James Watson: How we discovered DNA

291,254 views ・ 2007-05-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svetoslava Todorova Reviewer: Anton Hikov
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
А, аз си мислех, че ще има подиум, така че съм малко изплашен.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(смях)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Крис ме помоли да разкажа отново как отрихме структурата на ДНК.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
Както знаете, аз следвам неговите заповеди, така че ще го направя.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Но това леко ме отегчава.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(смях)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
И, както знаете, аз написах и книга. Така че, ще кажа някои неща ...
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(смях)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
... ще разкажа малко как беше направено това откритие,
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
и защо Франсис и аз го направихме.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
И след това, надявам се, че може би ще имам поне пет минути да кажа
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
какво ме кара да се вълнувам сега.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
Зад мен виждате моя снимка, когато бях на 17 години.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Бях в Чикагския Университет, трета година,
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
и бях трета година, защото в Чикагския Университет
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
те приемат след две години в гимназия.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
Така че ... беше забавно да се махнеш от гимназията.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Защото аз бях много малък, а и не бях добър в някой спорт,
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
или нещо такова.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
Но трябва да кажа, че моя произход - татко ми беше
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
отгледан като епископалец и републиканец.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Но след една година в колежа той станал атеист и демократ.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(смях)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
А майка ми беше ирландски католик,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
и ... но тя не приемаше религията много сериозно.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
И докато навърших 11 години вече не ходех на неделна служба,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
а ходех с татко да гледаме птици.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
Така че, доста рано чух за Чарлз Дарвин.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
И предполагам, знаете, че той беше голям герой.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
И разбирате, че живота в сегашния му вид съществува посредством еволюцията.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
В Чикагския Университет учех зоология.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
И си мислех, че ако съм достатъчно умен, ще успея,
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
може би, да получа докторска степен по орнитология от Корнел.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
И тогава, в един чикагски вестник, имаше рецензия за една книга,
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
която се наричаше "Какво е живота?" от големия физик Шрьодингер.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
И това, разбира се, беше въпроса, на който исках да получа отговор.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Знаете, че Даврин обясняваше живота, след като е започнал,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
но каква беше същността на живота?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
А Шрьодингер казваше, че същността е информация,
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
която съществува в нашите хромозоми и трябва да съществува
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
в една молекула. Никога преди не бях се замислял сериозно за молекулите.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Знаете за хромозомите, но това беше една молекула
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
и някак цялата информация вероятно беше съхранена
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
в някаква дигитална форма. И имаше един голям въпрос
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
за това как се е копирала тази информация?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Така че, това пишеше в книгата. И така, от този момент нататък
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
исках да стана генетик ...
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
да разбера какво е гена и по този начин да разбера живота.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
И така си имах един кумир от разстояние.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
Не беше играч на бейзбол, беше Лайнъс Поулинг.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
И така, кандидатствах в Калтех, но не ме приеха.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(смях)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Така че отидох в Индиана,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
където условията за генетика бяха толкова добри, колкото и в Калтех,
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
и освен това, имаха и наистина добър баскетболен отбор.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
Така че живота ми в Индиана беше доста щастлив.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
И точно в Индиана, получих усещането,
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
че генът е вероятно ДНК.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
Така че, когато получих моята докторска степен, започнах да изследвам какво е ДНК.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Първо отидох в Копенхаген, защото си мислех, добре де,
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
може пък да стана биохимик.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Но разбрах, че биохимията е доста скучна.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
И не ми помагаше да стигна до разбирането какво е генът.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Това беше просто ядрена наука. И, о, а това е книгата, малка книга.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Може да я прочетете за около два часа.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
И ... но след това отидох на една среща в Италия.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
И там имаше един неочакван лектор, който не беше включен в програмата,
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
и той говореше за ДНК.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Това беше Морис Уилкинс. Той беше учил за физик,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
но след войната искал да стане биофизик и си избрал ДНК,
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
защото ДНК била вече определена в Института Рокфелер
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
като вероятно генетичните молекули на хромозомите.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
Повечето хора вярваха, че тя е белтък.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Но, знаете, Уилкинс си мислел, че ДНК е правилният отговор
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
и я показа на една ренгенова снимка.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Нещо като кристал. Така че ДНК имаше структура,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
въпреки че я дължеше, може би, на различни молекули,
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
които носеха различна информация.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Така че имаше нещо универсално в ДНК молекулата.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
А аз исках да работя с него, обаче той не искаше бивш наблюдател на птици,
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
и така аз се отзовах в Кембридж, Англия.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Отидох в Кеймбридж,
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
защото това наистина беше най-доброто място в света по това време
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
за ренгенова кристалография. А ренгеновата кристалография сега е предмет,
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
както знаете, в химическите факултети.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
Имам предвид, че по онова време, тя беше в сферата на физиците.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
Така че, най-доброто място за ренгенова кристалография
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
беше в лабораторията Кавендиш в Кеймбридж.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
И там аз срещнах Франсис Крик.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Отидох там без да го познавам предварително. Той беше на 35. Аз бях на 23.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
И, до края на деня, той реши, че
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
може би ние бихме могли да намерим начин да открием структурата на ДНК.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
Не да я раберем, както в точна схема, но да изградим модел.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Електро модел, като използваме някои координати -
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
дължина и различни неща от ренгеновите снимки.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Но само питайте как молекулата .. как трябва да се сгъне?
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
И причината да се напрви това, в центъра на тази снимка,
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
е Лайнъс Поулинг. Шест месеца преди това той предложи
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
алфа спираловидната структура на белтъка. И по този начин
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
той прогони мъжът отдясно -
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
Сър Лорънс Браг, който беше професор в Кавендиш.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Тази снимка е направена няколко години по-късно,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
когато Браг имаше причина да се усмихва.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
Той определено не се усмихваше, когато аз пристигнах там,
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
защото по някакъв начин беше унижен, че Поулинг откри алфа спиралата,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
а хората в Кеймбридж не се справиха, защото не бяха химици.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
И определено, нито Крик, нито аз бяхме химици,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
така че, ние се опитахме да създадем модел. А той познаваше, Франсис познаваше Уилкинс.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
Тогава Уилкинс каза, че си е помислил, че е била спираловидна.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
Ренгеновата диаграма, той си е мислил, че е съпоствима със спирала.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
И така ние изградихме тристранен модел.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
Хората от Лондон дойдоха.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Уилкинс и неговия сътрудник, или вероятен сътрудник,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
Розалинд Франклин, дойде при нас и се присмя на нашия модел.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Казаха ни, че не го бива, а и си беше така.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Така че ни казаха да не правим повече модели; бяхме некомпетентни.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(смях)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
И така ние не наравихме повече модели,
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
и Франсис донякъде продължи да работи върху белтъците.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
В общи линии, аз не правех нищо. И ... освен, че четях.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
Знаете, в общи линии, че четенето е нещо добро - дава ви факти.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
И ние продължихме да казваме на хората в Лондон,
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
че Лайнъс Поулинг ще продължи с ДНК.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
Ако ДНК е толкова важна, Лайнъс ще го разбере.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Той ще изгради модел, а след това ние ще се възползваме.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
И, в действителност, той беше писал на хората в Лондон:
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
Може ли да види тяхната ренгенова снимка?
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
И те имаха мъдростта да му отговорят "Не". Така че, той не я получи.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Но все пак, тези в литературата ги имаше.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
В действителност, Лайнъс не ги разгледа много внимателно.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Но около, о, 15 месеца, след като пристигнах в Кеймбридж,
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
тръгна слух от сина на Лайнъс Поулинг,
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
който беше в Кеймбридж, като казваше, че баща му сега работи върху ДНК.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
И така, един ден, Питър влезе и каза, че Питър Поулинг,
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
и ми даде копие от ръкописите на баща си.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
И, Господи, аз се изплаших, защото си мислех, че може да ни разкарат.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
Аз нямаше какво да правя, нямах квалификация за нищо.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(смях)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
И така, там бяха записките, а той предлагаше тристранна структура.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
И аз я прочетох, и това си беше просто ... бяха глупости.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(смях)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
Така че, това беше, знаете, неочаквано от световен ...
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(смях)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
... и така, държеше се на водородни връзки
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
между фосфатните групи.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
Добре, ако максимума pH, който имаха клетките, беше около седем,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
тези фосфатни връзки не можеха да съществуват.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
Изтичахме до химическия факултет и питахме:
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
"Възможно ли е Поулинг да е прав?". А Алекс Хъст ни каза: "Не." Така че бяхме щастливи.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(смях)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
И, знаете, ние все още бяхме в играта, но ни беше страх,
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
че някой от Калтех можеше да каже на Лайнъс, че греши.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
И тогава Браг ни каза: " Създайте модели."
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
И около месец, след като видяхме ръкописа на Поулинг ...
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
трябва да кажа, че занесох ръкописа в Лондон и го показах на хората.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Е, казах им аз, Лайнъс греши и ние все още сме в играта,
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
а те ми казаха, че незабавно трябва да се започне изграждане на модели.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Но Уилкинс каза "Не", Розалинд Франклин си тръгваше след около два месеца,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
и след като тя си тръгне, той ще започне да изгражда модели.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
Така че, аз се прибрах с тази новина в Кеймбридж
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
и Браг ми каза: "Направи модели."
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
Ами, разбира се, аз исках да направя модели.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
Ето и снимка на Розалинд. Тя наистина, знаете,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
в някакъв смисъл, беше химик,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
но наистина тя трябваше да бъде обучена ...
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
тя не знаеше нищо за органичната или квантовата химия.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Тя беше кристалограф.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
И аз си мисля, че част от причината, че тя не искаше да построи модели,
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
беше, че тя не беше химик, докато Поулинг беше химик.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
И така Крик и аз, знаете, започнахме да строим модели,
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
и аз понаучих малко химия, но не достатъчно.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
И ние получихме отговора на 28 февруари 1953.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
И това стана поради едно правило, което според мен е много добро правило:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
"Никога не бъди най-умния човек в стаята" и ние не бяхме такива.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
Ние не бяхме най-добрите химици в стаята.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Отидох и им показах двойката, която бях направил
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
и Джери Донъхоу - той беше химик - той каза, че не е правилен.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
Точно така - водородните атоми бяха на грешни места.
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
Просто ги бях поставил така, както бяха в книгите.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
Той каза, че това не е правилно.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
Така че, на следващия ден, след като си бях помислил: "Той може и да е прав."
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
Аз промених местата и тогава открих двойката бази,
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
а Франсис веднага каза, че веригата се движи в безкрайни посоки.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
И ние знаехме, че сме прави.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
Така че, това беше, знаете ли, всичко това се случи за около два часа.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
От нищо - нещо.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
И ние знаехме, че беше нещо голямо, защото, знаете, че ако само поставите А до Т
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
и Г до Ц, имате един повтарящ се механизъм.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Така че, ние видяхме как се пренася генетичната информация.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
Това е реда на четирите основи.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
И по някакъв начин, това е нещо като цифров тип информация.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
И вие я копирате като разделяте нишката.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
Така че, ако не се получеше по този начин, може и да й повярваш,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
защото не разполагаш с друга схема.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(смях)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Но това не беше най-научното нещо.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
Повечето учени са наистина по-скоро глупави.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Те казват: "Ние няма да мислим за това, докато не разберем, че е правилно."
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
Но, знаете ли, ние си мислехме: " Добре де, това е поне 95 процента правилно или 99 процента вярно."
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
Така че, помислете върху това. Следващите пет години
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
бяха нещо като пет потвърждения
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
на нашата работа в природата - и нищо.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
И така, ние бяхме изоставени сам сами
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
и се опитвахме да направим последната част от триото - как ...
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
какво прави тази генетична информация?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Беше доста очевидно, че даваше информация
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
на молекулата на РНК, но след това как отиваше от РНК към белтъка?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
За около три години ние просто ... опитвах се да разгадая структурата на РНК
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
Не даваше резултат. Не се получаваха добри ренгенови снимки.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Определено не бях щастлив; едно момиче не се омъжи за мен.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Беше наистина ... нещо като гадно време.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(смях)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Ето една снимка, на която сме Франсис и аз, преди да срещна момичето,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
така че, аз все още изглеждам щастлив.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(смях)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
Но ето и какво направихме, когато не знаехме
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
как да продължим напред: ние си направихме клуб и го нарекохме " Клуб връзка РНК".
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
Джордж Гамов, също един страхотен физик, направи връзката.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
Той беше един от членовете. Въпросът беше:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
" Как да се направи от един четирибуквен код
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
кода с 20 букви на белтъка?"
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
Фейнман беше член, както и Телър, и приятели на Гамов.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
Но това беше единствения - не, снимахме се само два пъти.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
И в двата случая един от нас беше без вратовръзка.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Горе вдясно, изправен, стои Франсис
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
и Алекс Рич, от медик стана кристалограф, който е до мен
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Тази беше направена в Кембридж през септември 1955.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
А аз се усмихвам, малко насила, мисля,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
защото момичето, с което бях, Господи, си беше отишло.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(смях)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
Така че, не бях истински щастлив до 1960,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
защото тогава открихме, в общи линии,
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
че има три форми на РНК.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
И знаехме, в общи линии, че ДНК осигурява информацията на РНК.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
РНК осигурява информацията на белтъка.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
И това даде възможност на Маршал Ниренберг да вземе РНК - синтетична РНК -
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
и да я постави в система, която образува белтък. Той направи полифенилаланин,
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
полифенилаланин. Така че, това беше първото разбиване на генетичния код,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
и всичко приключи до 1966.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Така че, това беше онова, което Крис искаше от мен да направя ...
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
и така - какво се случи след това?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
Ами, трябва да се върна назад към това време.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Когато открихме структурата на ДНК, аз изнесох първата си лекция
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
в Колд Спринг Харбър. Физикът, Лео Силард,
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
ме погледна и каза: "Ти ще патентоваш ли това?"
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
И, но той познаваше патентното право, и че не можем да го патентоваме,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
защото това не е възможно. Нямаше полза за това.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(смях)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
Така че ДНК не се превърна в полезна молекула,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
и адвокатите не бяха част от уравнението до 1973,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
20 години по-късно, когато Бойер и Коен в Сан Франциско
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
и Станфорд измислиха своя метод за рекомбинантна ДНК,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
а Станфорд я патентова и направи много пари.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
Поне те патентоваха нещо,
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
което, знаете, може да направи полезни неща.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
И тогава те разбраха как да разчитат буквите от кода.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
И, бум, ние имаме биотехнологична индустрия. И,
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
но, ние все още бяхме доста далеч от
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
намирането на отговор, който преобладаваше в моето детство,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
който беше: " Как се отглежда природата?"
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
И така, ще продължа. Почти ми свърши времето,
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
но това е Майкъл Уиглър, един много, много умен математик,
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
който стана физик. И той разработи технология,
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
която в общи линии ще ни позволи да видим модел на ДНК,
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
и в крайна сметка, милиони точици по него.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
Ето там има един чип, най-обикновен чип. След това, има един,
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
който е направен от снимка от една фирма в Медисън,
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
която се нарича НимбълГен, което е доста далеч от Афиметрикс.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
И ние използваме тяхната технология.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
И това, което може да се направи, е да се сравни ДНК от нормални сегменти и от ракови.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
И може да видите на върха,
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
че раковите, които са лошите, ни показват вмъкване или изтриване.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Така че ДНК е наистина лошо отхвърлена,
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
но когато имате шансове да оцелеете,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
ДНК не е чак толкова отхвърлена.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
Така че, ние мислим, че в крайна сметка, това ще доведе до това, което ние наричаме,
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
"ДНК биопсия". Преди да ви лекуват при рак,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
трябва наистина да помислите върху тази технология
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
и да почувствате, че сте се изправили в лицето на врага.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
Не е ... това е само частичен поглед, но е ...
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
аз мисля, че ще бъде много, много полезно.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Така че, ние започнахме с рак на гърдата,
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
защото там има много пари и те не са държавни.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
И сега имам нещо като придобит интерес:
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
Искам да го напрвя и за рак на простатата. Така че, знаете,
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
ако не се лекувате, това е много опасно.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Но, Уиглър, освен че изследваше раковите клетки, изучаваше и нормалните клетки,
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
и направи доста изненадващо наблюдение.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Което е, че всеки един от нас има около 10 места в нашия геном,
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
където губим или придобиваме ген.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Така че, ние всички сме несъвършенни. И въпросът е, ами
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
около който ние се въртим, знаете,
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
тези малки загуби или победи може да не са толкова лоши.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Но, ако тези загуби или увеличавания се случват в грешния ген,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
може да се почувстваме зле.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
Така че, първото заболяване, което той изследва, беше аутизъм.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
И причината да се занимаваме с аутизма е, че имахме парите да го направим
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Да се изследва само един човек струва около 3000 долара. А родител на дете
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
с болестта на Аспергер, това е високоинтелигентен аутизъм,
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
изпратил нещата си на обикновенна фирма, но те не го направили.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
Не можахме да го направим чрез конвенционална генетика, а само като го сканирахме
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
започнахме да откриваме гените на аутизма.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
И можете да видите тук, че има доста от тях.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
Така че доста деца с аутизъм са такива,
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
защото са изгубили огромно парче от ДНК.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Имам предвид, голямо парче на молекулярно ниво.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Видяхме едно дете с аутизъм -
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
около пет милиона бази липсват само при една от хромозомите му.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Все още не бяхме изследвали родителите, но вероятно те
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
нямаха тези липси, или не бяха родителите.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Сега, нашето изследване за аутизъм беше започнало. Имахме 3 милиона долара.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Мисля, че ще струва поне 10 или 20, преди да бъдем в състояние
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
да помогнем на родители, които имат дете с аутизъм,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
или тези, които си мислят, че имат дете с аутизъм,
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
а можем ли да открием разликата?
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Така че, точно тази техника трябва вероятно да направи това.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
Това е един прекрасен начин да се открият гени.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
И така, аз ще завърша като кажа,
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
че изследвахме 20 човека с шизофрения.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
И си мислехме, че вероятно ще трябва да изследваме няколкостотин,
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
преди да придобием представа. Но както можете да видите,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
при седем от 20 има промяна, която е много висока.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
А преди това, при изследванията имаше три.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
Така че, какъв е смисъла на контролните изследвания?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
И те ли бяха лудост, а ние не го знаехме?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
О, знаете ли, бяха ли те нормални? Предполгам, че да.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
И това, което мислим за шизофренията е, че има предразположени гени,
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
а дали това е едно от предразположенията ...
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
и след това има само един под-сегмент от населението,
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
които е възможно да бъдат шизофреници.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Сега, ние нямаме никакво истинско доказателство за това,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
но аз мисля, за да ви дам една хипотеза, моето най-добро предположение
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
е че ако си левак, имаш предразположение към шизофрения.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
30 преоцента от шизофрениците са леваци,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
а шизофренията има много смешна генетика,
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
което означава, че 60 процента от хората са генетично леваци,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
но само при половината от тях се изявява. Нямам време, за да продължа.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
Сега, някои хора, които си мислят, че са десняци
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
генетично са леваци. ОК. Просто казвам, че ако си мислите,
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
о, не нося ген на левак, така че моите, сещате се,
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
деца, нямат риск от шизофрения. Може и да сте прави. ОК?
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(смях)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Така че, за мен, това са много вълнуващи времена.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Ние трябва да сме в състояние да отрием гена за двустранно пишещи,
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
има връзка.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
И ако имах достатъчно пари, ще направим всичките тази година.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7