James Watson: How we discovered DNA

James Watson fala sobre como ele descobriu o DNA

286,291 views ・ 2007-05-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcos Beraldo Revisor: Joao Eurico Aguiar Lima
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
Bem, achei que teria um pódio, o que me deixou um pouco assustado.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(Risos)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Chris me pediu para contar novamente como descobrimos a estrutura do DNA.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
E como vocês sabem eu obedeço as ordens dele, vou contar.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Mas isso me entedia um pouquinho.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(Risos)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
E, vocês sabem, escrevi um livro. Então eu vou falar um pouco
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(Risos)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
vou falar um pouquinho sobre como a descoberta foi feita,
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
e porque Francis e eu descobrimos.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
E então, espero ter ao menos 5 minutos para falar sobre
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
o que me motiva hoje em dia.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
Atrás de mim tem uma foto de quando tinha 17 anos.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Estava na Universidade de Chicago, no terceiro ano,
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
e estava no terceiro ano porque a Universidade de Chicago
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
deixa você entrar após dois anos de ensino médio.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
Então... foi divertido ir embora do colégio.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Porque eu era muito pequeno, e não era bom em esportes,
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
ou qualquer coisa parecida.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
Mas devo dizer que minha formação... meu pai foi, vocês sabem.
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
criado para ser religioso e Republicano.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Mas após um ano de universidade, ele virou ateu e Democrata.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(Risos)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
E minha mãe era católica irlandesa,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
... mas não levava religião muito a sério.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
Por volta dos 11 anos, eu não ia mais a missa de domingo,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
passeava e observava pássaros com meu pai.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
Assim, ainda cedo, ouvi falar de Charles Darwin.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
Acho ele, vocês sabem, o grande herói.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
E, vocês sabem, vocês entendem a vida através da evolução.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
Na Universidade de Chicago eu me formei em zoologia.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
E eu pensei que ira acabar - se eu fosse brilhante o suficiente -
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
obtendo um PhD em Cornell em ornitologia.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
Então, em um jornal de Chicago, tinha uma resenha de um livro
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
chamado "O que é a vida?" do grande físico Schrodinger.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
E aquela, é claro, era a pergunta que eu queria saber.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Vocês sabem, Darwin explicou a vida após ela começar,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
mas qual era a essência da vida?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
E Schrodinger disse que a essência era a informação
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
presente nos cromossomas, e teria que estar presente
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
numa molécula. Nunca havia pensado em moléculas antes.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Vocês conhecem os cromossomos, mas isto era uma molécula
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
e de algum modo toda informação estava provavelmente presente
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
em alguma forma digital. E esta era a grande questão:
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
Como era copiada a informação?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Assim era o livro. Então, deste aquele momento
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
Eu quis ser geneticista
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
entender o gene e através dele, entender a vida.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
Assim eu tinha um herói à distância.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
Não era um jogador de basebal, era Linus Pauling.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
Aí então me inscrevi em Caltech e eles recusaram.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(Risos)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Então fui para Indiana,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
que na verdade era tão boa quanto a Caltech em genética.
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
além disso, eles tinha um bom time de basquete.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
Assim eu tinha uma vida muito feliz em Indiana.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
E foi em Indiana que tive a impressão
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
de que provavelmente o gene era o DNA.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
E assim, quando eu consegui meu PhD, Eu devia ir em busca do DNA.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Fui primeiro para Copenhagen porque pensei, bem,
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
talvez eu possa virar um bioquímico.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Mas descobri que bioquímica era muito chato.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
Não estava chegando a lugar algum sobre o que o gene era.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Era só ciência nuclear. E, oh, eis o livro, o livrinho.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Dá para ler em 2 horas.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
E aí fui para um encontro na Itália.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
E havia um palestrante inesperado que não estava no programa.
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
e ele falou sobre DNA.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Era Maurice Wilkins. físico qualificado,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
e após a 2ª guerra ele queria estudar biofísica, e escolheu o DNA
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
porque no Instituto Rockfeller haviam determinado que o DNA
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
era possivelmente a molécula genética nos cromossomas.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
A maioria das pessoas acreditava que eram as proteínas.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Mas Wilkins, vocês sabem, achava que o DNA era a melhor aposta,
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
e ele mostrou esta chapa de raio X
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Meio que cristalino. Assim, o DNA possuía estrutura
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
embora moléculas diferentes provavelmente
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
levavam diferentes conjuntos de instruções.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Assim havia algo de universal na molécula do DNA.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
Assim queria trabalhar com ele, mas ele não queria um ex-observador de pássaros
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
e fui parar em Cambridge na Inglaterra.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Então eu fui para Cambridge
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
porque era na verdade o melhor lugar no mundo
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
em cristalografia por raios X, hoje matéria
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
dos departamentos de química.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
Quero dizer, naquela época era domínio da física.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
Assim, o melhor lugar em cristalografia
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
era o Laboratório Cavendish em Cambridge.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
E lá conheci Francis Crick.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Fui para lá sem conhecê-lo. Ele tinha 35. Eu tinha 23.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
E, em um dia, decidimos que
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
talvez pudéssemos pegar um atalho para descobrir a estrutura do DNA.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
Não solucionar usando um método rigoroso, mas construindo um modelo.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Um modelo elétrico usando algumas coordenadas de
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
dimensão, e todo tipo de informação a partir das chapas de raio X.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Mas pergunte só o que a molécula -- como ela podia se dobrar ?
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
E a razão para isto, no centro da foto,
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
está Linus Pauling. Cerca de 6 meses antes, ele propôs
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
a estrutura helicoidal alfa para proteínas. E ao fazer isto,
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
ele baniu o homem da esquerda,
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
Sir Lawrence Bragg, que era o Chefe do Deparmento de Cavendish.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Esta foto foi tirada vários anos depois,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
quando Bragg tinha motivos para sorrir.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
Ele certamente não estava rindo quando eu cheguei lá,
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
porque ele foi meio que humilhado pelo Pauling ter conseguido a hélice alfa,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
e o pessoal de Cambridge falhou por que não eram químicos.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
E certamente, nem Crick nem eu éramos químicos,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
assim tentamos construir um modelo. E Francis conhecia Wilkins
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
Então Wilkins disse que achava que era a hélice.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
Diagrama do raio X, ele pensava ser comparavel à hélice.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
Assim, construímos um modelo com três tranças.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
O pessoal de Londres apareceu.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Wilkins e este colaboradora, ou possível colaboradora,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
Rosalind Franklin apareceu e riu do nosso modelo.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Disse que era uma porcaria, e era.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Então nos disseram para não construirmos mais modelos, que éramos incompetentes.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(Risos)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
E então não construímos mais modelos,
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
e Francis meio que continuou a trabalhar nas proteínas.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
E eu, basicamente, fazia nada. E... exceto ler.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
Vocês sabem, no fundo, ler é uma coisa boa, obtem-se fatos.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
E nós continuamos dizendo ao pessoal de Londres
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
que Linus Pauling iria estudar o DNA.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
Se o DNA é tão importante, Linus vai saber (no futuro).
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Ele construirá um modelo e ficaremos de mãos vazias.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
E, de fato, ele escrevera ao pessoal em Londres
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
se poderia ver a chapa de raio X?
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
E eles tiveram a sabedoria de dizer "não". Então ele não viu.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Mas existiam alguns na literatura.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
Na verdade, Linus não observou atentamente.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Mas cerca de 15 meses após eu chegar em Cambridge,
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
um rumor começou a se espalhar através do filho de Pauling
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
que estava em Cambridge, disse que seu pai agora trabalhava no DNA.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
E então, um dia Peter entrou e disse que era Peter Pauling.
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
e me deu uma cópia dos manuscritos de seu pai.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
Cara, eu estava apavorado em pensar que poderíamos ficar de mão vazias.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
Eu não tinha nada para fazer, não tinha qualificação para nada.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(Risos)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
E então, lá estava o paper, e ele propõs uma estrutura em três fitas.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
Eu li e achei uma bosta.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(Risos)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
E isto era, vocês sabem, inesperado vindo do mundialmente...
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(Risos)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
... e coisa e tal, se mantinham juntos através de ligações de hidrogênio
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
entre grupos de fostato
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
Bem, se o pH máximo da células é em torno de 7,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
estas ligações de hidrogênio não poderiam existir.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
Corremos para o departamento de química e falamos,
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
"Tem jeito do Pauling estar certo?" Alex Hust respondeu "Não." Aí ficamos felizes.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(Risos)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
Ainda estávamos no jogo, porém apavorados
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
de que alguém em Caltech dissesse a Linus que ele estava errado.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
E então Bragg disse, "Construa modelos."
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
E um mês após conseguirmos o manuscrito de Pauling...
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
Devo dizer que levei para Londres o manuscrito e mostrei ao pessoal.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Bem, eu disse, Linus estava errado e ainda estávamos no jogo
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
e que deveríamos começar imediatamente a construir modelos.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Mas Wilkins disse não, Rosanlind Franklin estava indo embora em dois mêses,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
E depois que ela fosse embora, ele começaria a construir modelos.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
E aí voltei para Cambridge com estas novidades,
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
e Bragg disse, "Construa modelos."
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
Bem, é claro, eu queria construir modelos.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
E lá está a foto de Rosalind. Ela na realidade,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
de algum modo ela era química,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
mas na verdade ela teria estudado...
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
ela não conhecia química orgânica ou quântica.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Ela era cristalógrafa.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
E acho que, uma parte da razão dela não querer construir modelos
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
era... que ela não era química, enquanto Pauling era.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
E aí, Crick e eu, vocês sabem, começamos a construir modelos,
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
e eu aprendera um pouco de química, mas não o suficiente.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
Bem, conseguimos a resposta em 28 de fevereiro de 1953.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
E tudo por causa de um ditado, para mim um bom ditado.
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
Nunca seja o cara mais brilhante no salão, e não éramos.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
Não éramos os melhores químicos no salão.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Fui lá e mostrei a eles um pareamento que tinha feito
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
e Jerry Donahue, que era químico, disse: "Está errado."
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
"Você tem... os átomos de hidrogênio estão no lugar errado."
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
Apenas coloquei do jeito que estava nos livros.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
Ele disse que estavam errados.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
Então, no dia seguinte, após raciocinar, "Bem, Ele deve estar certo"
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
Aí, eu troquei as posições e então achamos o pareamento das bases.
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
e Francis imediatamente disse que os elos encaixam na posição absoluta.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
E soubemos que estávamos certos.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
E aí, foi bem... vocês sabem, tudo aconteceu em cerca de 2 horas.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
Do nada para alguma coisa.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
E sabíamos que era grande, se você coloca A perto de T
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
e G perto de C, você tem um mecanismo de cópia.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Assim vimos como a informação genética é transportada.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
É na ordem das 4 bases.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
De algum modo, é um tipo de informação digital.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
E você copia separando as fitas.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
Se não funcionasse desse jeito, era preciso acreditar,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
porque não havia outro esquema.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(Risos)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Mas não é desse jeito que a maioria dos cientistas pensam.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
Muitos cientistas são realmente chatos.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Eles disseram: "Não vamos pensar nisto até sabermos que está correto."
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
Mas, achamos, bem, que estava pelo menos 95 a 99 porcento correto.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
Então pense nisto. Nos 5 anos que seguiram,
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
existiam essencialmente algo como 5 referências
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
ao nosso trabalho na revista Nature, nada.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
E assim fomos abandonados,
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
tentanto fazer a última parte do trio: Como você...
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
o que esta informação genética faz?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Era bastante óbvio que fornecia informações
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
para uma molécula RNA. E então como se vai do RNA para proteína?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
Por cerca de 3 anos nós somente... eu tentei solucionar a estrutura do RNA.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
Não rendia. Não aparecia bem no raio X.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Eu estava definitivamente infeliz; uma garota não quis se casar comigo.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Na verdade, vocês sabem, foi um período de merda.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(Risos)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Aí uma foto de Francis e eu antes de conhecer a garota,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
assim eu ainda parecia feliz.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(Risos)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
Mas eis o que a gente fez quando não soubemos
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
para onde ir: formamos um clube com o nome Clube da Gravata de RNA.
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
George Gamow, também um grande físico, desenhou a gravata.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
E ele era um dos membros. A pergunta era:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
Como se sai de um código de 4 letras
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
para o código de 20 letras das proteínas ?
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
Feynman era membro, e Teller, e amigos de Gamow.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
Mas está é a única... não, fomos fotografados somente duas vezes.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
E em ambas ocasiões, um de nós estava sem a gravata.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Francis está no lado direito em cima,
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
e Alex Rich - o médico que virou cristalógrafo - perto de mim.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Foi tirada em Cambridge em setembro de 1955.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
E estou sorrindo, meio forçado, eu acho,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
porque minha garota, cara, tinha ido embora.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(Risos)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
E aí, não fiquei feliz até 1960,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
porque então nós descobrimos, basicamente,
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
que existem 3 formas de RNA.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
E sabíamos, basicamente, que o DNA fornece informações para o RNA.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
RNA fornece informações para a proteína.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
E isso permitiu Marshal Nirenberg, pegar o RNA sintético
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
colocar num sistema produtor de proteínas. Ele fez poli-fenilalanina ,
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
poli-fenilalanina. Essa foi a primeira quebra do código genético,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
e foi completado em 1966.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Então, isto é o que Chris queria que eu fizesse...
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
aí o que acontece desde então ?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
Bem, naquela época eu devia retornar.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Quando achamos a estrutura do DNA, dei minha primeira palestra
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
em Cold Spring Harbor. O físico Leo Szilard
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
olhou para mim e disse: "Você vai patentear isto?"
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
E... mas ele conhecia a lei de patentes e sabia que não poderíamos,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
porque não é possível. Não tem utilidade.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(Risos)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
E então o DNA não se tornou uma molécula útil,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
e os advogados não entraram na equação até 1973,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
20 anos depois, quando Boyer e Cohen em São Francisco,
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
e Stanford apareceram com o método do DNA recombinante,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
e Stanford patenteou e ganhou muita grana.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
Pelo menos patentearam algo
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
que, vocês sabem, faz coisas úteis.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
E aí, ele aprenderam como ler as letras do código.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
E, bum, temos, como vocês sabem, a indústria de biotecnologia.
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
mas ainda estávamos distantes de
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
responder a questão que meio que dominou minha infância,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
que é: Como resolver o debate inato versus adquirido?
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
Então eu vou continuar. Meu tempo já está esgotado,
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
mas este é Michael Wigler, um matemático muito, muito inteligente
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
que virou físico. E desenvolveu uma técnica
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
que essencialmente nos permitirá olhar uma amostra de DNA
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
e, finalmente, um milhào de manchas ao longo dela.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
Existe um chip lá, um convencional. Aí tem um
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
feito por fotolitografia por uma companhia em Madison
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
chamada NimbleGem, que está muito a frente da Affymetrix.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
E nós usamos a técnica deles.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
E o que se pode fazer é meio que comparar DNA de segmentos normais.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
e pode-se ver no alto
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
os cânceres que são malignos apresentam inserções ou deleções.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Assim o DNA fica realmente estragado,
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
enquanto se existir chance de sobreviver,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
o DNA não está tão ruim assim.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
Assim, achamos que isto no final levará ao que chamamos de
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
"biópsia do DNA". Antes de ser tratado de câncer,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
deve-se realmente dar uma olhada nesta técnica,
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
e ter uma impressão da cara do inimigo.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
Não é... é somente um olhar parcial, mas é...
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
acho que será muito, muito útil.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Assim, começamos com câncer de mama
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
porque existe muita grana para isto, não grana do governo.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
E agora tenho um tipo de interesse pessoal:
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
quero fazer para o câncer de próstata. Aí, vocês sabem,
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
não se trata se não for perigoso.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Mas Wigler, além de olhar para as células cancerígenas, olhou para as células sadias,
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
e fez uma observação bastante surpreendente.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Qual seja, todos nós temos 10 lugares em nosso genoma
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
onde perdemos ou ganhamos um gene ou outro.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Assim somos todos meio que imperfeitos. E a questào é, bem,
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
se estamos por aqui, vocês sabem,
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
estas pequenas perdas ou ganhos podem não ser tão ruins.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Mas se estas deleções ou amplificações ocorrem no gene errado
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
talvez fiquemos doentes.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
Assim, a primeira doença que olhou foi o autismo.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
E a razão que olhamos para o autismo é que tínhamos dinheiro para isto.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Pesquisar um indivíduo custa cerca de US$ 3.000. E o pai de uma criança
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
com Síndrome de Asperger, o autismo de alta-funcionalidade,
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
enviara o material à uma compania convencional; ele não fizeram.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
Não poderia ser feito por genética convencional, mas apenas escaneando
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
começamos a achar os genes do autismo.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
E você pode observar aqui, tem muitos deles.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
Assim, muitas crianças autistas são autistas
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
porque perderam um grande pedaço de DNA.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Digo, um grande pedaço em termos moleculares.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Vimos uma criança autista,
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
com cerca de 5 milhões de bases que simplesmente faltam a um de seus cromossomos.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Ainda não olhamos os pais, mas os pais provavelmente
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
não tem essa perda, ou não seriam seus pais.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Assim, agora, nosso estudo sobre autismo está apenas começando. Temos 3 milhões de dólares.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Acho que custará de 10 a 20 antes que estejamos numa posição
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
para ajudar pais de crianças autistas
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
ou que acham que tem uma criança autista,
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
e será que podemos achar a diferença ?
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Então esta mesmo técnica devia provavelmente ser usada para olhar em tudo.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
É um jeito maravilhoso de achar genes.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
E assim, concluirei dizendo
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
observamos 20 pessoas com esquizofrênia.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
E achamos que provavelmente teremos que observar várias centenas
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
antes de concluirmos. Mas como podem ver,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
que de 20, 7 tinham uma alteração, o que é uma taxa bem alta.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
E ainda, no grupo de controle, tinham 3.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
O que significava isso no grupo de controle ?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
Seriam loucos também e não sabíamos?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
Ou, vocês sabem, eram normais? Acho que eram normais.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
E o que achamos sobre esquizofrênia é que existe predisposição genética,
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
e se é o que predispõe...
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
e então existe somente um sub-segmento da população
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
capaz de ser esquizofrênica.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Agora, realmente não temos evidências disso
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
mas acho, para dar-lhes uma hipótese, um bom chute
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
é que se você for canhoto, terá tendências à esquizofrênia.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
30 porcento dos esquizofrênicos são canhotos,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
e que esquizofrênia tem uma genética bem engraçada,
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
que significa que 60 porcento das pessoas são geneticamente canhotas
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
mas só metade demonstram. Não tenho mais tempo para falar.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
Agora, algumas pessoas que pensam ser destras
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
são geneticamente canhotas. OK. Só estou dizendo que, se você acha,
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
Oh, eu não carrego o gene do canhoto, logo ...
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
meu filhos não correm o risco de serem esquizofrênicos. Você pode. OK?
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(Risos)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Então é, para mim, uma época extraordinariamente excitante.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Precisamos ser capazes de achar o gene para bipolaridade,
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
existe uma relação.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
E se tivesse dinheiro suficiente, achariamos todos este ano.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Eu agradeço vocês.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7