
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
767889
2510
To na nich w pierwszej kolejności były testowane leki
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
770399
3936
i to nie tylko pod kątem toksyczności, ale i efektów behawioralnych.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
774335
3184
Chlorpromazyna, popularny lek przeciwpsychotyczny,
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
777519
3746
zanim zaczęła relaksować ludzi, relaksowała szczury.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
781265
2161
W latach 50. przeciwlękowy chlorodiazepoksyd
13:03
was given to cats selected for their meanness in the 1950s
307
783426
3823
był podawany kotom wyselekcjonowanym pod kątem agresji
13:07
and made them into peaceable felines.
308
787249
2391
i czynił z nich miłe kotki.
13:09
And even antidepressants were first tested in rabbits.
309
789640
4560
Nawet leki antydepresyjne były najpierw testowane na królikach.
Dziś jednak nie podajemy tych leków
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
794200
2904
13:17
to other animals as test subjects,
311
797104
2351
innym zwierzętom tylko w celach badawczych,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
799455
2491
ale także w celach terapeutycznych,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
801946
4483
tych etycznych i tych o wiele mniej etycznych.
13:26
SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications
314
806429
3870
SeaWorld podaje matkom młodych orek leki przeciwlękowe,
13:30
when their calves are taken away.
315
810299
2644
gdy odbiera im dzieci.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
812943
2283
Wiele goryli w zoo otrzymuje leki przeciwpsychotyczne i przeciwlękowe.
13:35
and antianxiety medications.
317
815226
2066
13:37
But dogs like my own Oliver
318
817292
2873
Ale psy jak mój Oliver
13:40
are given antidepressants and some antianxiety medications
319
820165
3239
dostają antydepresanty i leki przeciwlękowe,
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
823404
1736
aby nie skakały z okien lub nie rzucały się pod koła pojazdów.
13:45
or jumping into traffic.
321
825140
2063
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
827203
3199
"Science" opublikował ostatnio wyniki badań mówiące,
13:50
that showed that even crawdads
323
830402
1829
że nawet raki reagują na leki przeciwlękowe.
13:52
responded to antianxiety medication.
324
832231
2224
13:54
It made them braver, less skittish,
325
834455
2275
Stają się odważniejsze, mniej płochliwe
13:56
and more likely to explore their environment.
326
836730
5050
i bardziej chętne do eksplorowania otoczenia.
(Śmiech)
14:01
It's hard to know how many animals are on these drugs,
327
841780
2358
Ciężko określić, ile zwierząt przyjmuje leki,
14:04
but I can tell you that the animal pharmaceutical industry
328
844138
3464
ale zapewniam, że przemysł farmaceutyków zwierzęcych
14:07
is immense and growing,
329
847602
1788
jest ogromny i cały czas rośnie,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
849390
2723
od 7 miliardów dolarów w roku 2011
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
852113
5579
do przewidywanego poziomu 9,25 miliarda do roku 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
857692
3847
Niektóre zwierzęta przyjmują te leki przez cały czas.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
861539
4235
Inne, jak pewien bonobo z zoo w Milwaukee,
14:25
at the zoo there was on them
334
865774
1586
przyjmują je przez jakiś czas,
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
867360
2151
a potem gromadzą recepty na Paxil
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
869511
2396
i rozprowadzają je wśród innych szympansów.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
871907
5009
(Śmiech) (Brawa)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
876916
2889
Ale oprócz psychofarmaceutyków
14:39
there are many, many, many other
339
879805
2515
istnieje wiele innych możliwości interwencji terapeutycznych
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
882320
2648
dla tych stworzeń.
14:44
And here is a place where I think actually
341
884968
2362
Uważam, że na tym polu
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
887330
2442
weterynaria może nauczyć czegoś medycynę.
14:49
to human medicine,
343
889772
1686
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
891458
1890
Jeśli zaprowadzisz psa, który kompulsywnie goni własny ogon
14:53
compulsively chasing his tail,
345
893348
1800
do weterynarza-behawiorysty,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
895148
1778
14:56
their first action isn't to reach for the prescription pad;
347
896926
2804
nie sięgnie on od razu po bloczek recept,
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
899730
2956
tylko wypyta o życie psa.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
902686
2936
O to, jak często pies wychodzi na spacer.
15:05
They want to know how much exercise your dog is getting.
350
905622
2654
O to, ile ruchu zażywa,
15:08
They want to know how much social time
351
908276
1485
ile czasu spędza z innymi psami i ludźmi.
15:09
with other dogs and other humans.
352
909761
2419
15:12
They want to talk to you about what sorts of therapies,
353
912180
2210
Zapyta o to, jakie terapie,
15:14
largely behavior therapies,
354
914390
2515
głównie behawioralne,
15:16
you've tried with that animal.
355
916905
2260
były już stosowane w przypadku tego zwierzęcia.
15:19
Those are the things that often tend to help the most,
356
919165
2397
Takie rzeczy często pomagają najbardziej,
15:21
especially when combined with psychopharmaceuticals.
357
921562
3329
szczególnie, jeśli połączy się je z lekami.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
924891
2453
Ale rzeczą, która moim zdaniem pomaga najbardziej,
szczególnie w przypadku zwierząt społecznych,
15:27
particularly with social animals,
359
927344
1957
15:29
is time with other social animals.
360
929301
3138
jest przebywanie z innymi społecznymi zwierzętami.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
932439
3908
W pewnym sensie czuję, że stałam się psem-przewodnikiem
15:36
to my own dog,
362
936347
2504
dla mojego własnego psa.
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
938851
4027
Widziałam, jak papugi robią to dla ludzi,
15:42
and people do it for parrots
364
942878
1710
a ludzie dla papug,
15:44
and dogs do it for elephants
365
944588
1538
psy dla słoni,
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
946126
3178
a słonie dla innych słoni.
15:49
I don't know about you;
367
949304
1333
Nie wiem jak wy,
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
950637
2580
ale ja dostaję dużo emaili
15:53
of unlikely animal friendships.
369
953217
2216
o nietypowych zwierzęcych przyjaźniach.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
955433
3287
Również Facebook jest tego pełen:
15:58
the monkey that adopts the cat
371
958720
2877
małpa adoptująca kota,
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
961597
4636
dog niemiecki adoptujący jelonka
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
966233
3004
lub krowa przyjaźniąca się ze świnią.
16:09
and had you asked me eight, nine years ago, about these,
374
969237
3936
Gdybyście zapytali mnie o to 8-9 lat temu,
powiedziałabym, że te filmiki są sentymentalne
16:13
I would have told you that they were hopelessly sentimental
375
973173
2490
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
975663
3123
i może zbyt antropomorfizujące w ten zły sposób
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
978786
2779
lub nawet "ustawione", ale dziś mogę powiedzieć,
16:21
is that there is actually something to this.
378
981565
2952
że coś w nich jest na rzeczy.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
984517
3595
Są prawdziwe!
Istnieją interesujące badania wskazujące na poziom oksytocyny,
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
988112
1926
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
990038
2596
która jest "hormonem przywiązania"
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
992634
2406
uwalnianym podczas seksu lub karmienia piersią,
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
995040
2589
lub w obecności kogoś, na kim bardzo nam zależy.
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
997629
2492
Poziom oksytocyny rośnie u ludzi i psów,
16:40
who care about each other
385
1000121
1394
którzy troszczą się o siebie nawzajem lub lubią spędzać razem czas.
16:41
or who enjoy each other's company,
386
1001515
1660
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
1003175
2309
Ponadto inne badania mówią,
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
1005484
2136
że poziom oksytocyny rośnie też u innych par zwierząt,
16:47
so, say, in goats and dogs who were friends and played with each other,
389
1007620
3605
na przykład u kóz i psów, które się przyjaźnią,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
1011225
4459
po wspólnej zabawie poziom hormonu strzela w górę.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1015684
2767
Mam przyjaciela, który pokazał mi,
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1018451
2424
że zdrowie psychiczne ma charakter dwukierunkowy.
17:00
His name is Lonnie Hodge, and he's a veteran of Vietnam.
393
1020875
3999
Nazywa się Lonnie Hodge i jest weteranem wojny wietnamskiej.
17:04
When he returned, he started working
394
1024874
2622
Po swoim powrocie zaczął pracować z ludźmi,
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1027496
2643
którzy przeżyli ludobójstwo i z wieloma z traumą wojenną.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1030139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1031667
2484
Sam cierpiał na zespół stresu pourazowego oraz lęk wysokości,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1034151
1899
bo w Wietnamie musiał opuszczać się tyłem
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1036050
2245
z płoz śmigłowców wiszących nad ziemią.
17:18
over the skids,
400
1038295
1435
17:19
and he was givena service dog named Gander, a labradoodle,
401
1039730
3069
Aby pomóc mu uporać się z tymi problemami,
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1042799
3451
otrzymał psa, mieszankę labradora i pudla o imieniu Gander.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1046250
2660
To oni pierwszego dnia, gdy się poznali.
17:28
which is amazing, and since then,
404
1048910
2592
To niesamowite.
Od tego momentu spędzili razem dużo czasu,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1051502
1765
odwiedzając innych weteranów cierpiących na podobne problemy.
17:33
visiting with other veterans suffering from similar issues.
406
1053267
4250
17:37
But what's so interesting to me about Lonnie and Gander's relationship
407
1057517
3062
Ale mnie w związku Lonniego i Gandera najbardziej interesuje fakt,
17:40
is about a few months in,
408
1060579
1778
że po kilku miesiącach u psa rozwinął się lęk wysokości,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1062357
3327
17:45
probably because he was watching Lonnie so closely.
410
1065684
4297
prawdopodobnie na skutek tego, że tak bacznie obserwował swego pana.
17:49
What's pretty great about this, though, is that he's still a fantastic service dog,
411
1069981
3469
Wspaniałe jest to, że on nadal jest fantastycznym psem towarzyszącym,
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1073450
2535
bo teraz, gdy obaj są na wysokości,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1075985
3358
Lonnie jest tak zajęty stanem Gandera,
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1079343
5974
że zapomina o własnym lęku wysokości.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1085317
3281
Spędziłam wiele czasu nad takimi historiami,
18:08
digging into archives,
416
1088598
1404
przekopywałam archiwa,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1090002
2454
dosłownie poświeciłam lata na te badania
18:12
and it's changed me.
418
1092456
2300
i to mnie zmieniło.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1094756
3936
Nie patrzę już na zwierzęta z poziomu gatunku.
18:18
I look at them as individuals,
420
1098692
2228
Widzę je jako indywidualne jednostki
18:20
and I think about them as creatures
421
1100920
1572
i myślę o nich jak o stworzeniach posiadających własną emocjonalność,
18:22
with their own individual weather systems
422
1102492
2759
18:25
guiding their behavior and informing
423
1105251
1712
sterującą ich zachowaniem i reakcjami na świat.
18:26
how they respond to the world.
424
1106963
2309
18:29
And I really believe that this has made me
425
1109272
2888
Naprawdę wierzę, że to uczyniło mnie osobą
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1112160
2364
o większej ciekawości i empatii,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1114524
3443
zarówno wobec zwierząt, z którymi dzielę łóżko lub które zjadam,
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1117967
2126
18:40
but also to the people that I know
429
1120093
2850
ale również wobec ludzi, których znam,
18:42
who are suffering from anxiety
430
1122943
2951
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1125894
2627
cierpiących z powodu lęków, fobii i innych rzeczy.
18:48
and I really do believe that
432
1128521
1975
Naprawdę wierzę w to,
18:50
even though you can't know exactly
433
1130496
2248
że choć nigdy nie dowiemy się dokładnie,
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1132744
3387
co się dzieje w umyśle świni,
18:56
or your pug or your partner,
435
1136131
2107
twojego mopsa lub twojego partnera,
18:58
that that shouldn't stop you from empathizing with them.
436
1138248
3807
to nie powinniśmy przestawać przejawiać empatii wobec nich.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1142055
2489
Najlepszą rzeczą, jaką możemy zrobić dla naszych ulubieńców
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1144544
4296
to, być może, antropomorfizować ich.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1148840
3501
Ojciec Karola Darwina powiedział mu pewnego razu,
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1152341
5219
że każdy może kiedyś stracić rozum.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1157560
2831
Na szczęście często można go odzyskać,
19:20
but only with each other's help.
442
1160391
2171
ale tylko dzięki pomocy innych.
19:22
Thank you.
443
1162562
2056
Dziękuję.
19:24
(Applause)
444
1164618
3573
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7