James Watson: How we discovered DNA

Джеймс Уотсон о том, как он открыл ДНК

291,254 views ・ 2007-05-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrej Andreev Редактор: Namik Kasumov
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
Я, вообще-то думал, что здесь будет кафедра, так что я немного напуган.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(Смех)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Крис [Андерсон] попросил меня снова рассказать, как мы обнаружили структуру ДНК.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
И поскольку я подчиняюсь его приказам, я расскажу.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Но мне это немного наскучило.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(Смех)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
Знаете, я книгу написал. Так что, расскажу кое-что –
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(Смех)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
– я расскажу о том, как это открытие было сделано
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
и почему его сделали Фрэнсис и я.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
А после, надеюсь, останется минут пять рассказать,
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
чем я живу сейчас.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
За моей спиной фотография, когда мне было 17.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Я учился в Чикагском университете, на третьем году обучения,
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
это был мой третий год потому, что этот университет
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
принимал [в виде исключения] после двух лет старшей школы.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
Так что было здорово смотать из старшей школы.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Потому что я был очень маленьким и не имел ни спортивных успехов,
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
ни чего-либо вроде этого.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
Но я должен сказать, что мое происхождение ... мой отец
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
воспитывался в англиканском и республиканском духе.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Но после года в университете он стал атеистом и демократом.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(Смех)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
А моя мать была ирландкой и католичкой,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
но религии она не придавала особого значения.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
И к 11 годам я уже больше не ходил на воскресную службу,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
а гулял с отцом, наблюдая за птицами.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
В довольно раннем возрасте я услышал про Чарльза Дарвина.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
Думаю, что он был для меня настоящим героем.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
Мы понимаем жизнь, как она сейчас существует, через эволюцию.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
В Чикагском университете я учился зоологии,
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
и думал, что если окажусь достаточно умным,
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
может, защищу диссертацию по орнитологии в Корнельском университете.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
А потом в чикагской газете появилась рецензия на книгу
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
«Что такое жизнь?» великого физика Шрёдингера
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
Это, конечно, был вопрос, на который я всегда хотел знать ответ.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Дарвин объяснял жизнь после ее начала,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
но что есть существо жизни?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
Шрёдингер написал, что основой была информация,
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
имеющаяся в наших хромосомах, и она должна представляться
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
молекулой. Я раньше никогда не задумывался о молекулах.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Хромосомы нам известны, но тут речь о молекуле,
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
и каким-то образом вся информация, возможно, представлена
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
в некой цифровой форме. Но оставался главный вопрос:
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
как информация копируется?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Об этом и была книга. Итак, с того момента
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
я захотел стать генетиком —
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
понять гены и через них понять жизнь.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
Надо сказать, что вдалеке от меня жил мой герой.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
Не бейсболист. Моим героем был Лайнус Полинг.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
И поэтому я подал документы в Калифорнийский Технологический, но мне отказали.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(Смех)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Так что, я отправился в Индианский университет,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
там генетика была на том же уровне, что в Калтехе.
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
а кроме того, там была очень хорошая баскетбольная команда.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
Мне очень хорошо жилось в Индиане,
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
и именно в Индианском университете мне стало казаться,
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
что генами, возможно, окажутся ДНК.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
А потому, защитив диссертацию, мне следует заняться исследованием ДНК.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Сначала я отправился в Копенгаген, потому что думал,
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
что может быть стану биохимиком.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Но я пришел к выводу, что биохимия – очень скучный предмет.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
Биохимия не двигалась в направлении разгадки генов.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Это была просто наука о ядре... А вот как раз та самая небольшая книжка.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Прочитать можно за пару часов.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
Ну так, затем я отправился на конференцию в Италию.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
И там неожиданно оказался лектор – вне программы –
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
который говорил про ДНК.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Это был Морис Вилкинс. По образованию он был физик,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
а после войны решил заняться биофизикой и выбрал ДНК,
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
потому что в Рокфеллеровском институте считали,
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
что ДНК, возможно, отвечает в хромосомах за гены.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
Большинство-то считало, что это белки.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Но Вилкинс считал ДНК наиболее перспективным вариантом
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
и он показал вот эту рентгенограмму.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Похоже на кристалл. Так что у ДНК была структура,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
даже если она возникает оттого, что разные молекулы
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
несут разные инструкции.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
Я хотел с ним работать, но ему не нужен был бывший орнитолог,
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
и в конечном итоге я оказался в Англии, в Кембридже.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Итак, я отправился в Кембридж,
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
потому что тогда это было лучшее место в мире
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
рентгеноструктурного анализа. Сегодня эта область изучается
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
на факультетах химии,
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
но тогда, надо сказать, этой темой занимались физики.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
Итак, лучшее место для рентгеноструктурного анализа
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
было в Кавендишской лаборатории в Кембридже.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
Там я познакомился с Фрэнсисом Криком.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Когда я туда отправился, я его не знал. Ему было 35 лет, мне – 23 года.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
И буквально за один день мы решили, что, может,
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
нам удастся найти обходной путь для определения структуры ДНК.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Электронную модель, используя некоторые координаты,
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
размер, и прочие данные рентгеноструктурного анализа.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Надо просто посмотреть, как свернута молекула.
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
Сделать так надо было потому, что… Человек в центре этой фотографии –
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
Лайнус Полинг. Примерно за шесть месяцев до этого он предложил
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
структуру альфа-спирали белков. Этим самым
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
полностью обесценивалась деятельность того, кто здесь справа,
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
сэр Лоренс Брэгг, кавендишский профессор.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Это снимок был сделан несколько лет спустя,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
когда Брегг уже имел повод для улыбки.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
В период, когда я был там, он уж точно не улыбался .
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
Его гордость была задета тем, что Полинг получил альфа-спираль,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
а Кембриджским ученым это не удалось, потому что они не были химиками.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
И уж точно ни Крик, ни я не были химиками,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
так что мы пытались построить модель. Фрэнсис знал Вилкинса.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
А Вилкинс сказал, что, по его мнению, модель должна быть спиралью.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
Кристаллограмма, по его словам, согласовывалась со спиралью.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
И мы построили трех-нитевую модель.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
Из Лондона приехали специалисты.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Вилкинс и его коллега, или предполагаемая коллега,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
Розалинда Франклин, ознакомились с нашей моделью и высмеяли ее.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Они сказали, что она никудышная, и это была правда.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Нам сказали больше моделей не строить, что мы некомпетентны.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(Смех)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
Ну вот мы больше и не строили моделей,
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
и Фрэнсис, вроде как, продолжал работать над белками.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
А я, по существу, ничего не делал. Только читал.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
Знаете, вообще-то, хорошая вещь – чтение: узнаешь факты.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
Мы продолжали предупреждать Лондонских специалистов,
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
что Полинг теперь собирается заняться ДНК.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
Если ДНК так важна, Лайнус рано или поздно об этом узнает.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Он построит модель, и тогда мы, считай, проиграли гонку.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
И действительно, он написал лондонским специалистам,
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
письмо с просьбой взглянуть на их рентгенограммы.
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
У них хватило мудрости отказать, и он их не получил.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Но некоторые снимки уже были опубликованы.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
На самом деле, Лайнус не так внимательно их изучил.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Но месяцев через 15 после моего переезда в Кембридж
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
пошел слух от сына Лайнуса Полинга –
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
тот был в Кембридже – что его отец сейчас работает над ДНК.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
И вот однажды заходит Питер, Питер Полинг,
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
и дает мне копию рукописи его отца.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
О боже, я испугался, подумал, что мы все пропали.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
Ничего мне больше не светит, ни к чему я не годен.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(Смех)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
В этой статье он предлагает трех-нитевую модель ДНК.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
Я прочитал ее - это была полная чушь.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(Смех)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
Знаете, этого не ожидаешь от всемирно…
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(Смех)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
… нити удерживались водородными связями
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
между фосфатными группами.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
Ну так вот, если максимальное pH в клетке около семи,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
эти связи просто не могли существовать.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
Мы помчались к химикам и спросили:
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
«Может ли быть, что Полинг прав?» Алекс Хаст сказал: «Нет». Какое счастье!
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(Смех)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
Конечно, игру мы еще не проиграли, но мы были напуганы.
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
Мы опасались, что кто-нибудь в Калтехе скажет Лайнусу, что он не прав.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
И тогда Брэгг сказал: «Стройте модели».
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
Спустя месяц после того, как мы получили статью Полинга …
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
Должен сказать, что я отвез ее в Лондон показать специалистам.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Я сказал, что Лайнус ошибается, борьба продолжается,
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
и надо немедленно начать строить модели.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Но Вилкинс сказал, что нет, Розалинда Франклин через пару месяцев собирается уволиться,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
а вот когда она уедет, он начнет строить модели.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
С этими новостями я и вернулся в Кембридж.
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
Тогда Брэгг сказал: «Будем строить модели.»
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
Ну, разумеется, я хотел строить модели.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
А вот фотография Розалинды. Она действительно,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
в некотором смысле, была химиком,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
но на самом деле по образованию она …
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
она не знала ни органическую, ни квантовую химию.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Она была кристаллографом.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого,
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
что химиком она не была, а Полинг – был.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
Так что, Крик и я начали строить модели,
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
и я немного подучил химию, но недостаточно.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
Мы нашли ответ 28 февраля 1953 года.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
Сработало правило, которое мне лично очень нравится:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
«Никогда не будь в команде, где ты умнее всех», а мы и не были.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
Среди своих коллег, мы не были лучшими химиками.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания,
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
и Джерри Донахью – он был химик – сказал, что там ошибка.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
«У тебя атомы водорода не там».
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
А я просто из книжек перерисовал в точности как там было.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
А он сказал, что они расположены неверно.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
На следующий день, подумав, что он может быть и прав,
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
я поменял расположение, и мы сразу обнаружили спаривание оснований.
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
Фрэнсис тут же сказал, что цепи идут в противоположных направлениях.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
И мы знали, что мы правы.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
Это было … всё получилось за пару часов.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
Из ничего нечто.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
Мы знали, как много это значило. Ведь если поставить А напротив Т
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
и G напротив C, то получается механизм копирования.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Так мы узнали, как хранится генетическая информация.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
Она заложена в расположении четырех оснований.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
В каком-то смысле это информация цифрового типа.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
Копирование начинается с разделения цепей.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
Скажу вам, если бы даже эта схема была неправильная, все равно пришлось бы ее принять,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
потому что другой схемы не было.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(Смех)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Но большинство ученых не мыслят такими категориями.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
В большинстве своем ученые – люди косные.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Их позиция: не будем думать об этом, пока не убедимся, что это так.
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
А мы считали, что минимум на 95% это так, если не на 99%.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
И представьте себе: в течение последующих пяти лет
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
на нашу статью в Nature было
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
примерно пять ссылок – считай, что нет!
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
На нас никто не обращал внимания,
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
и мы попытались доделать последнюю, третью часть вопроса:
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
что же делает эта генетическая информация?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Было достаточно ясно, что она передает информацию
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
для РНК, но как затем перейти от РНК к белку?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
В течение примерно трех лет мы просто… я пытался разобраться в структуре РНК.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
Ничего не удавалось. Хороших кристаллограмм не получалось.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Я был несчастлив. К тому же, за меня не согласилась выйти моя любимая девушка.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Это был дерьмовый период.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(Смех)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Вот я и Фрэнсис на фото. Я пока ещё не был знаком с девушкой,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
и выглядел счастливым.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(Смех)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
А вот что мы сделали, когда не знали,
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
куда двигаться дальше: мы организовали «Клуб галстуков РНК»
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
Джордж Гамов, также великий физик, создал рисунок для галстука.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
Он был одним из членов клуба. Нас интересовал вопрос:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
как перейти от кода из 4-х букв
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
к коду белков из 20-ти букв?
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
Фейнман тоже был участником, и Теллер, и друзья Гамова.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
Это единственная … нет, мы снимались лишь дважды.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
И оба раза кто-нибудь забывал надеть галстук.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Это Фрэнсис справа наверху,
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
а рядом со мной — Алекс Рич, был врачом, а стал кристаллографом.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Это снято в Кембридже в сентябре 1955 года.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
Я с трудом выдавливал из себя улыбку,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
потому что моя девушка, боже, она меня бросила.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(Смех)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
Я не был по-настоящему счастлив вплоть до 1960 года,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
когда мы наконец обнаружили,
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
что есть три типа РНК.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
Мы знали, в общем, что ДНК передает информацию для РНК,
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
а РНК предоставляет информацию для белков.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
Благодаря этому Маршалл Ниренберг смог взять РНК — синтезированную РНК —
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
и поместить в систему, производящую белки. Он создал полифенилаланин.
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
Это было началом расшифровки генетического кода,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
и оно завершилось к 1966 году.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Вот это Крис [Андерсон] просил меня рассказать…
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
Так что же случилось потом?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
Для этого надо вернуться назад.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Когда мы установили структуру ДНК, я прочел свою первую лекцию
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
в лаборатории Колд-Спринг-Харбор. Физик Лео Силард
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
посмотрел на меня и сказал: «Вы собираетесь это патентовать?»
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
Он-то знал законы и он знал, что запатентовать это мы не сможем,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
потому что этому нет применения.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(Смех)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
ДНК не стала полезной молекулой,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
и о юридических делах речь не шла еще 20 лет, вплоть до 1973 года,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
когда Бойер и Коэн в Сан-Франциско
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
и в Стэнфорде придумали свой метод рекомбинантной ДНК,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
а Стэнфорд запатентовал его и заработал много денег.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
По крайней мере они запатентовали
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
то, что может приносить пользу.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
А потом они научились читать буквы генетического кода.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
И – бум! В одночасье появляется индустрия биотехнологий.
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
Но мы были еще далеки от ответа на вопрос,
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
который был, вроде как, главным для меня с детства:
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
природа или окружение?
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
Я продолжу, хоть у меня время почти истекло.
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
Вот Майкл Виглер – очень и очень умный математик,
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
который затем стал физиком. Он разработал методику,
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
которая, по существу, позволит посмотреть на образец ДНК
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
и, в итоге, на миллионы пятен вдоль нее.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
Вот чип, обычный. А вон там другой, сделанный
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
с помощью фото-литографии в Мэдисоне
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
компанией NibleGen. Они далеко обогнали Affymetrix,
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
и мы используем их методику.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
Мы можем сравнивать ДНК нормальных сегментов с раковыми.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
Наверху вы видите, что клетки
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
самых опасных видов рака содержат вставки и делеции.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Значит, в ДНК наблюдаются сильные нарушения.
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
Если же имеется шанс выжить, то
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
ДНК таких нарушений не содержит.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
Так что мы думаем, что в итоге это приведет, к так называемой
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
«ДНК-биопсии». Перед тем, как лечить рак,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
рекомендую подумать об этом анализе,
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
чтобы знать врага в лицо.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
Это не… это только часть того, что, …
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
Думаю, что это будет очень и очень полезно.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Так вот, мы начали с рака груди,
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
потому что на него выделяется много средств, не государственных.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
А сейчас у меня к этому еще и свой кровный интерес –
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
хочу использовать это для рака простаты.
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
Зачем лечиться, если это не опасно.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
и сделал довольно неожиданное наблюдение.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Оказалось, что в геноме каждого из нас есть около 10 областей,
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
где ген потерян или приобретен другой.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Типа, мы все не идеальны. И вопрос тогда в том,
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
что раз уж мы живы, значит
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
эти маленькие потери и приобретения не так уж вредны.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Но если эти делеции или амплификации возникают не в том гене,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
возможно, мы заболеем.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
Первым заболеванием, которое он изучил, был аутизм.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
А причиной было то, что у нас были на это деньги.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Исследование человека стоит около 3000 долларов. Родители одного ребенка
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
с синдромом Аспергера, высокофункциональным аутизмом,
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
отправили образцы в обычную фирму. Те не смогли ничего сделать.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
Обычной генетикой этого сделать нельзя, но, просто сканируя
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
мы начали находить гены аутизма.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
И вы здесь видите, что их много.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
так что много аутичных детей аутичны оттого,
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
что у них утерян большой отрезок ДНК.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Большой на молекулярном уровне.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Мы осмотрели одного аутичного ребенка –
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
в одной из хромосом отсутствовало около 5 миллионов оснований.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Итак, наше исследование аутизма только начинается. Мы уже получили 3 млн. долларов.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Думаю, понадобится по крайней мере от 10 до 20 млн., для того, чтобы суметь
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
помочь родителям, у которых либо аутичные дети есть,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
либо они опасаются рождения аутичных детей.
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
А сможем ли мы распознать разницу?
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Та же методика, возможно, должна быть испробована всюду.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
Это замечательный способ находить гены.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
Итак, я завершу, сказав,
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
что мы изучили 20 случаев шизофрении.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
Мы думали, что понадобится исследовать несколько сотен,
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
прежде чем мы получим представление. Но, как вы видите,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
в 7 случаях из 20 наблюдаются очень сильные изменения.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
При этом, в контрольной группе таких было трое.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
Как интерпретировать измерения людей из контрольной группы?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
Они тоже сумасшедшие, но мы этого не знали?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
Или они нормальные? Я полагаю, что они нормальные.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
Мы думаем, что шизофрения обладает генами предрасположенности,
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
а именно этот ли ген предрасполагает…
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
И ещё: лишь небольшое число людей
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
способны стать шизофреничными.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Хоть у нас и нет реальных свидетельств этого,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
но в качестве гипотезы я думаю, что скорее всего,
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
если человек левша, он склонен к шизофрении.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
Среди шизофреников, 30% – левши,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
и у шизофрении странная генетика.
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
Дело в том, что 60% людей генетически левши,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
но лишь у половины это проявляется. У меня нет времени объяснить.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
Некоторые считают, что они правши,
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
на самом деле генетически левши. Ну ладно. Я просто хочу сказать,
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
что если вы думаете, что раз у меня нет гена левши, то у моих
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
детей нет риска стать шизофрениками. Но он есть. Ясно?
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(Смех)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Для меня это исключительно интересное время.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Мы обязаны найти ген маниакально-депрессивного синдрома;
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
там есть взаимосвязь.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
Будь у меня достаточно денег, мы бы нашли их всех уже в этом году.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Я благодарю вас.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7