James Watson: How we discovered DNA

286,291 views ・ 2007-05-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Zachary Lin Zhao 審譯者: Bill Hsiung
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
我本來以為那裡會有一個講臺的,所以現在我有點害怕了。
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(笑聲)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
克里斯邀請我再講一次我們破解 DNA 結構的經過。
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
因為我遵照他的指示,所以我就來了。
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
但這令我感到有些無趣。
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(笑聲)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
你知道的,我已經寫了一本關於這個發現的書。所以我將說說...
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(笑聲)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
我將簡單提一下那次發現的經過,
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
以及令法蘭西斯與我做出這項發現的原因。
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
然後我希望至少能有五分鐘的剩餘時間,
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
讓我談談我現在的興趣所在。
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
我身後是一張我 17 歲時的照片。
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
我那時在芝加哥大學,讀大三。
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
我之所以能在 17 歲時就讀大三,是因為芝加哥大學
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
在我讀了兩年高中之後就錄取我了。
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
擺脫高中生活對我來說樂趣無窮,
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
因為我長得很矮小,又不擅長體育,
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
或任何跟體能有關的特長。
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
但我得提一下我的生長背景:我的父親從小到大
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
都是一名聖公會教徒和共和黨員。
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
結果才上了一年大學,他變成了一名民主黨員與無神論者。
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(笑聲)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
我母親是愛爾蘭天主教徒,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
但她沒把宗教看得很重。
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
所以 11 歲那年開始,我就不再去做禮拜了,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
反而是跟我的父親去到處賞鳥。
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
因此我很早就聽說過達爾文,
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
我想,他是我心中的大英雄。
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
你們也都知道現今的生命是通過漫長的演化而來的。
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
而我當時在芝加哥大學又是主修動物學,
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
所以我就想,要是我夠聰明的話,
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
搞不好最後能從康乃爾大學拿個鳥類學博士學位。
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
恰巧當時在芝加哥的報紙上有一篇書評,
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
是由偉大的物理學家薛丁格寫的一本叫做《何謂生命?》的書。
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
當然了,那也是我一直都在探索的一個問題。
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
達爾文是解釋了生命的演變沒錯,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
但生命的本質到底是什麼呢?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
薛丁格認為這本質就是資訊,
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
我們染色體裡的資訊,而且這些資訊必須由分子來承載。
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
我之前從沒認真思考過分子的可能,
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
大家都聽過染色體,但我們現在是在說一個分子,
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
而且不知怎地,所有資訊都可能以數位的形式
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
儲存在這分子中。然後,問題就來了,
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
你要怎麼複製這些資訊呢?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
那本書就是討論這些問題。所以從那時起,
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
我就立志要成為一名遺傳學家,
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
通過了解基因來認識生命。
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
因此,我有了仰慕的偶像。
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
不是什麼棒球明星,而是化學家鮑林。
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
所以我就申請進入加州理工學院,然後被拒絕了。
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(笑聲)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
因此我去了印第安納大學,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
其實那裡的遺傳學研究和加州理工學院一樣好,
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
除此以外,他們有個非常棒的籃球隊。
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
所以我在那裡的生活也非常愉快。
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
而且正是在印第安納的時候,我開始覺得
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
DNA 很有可能就是我們的基因。
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
因此等我拿到博士學位後,我應該去研究 DNA。
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
哥本哈根成了我的第一站,因為我覺得
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
也許我可以成為一個生化學家。
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
但後來我發現生化真的是相當無趣。
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
生化研究對於了解基因的本質完全無關,
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
它就好像是另一種原子科學。哦,原子科學就是我之前提到的那本書,
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
不長,兩個小時就可以讀完。
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
但我之後在義大利參加一個會議的時候,
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
遇到了一個原本不在節目單上的講者,
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
他演講的主題恰好是 DNA。
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
那是莫里斯‧威爾金斯,物理學家出身。
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
二戰後他決定從事生物物理研究,而 DNA 正是他的研究對象,
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
因為當時洛克菲勒研究所已經發現
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
染色體上的遺傳物質很有可能就是 DNA,
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
但多數人認為應該是蛋白質。
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
不過威爾金斯還是認為 DNA 才最有可能是遺傳物質,
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
並且展示了這張 X 光照片。
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
有點像個結晶體。所以DNA是有這樣的一個結構,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
儘管說不同的分子
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
攜帶著不同的指令,
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
但這些 DNA 分子具有某種一致性。
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
所以我當時就想跟他合作,但他並不需要一個退休鳥類觀察家。
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
所以我到了英國劍橋。
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
我之所以會去劍橋,
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
是因為那裡是當時研究射線晶體學的最好地方。
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
現在的射線晶體學,
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
通常是化學系中的一個研究主題。
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
不過在當時,那可是物理學家的天下。
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
所以研究射線晶體學最好的地方
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
是劍橋的卡文迪許實驗室。
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
而我就是在那遇見了法蘭西斯‧克立克。
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
當時我並不認識他。他當年 35 歲,我 23 歲。
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
不過一天之內,我們就決定
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
也許我們可以通過一條捷徑來破解 DNA 的結構。
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
並不是以一般嚴謹死板的方法來解答這個問題,而是直接建造一個結構模型。
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
用X光照片裡的那些長度坐標什麼的
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
來建造電子模型。
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
直接思考這個分子應該怎麼折疊?
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
為什麼我們會想走捷徑?這個照片中間的那位
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
就是鮑林。大概六個月前,他已經提出了
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
蛋白質的阿爾法螺旋結構。也正因此,
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
他徹底擊垮了站在他右邊的勞倫斯‧布拉格爵士。
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
布拉格當時是卡文迪許實驗室的教授。
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
這張照片是幾年後拍的,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
布拉格只是強顏歡笑。
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
我剛到那裡的時候,他可是完全笑不出來。
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
因為他覺得讓鮑林搶先發表阿爾法螺旋結構讓他丟臉了,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
劍橋人輸在他們並不是化學家。
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
當然了,我和克立克也不是化學家。
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
所以我們才想要直接搭建模型。而布拉格知道法蘭西斯與威爾金斯是舊識。
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
威爾金斯當時覺得 DNA 應該是個螺旋結構,
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
他覺得那個 X 光圖片看上去像是個螺旋。
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
所以我們建了個三股螺旋結構。
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
倫敦的那幫人就過來看,
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
威爾金斯和他(可能)的合作夥伴羅莎琳‧富蘭克林,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
過來看過我們的模型後,對它有點嗤之以鼻。
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
他們覺得我們的模型爛透了,我也承認。
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
他們告訴我們不要再造模型了,我們沒這個能力。
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(笑聲)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
於是乎,我們就不再造模型了。
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
法蘭西斯重拾蛋白質的研究。
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
我則是除了讀書以外,什麼都沒做。
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
要知道讀書是件好事,你可以增長知識。
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
我們當時就一直告訴倫敦的那些人,
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
鮑林要著手研究 DNA 了。
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
如果 DNA 真的那麼重要的話,鮑林會發現什麼的。
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
他肯定會建造一個模型,到時候我們一定會輸的。
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
事實上,他的確是給倫敦的人寫了封信,
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
他想看看他們的 X 光照片。
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
還好他們有拒絕的智慧。因此他沒看到那張照片。
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
不過當時各種文獻中都有類似的照片,
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
事實上鮑林也沒有仔細地去研究那些照片。
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
可是在我到了劍橋 15 個月後,
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
鮑林在劍橋的兒子開始散播傳聞,
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
說他的爸爸正在研究 DNA。
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
結果有一天彼得找到我,他說他是彼得‧鮑林,
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
然後他就給了我一份他老爸論文初稿的副本。
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
我當時就嚇傻了,我以為他比我們搶先一步。
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
我沒有了目標,一無是處的。這下子可完了。
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(笑聲)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
這就是那篇論文,他在裡面提出了一個三股的結構,
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
我讀完之後覺得這篇論文簡直就是垃圾。
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(笑聲)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
對於他這位世界知名的學者來說,有失水準。
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(笑聲)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
他認為 DNA 是通過磷酸基之間的氫鍵
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
所組合起來的。
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
可是,如果細胞中的 pH 值大概是在 7 左右的話,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
那些氫鍵根本就無法存在嘛。
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
我們直奔化學系,問那裡的人:「鮑林有可能是正確的嗎?」
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
亞歷克斯回答說:「沒可能!」我們這下可樂壞了。
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(笑聲)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
我們還是有機會的,不過我們也是有點擔心。
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
擔心加州工學院的那些人會告訴鮑林他搞錯了。
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
於是布拉格就說:「我們得造模型。」
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
在我們收到鮑林初稿的一個月後,
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
我該提一下,我把初稿帶到了倫敦,給那裡的人看過。
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
我跟他們說鮑林錯了,我們還有機會。
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
因此他們應該馬上開始建造模型。
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
但威爾金斯拒絕了。而羅莎琳再兩個月左右就要離開了,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
等她走後,他就會開始造模型。
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
沒辦法,我只能把消息如實地傳達給劍橋,
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
而布拉格還是說:「造—模—型」
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
當然了,我是一直都想要建造模型的。
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
這是羅莎琳的照片。她其實,怎麼說呢,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
就某個程度上來說,是個化學家。
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
但其實,她只是...
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
她對有機化學或量子化學一竅不通。
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
她只是一個結晶學家。
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
而且我覺得她不想建造模型的一部分原因
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
就是因為她不是化學家,而鮑林則是位十足的化學家。
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
於是克立克和我就開始建造模型。
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
我學過一點化學,但不夠用。
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
不管怎樣,我們在 1953 年的 2 月 28 日終於破解了 DNA 的謎團。
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
這一切都是因為我始終堅信的一條法則:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
永遠別做最聰明的人,我們也的確不是。
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
我們不是那裡最優秀的化學家。
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
我有一次把我剛剛做好的分子配對圖給那些化學家們看,
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
唐納修 — 一名化學家 — 看了之後就說:「你畫錯了。
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
你把氫原子放錯地方了。」
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
我是按照書裡面畫的。
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
他說那書上畫錯了。
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
於是隔天,我想了想:「搞不好他是對的。」
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
所以我更改了氫原子的位置,然後我們就發現了鹼基配對的規則,
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
而法蘭西斯也立即意識到,雙螺旋鏈可以此方式無限延伸。
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
我們當時就知道我們肯定是對的。
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
這真是太美了,我是說,而這一切就發生在兩個小時間。
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
從無到有。
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
我們也知道這是個重大的發現,因為如果你把 A 鹼基和 T 鹼基放在一起,
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
G 和 C 放在一起,你就可以實現 DNA 的複製了。
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
所以我們了解了遺傳資訊是如何被儲存的。
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
就是利用這 4 個鹼基的排列組合。
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
所以說,這也算得上是一種數位化的資訊。
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
把這螺旋的兩股分開,就可以開始複製了。
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
就算它不是這麼回事,我們也只能相信它是這麼回事,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
因為你也沒有什麼其他的選擇。
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(笑聲)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
但大多數的科學家都不是這麼想的,
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
大多數的科學家都是相當呆板的。
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
他們認為,除非被證實是對的,不然他們是不會考慮的。
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
但我們知道這理論至少是 95% 甚至是 99% 正確的。
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
所以想想看,在隨後的五年裡,
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
我們在《自然》雜誌中所提出的理論
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
只被引用了五次。
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
沒辦法,我們只能靠自己了。
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
而我們也只剩下一個待解決的問題—
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
這些遺傳資訊到底是用來做什麼的呢?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
很明顯地,它為 RNA 分子提供資訊,
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
但這資訊又是怎樣從 RNA 傳達到蛋白質的呢?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
我用了大概三年的時間,希望能破解 RNA 的結構,
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
但是卻一無所獲。RNA 的 X 光片毫無價值。
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
我是相當得不開心。我愛的女人又不想嫁給我。
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
那真是一段黑暗的時期。
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(笑聲)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
這裡有一張我和法蘭西斯的照片,是在我遇到那個女人之前拍的,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
所以我看起來還很開心。
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(笑聲)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
當我們不知道下一步該怎麼走的時候,
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
我們成立了一個俱樂部,稱作「RNA 領帶團」。
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
偉大的物理學家喬治‧伽莫夫負責設計領帶。
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
他也是我們的團員之一。我們探討的問題是:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
由四個字母組成的 DNA 密碼
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
是怎麼轉變成由 20 個字母組成的蛋白質密碼呢?
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
費曼、泰勒和一些伽莫夫的朋友們當時都是團員。
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
我們在一起只拍過一次,不不,是兩次照片。
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
每次總有人忘記戴我們的領帶。
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
右上角的是法蘭西斯。
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
艾力克斯‧里奇就坐在我旁邊。他之前是醫生,不過後來變成結晶學家。
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
這張照片是 1995 年的九月在劍橋拍的。
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
我當時在笑,不過我想應該是被強迫的,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
因為我愛的那個女人,離我遠去了。
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(笑聲)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
我直到 1960 年才變得真正開心起來,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
因為那一年我們發現了
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
RNA 的三種形式。
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
我們基本上也明白了是 DNA 把資訊傳給 RNA,
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
RNA 再把資訊傳給蛋白質。
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
馬歇爾‧尼倫伯格也因此可以把人工合成的 RNA
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
放進系統裡製造出蛋白質出來。他當時做出的是
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
多聚苯基丙氨酸。那就是遺傳密碼被破解的第一步,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
到了 1966 年,所有的密碼就已經完全被破解了。
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
好了,克里斯要我講的都講完了。
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
那之後又發生了什麼事呢?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
我得回到我們剛發現 DNA 的時候,
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
我在冷泉港給了我人生第一場演講,
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
物理學家列奧·聖拉多望著我問到:
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
「你打算申請專利嗎?」
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
他其實是懂專利法的,他也知道我們不可能申請到什麼專利,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
因為我們的發現沒什麼實用價值。
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(笑聲)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
於是DNA沒有變成有用的分子,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
律師也跟我們毫無瓜葛,直到 1973 年,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
當舊金山和史丹佛的保耶和科亨
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
發明了 DNA 重組技術時,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
史丹佛大學申請了專利,並且賺了一大筆錢。
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
至少他們申請的專利
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
是有用的。
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
之後,他們發現了怎麼解譯 DNA 密碼,
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
然後,突然間,我們就有了生物科技產業。
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
但我童年的一個問題
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
卻一直沒有得到解決,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
這個問題是:先天與後天如何合二為一?
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
因此我要接著講下去,雖然說我已經超時了。
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
這是邁克爾‧威革勒,一個非常非常聰明的數學家。
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
後來變成了一名物理學家。他發明了一項技術
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
讓我們可以觀察 DNA 樣本,
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
和沿著它的上萬個點。
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
這是一個傳統的生物晶片。而旁邊的那個
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
則是麥迪遜一家叫做 NimbleGen 的公司利用光蝕刻法製造出來的,
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
技術上遠比 Affymetrix 的生物晶片先進。
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
所以我們使用他們的技術。
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
你所能做的基本上就是比較正常和癌症 DNA 分子的序列,
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
你在上方可以看到
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
這些惡性的癌症 DNA 不是多一塊就是少一塊,
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
是相當雜亂的。
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
但如果你有機會幸存的話,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
你的 DNA 就不會這麼雜亂。
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
我們覺得這最終會帶我們走上「DNA活體檢測」的道路。
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
在你接受癌症治療前,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
真的應該好好看看這項技術。
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
至少讓你知道你所需面對的是什麼,
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
哪怕只是知道一點點也好。
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
我覺得這將會是非常非常有用的。
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
因此我們就從乳癌開始著手,
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
因為這領域已經擁有許多研究經費,不需政府額外補助。
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
現在我對此有很大的興趣,
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
我想將之應用在前列腺癌上。因為,
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
如果不危險的話,你並不會被醫治。
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
但威革勒除了研究癌細胞外,也研究正常的細胞,
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
並且有了驚人的發現。
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
那就是,我們所有人的基因組中都有大概 10 個地方
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
要麼多了個基因,要麼少了個基因。
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
所以說,我們都是不完美的。
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
不過既然我們都活得好好的,
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
就說明這些增減可能沒什麼大不了的。
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
但如果這一切發生在錯誤的基因上,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
我們就有可能因此而生病。
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
所以他首先研究自閉症。
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
原因在於我們有足夠的資金來研究自閉症。
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
看一位病人大概需要 3 千美元。
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
有個艾斯伯格症(高智商自閉症)孩子的家長
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
把他孩子的基因送到一個傳統的生技公司,但他們並沒有這樣比對。
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
傳統的基因科技做不了什麼。但通過簡單的掃描,
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
我們就可以找到自閉症的基因。
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
不難看到,與自閉症相關的基因有很多個。
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
所以很多有自閉症的孩子之所以會有自閉症,
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
是因為他們遺失了一大塊的 DNA。
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
當然了,我是指分子層面上的一大塊。
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
我們曾經看過一個自閉症兒童,
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
在他的一條染色體上就缺少了約 5 百萬個鹼基。
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
我們還沒檢查他的父母,不過他的父母很有可能
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
並不缺少這些鹼基,不然他們也不會為人父母。
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
自閉症的研究才剛剛開始。我們有 3 百萬美元研究經費,
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
但我覺得我們至少需要 1 千到 2 千萬美元,
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
才能真正幫助那些有自閉症子女的父母,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
或者是那些認為自己有自閉症子女的父母。
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
我們能把他們區別開來嗎?
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
這項技術也許應該大範圍地推廣,
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
因為它是尋找基因很有效的方法。
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
我最後想說的是,
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
我們已經研究了 20 位精神分裂症患者,
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
我們可能總共需要研究幾百個
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
才能有所收穫。不過你在這裡可以看到,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
這 20 名患者中,有 7 名的基因都有異變。這可是相當高的比例。
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
不過我們的對照組中,也有三個人的基因有異變,
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
那麼,對照組的意義又在哪裡呢?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
難不成他們的精神也有問題,只不過我們不知道罷了?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
還是說他們是正常人?我猜他們是正常的。
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
我們現在所知的是精神分裂患者是有易患基因的,
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
我們也能區分某個基因是否是罪魁禍首。
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
然而只有一小部分的人群,
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
是真正會得精神分裂的。
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
我們現在還沒有確鑿的證據,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
不過我的猜想是,
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
如果你是個左撇子,你會比較容易得精神分裂症。
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
30% 的精神分裂症患者是左撇子,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
而精神分裂症的基因又是很滑稽的,
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
滑稽之處在於,其實 60% 的患者是有左撇子基因的,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
不過他們當中只有一半成為左撇子。我沒有時間具體地解釋。
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
總之,有些人覺得他們是右撇子,
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
但他們卻有著左撇子基因。所以說,你要是覺得
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
你沒有左撇子基因,因此你的孩子不會患上精神分裂症。
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
我只想說:一切皆有可能。
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(笑聲)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
對我來說,我們處在一個非常令人興奮的時代。
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
我們應該可以找到躁鬱症的基因。
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
這其中是有關聯的。
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
如果我有足夠的錢的話,我今年就能把它們給找出來。
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
謝謝大家。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7