James Watson: How we discovered DNA

285,977 views ・ 2007-05-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Bela Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
Hm, myslel jsem, že tady bude pódium, tak se trochu bojím.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(Smích)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Chris mě pořádal, abych znovu vyprávěl, jak jsme objevili strukturu DNA.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
A protože, no víte, poslouchám jeho rozkazy, tak to udělám.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Ale trošku mě to nudí.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(Smích)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
A, jak víte, napsal jsem knihu. Takže řeknu něco --
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(Smích)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
-- řeknu něco málo o tom, co stálo za tímto objevem,
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
a proč jsme jej Francis a já objevili.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
A pak snad budu mít alespoň 5 minut, abych řekl,
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
čím se v poslední době zabývám.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
Za mnou je moje fotka, když mi bylo 17.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Byl jsem ve třetím ročníku na univerzitě v Chicagu
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
a byl jsem ve třetím ročníku, protože univerzita v Chicagu
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
umožňuje nastoupit po dvou letech střední školy.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
No a víte, bylo zábavné vypadnout ze střední školy.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Protože jsem byl velmi malý a nebyl jsem dobrý sportovec
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
ani nic podobného.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
Ale měl bych něco říct o mém zázemí -- můj otec byl
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
vychován jako episkopalista (biskup) a republikán.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Ale po roce na vysoké škole se z něj stal ateista a demokrat.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(Smích)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
A moje matka byla Irská katolička,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
a -- ale nebrala náboženství příliš vážně.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
A tak když mi bylo 11, už jsem nechodil na nedělní mši,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
ale chodil jsem pozorovat ptáky se svým otcem.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
A tak jsem se brzy dozvěděl o Charlesu Darwinovi.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
Řekl bych, že to byl velký hrdina.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
A dnes chápeme život tak, že existuje skrze evoluci.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
No a na univerzitě v Chicagu jsem studoval zoologii.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
A myslel jsem si, že skončím jako, víte, pokud budu dost chytrý,
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
možná s doktorátem z ornitologie z Cornellu.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
A pak byla v Chicagských novinách recenze knihy
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
s názvem "Co je život?" od významného fyzika Schrödingera.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
A to byla samozřejmě otázka, kterou jsem chtěl znát.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Víte, Darwin vysvětlil život poté, co začal,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
ale co bylo esencí života?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
A Schrödinger řekl, že esencí byla informace,
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
která se nachází v našich chromozomech, a musela být přítomna
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
v molekule. Předtím jsem o molekulách nikdy neuvažoval.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Znáte chromozomy, jenže tohle byla molekula,
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
a všechny informace byly snad přítomny
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
v nějaké digitální formě. A to byla velká otázka,
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
jak se kopírují tyto informace?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Takže to byla ta kniha. A od té chvíle
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
jsem chtěl být genetikem --
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
rozumět genům a skrze ně rozumět životu.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
Takže jsem měl vzdáleného hrdinu.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
Nebyl to hráč baseballu, byl to Linus Pauling.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
A tak jsem se přihlásil na Caltech a oni mě odmítli.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(Smích)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Tak jsem šel do Indiany,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
která je ve skutečnosti stejně dobrá jako Caltech v genetice,
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
a kromě toho měli opravdu dobrý basketbalový tým.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
V Indianě jsem měl opravdu velmi šťastný život.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
A právě v Indianě mě napadlo,
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
že genom je pravděpodobně DNA.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
A tak když jsem získal doktorský titul, chtěl jsem jít hledat DNA.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Tak jsem odjel nejprve do Kodaně, protože jsem si myslel,
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
že bych mohl být biochemikem.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Ale zjistil jsem, že biochemie je strašně nudná.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
Vůbec to nevedlo směrem, který by ukazoval, co je genom.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Byla to jenom jaderná věda. Ah, tohle je ta kniha, malá kniha.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Můžete ji přečíst za dvě hodiny.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
A pak jsem jel na setkání v Itálii.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
A byl tam jeden neočekávaný řečník, který nebyl na programu,
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
a mluvil o DNA.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Byl to Maurice Wilkins. Vystudoval fyziku,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
po válce chtěl pracovat v biofyzice a zvolil si DNA,
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
protože DNA byla definována na Rockefellerově institutu
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
jako možné genetické molekuly v chromozomech.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
Většina lidí si myslela, že to jsou proteiny.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Ale Wilkins, víte, si myslel, že DNA je nejpravděpodobnější
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
a ukázal tuto rentgenovou fotografii.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Taková krystalická. Takže DNA má takovou strukturu,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
i když je to pravděpodobně díky různým molekulám,
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
které nesou různé sady instrukcí.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Takže na molekule DNA bylo něco univerzálního.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
Chtěl jsem s ním pracovat, ale on nechtěl žádného bývalého pozorovatele ptáků,
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
a tak jsem skončil v Cambridge v Anglii.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Tak jsem šel do Cambridge,
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
protože to bylo v té době nejlepší místo na světě
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
pro rentgenovou krystalografii. A rentgenová krystalografie je dnes,
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
jak víte, předmětem pro chemická oddělení.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
V té době to byla doména fyziků.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
Takže nejlepší místo pro rentgenovou krystalografii
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
bylo v Cavendishově laboratoři v Cambridge.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
A tam jsem potkal Francise Cricka.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Šel jsem tam, aniž bych ho znal. Bylo mu 35, mě 23.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
A během dne jsme se rozhodli,
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
že možná zkusíme najít zkratku v hledání struktury DNA.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
Nevyřešit to v takovém, víte, precizním stylu, ale vytvořit model.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Elektrický model pomocí nějakých souřadnic
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
délky, všechno pomocí rentgenových fotografií.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Prostě se jenom zeptat, co je ta molekula -- a jak se vine?
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
Důvodem, proč jsme to dělali, byl tady uprostřed na fotografii
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
Linus Pauling. O 6 měsíců dříve navrhnul
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
alfa-helixovou strukturu proteinů. A přitom
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
vykázal muže napravo,
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
sira Lawrence Bragga, který byl profesorem v Cavendishi.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Tato fotografie je o několik let později,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
kdy měl Bragg důvod se usmívat.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
Rozhodně se nesmál, když jsem tam přišel,
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
protože byl jaksi ponížen tím, že Pauling dostal alfa-helix
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
a nikdo z Cambridge neuspěl, protože nebyli chemikové.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
A rozhodně ani Crick ani já jsme nebyli chemikové,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
a tak jsme se pokusili vytvořit model. A Francis znal Wilkinse.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
A Wilkins řekl, že si myslí, že je to helix.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
Myslel si, že rentgenový diagram se podobá helixu.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
Tak jsme vytvořili 3-vláknový model.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
Pak přišli lidé z Londýna.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Wilkins a jeho spolupracovnice, či spíše možná spolupracovnice,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
Rosalind Franklin, přišli a doslova se vysmáli našemu modelu.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Řekli, že je mizerný, a on byl.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Tak nám řekli, ať už netvoříme další modely, prý jsme nekompetentní.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(Smích)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
A tak jsme přestali tvořit modely
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
a Francis pokračoval ve své práci na proteinech.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
A já jsem v podstatě nedělal nic. Kromě čtení.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
A, víte, čtení je vlastně dobrá věc -- získáváte fakta.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
A lidem v Londýně jsem říkali,
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
že Linus Pauling chce začít studovat DNA.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
Pokud je DNA tak důležitá, Linus to ví.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Vytvoří model a pak budeme nahraní.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
A on opravdu napsal lidem v Londýně:
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
Můžu vidět vaši rentgenovou fotografii?
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
A oni byli rozumní a řekli ne. Takže ji nedostal.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Jenže v literatuře jedna byla.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
Linus je asi nestudoval tak důkladně.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Přibližně 15 měsíců poté, co jsem přišel na Cambridge,
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
začly kolovat zvěsti od syna Linuse Paulinga,
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
který studoval na Cambridge, že jeho otec pracuje na DNA.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
A tak jednoho dne Peter přišel a řekl, že se jmenuje Peter Pauling,
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
a dal mi kopii zápisků svého otce.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
A páni, bál jsem se, protože jsem si myslel, že jsme nahraní.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
Nemám co na práci, žádnou kvalifikaci pro nic.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(Smích)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
Tak jsem se díval na tu studii a on navrhnul 3-vláknovou strukturu.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
A já to přečetl a byl to -- byl to odpad.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(Smích)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
Což bylo trošku překvapivé od světového --
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(Smích)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
-- a drželo to pohromadě pomocí vodíkových vazeb
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
mezi fosfátovými skupinami.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
No, pokud je nejvyšší pH, které mohou buňky mít, okolo sedmi,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
pak tyhle vodíkové vazby nemohly existovat.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
A tak jsme běželi do chemického oddělení a zeptali se:
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
"Může mít Pauling pravdu?" A Alex Hust řekl "Ne." Tak jsme byli rádi.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(Smích)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
A, víte, byli jsme pořád ve hře, ale báli jsme se,
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
že někdo z Caltechu řekne Linusovi, že to má špatně.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
A tak Bragg řekl: "Tvořte modely."
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
A měsíc poté, co jsme dostali Paulingův rukopis --
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
měl bych říct, že jsem ten rukopis vzal do Londýna a ukázal ho lidem.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Řekl jsem, že Linus nemá pravdu a že jsme stále ve hře
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
a že by měli hned začít tvořit modely.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Ale Wilkins řekl ne, Rosalind Franklin měla za dva měsíce odcházet
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
a po jejím odchodu že prý začne tvořit modely.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
A tak jsem se s touto informací vrátil do Cambridge
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
a Bragg řekl: "Tvořte modely."
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
No a já samozřejmě chtěl tvořit modely.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
A tady je obrázek Rosalindy. Ona byla opravdu, víte,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
v jistém smyslu byla chemička,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
ale doopravdy tak byla jenom naučená --
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
nevěděla nic o organické chemii či kvantové chemii.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Byla krystalografička.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
A myslím si, že částečným důvodem, proč nechtěla tvořit modely
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
bylo, že nebyla chemička, zatímco Pauling byl chemik.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
A tak Crick a já jsme začali tvořit modely
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
a já se naučil trochu chemie, ale ne dost.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
No, našli jsme odpověd 28. února 1953.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
A bylo to díky pravidlu, které je podle mě velmi dobrým pravidlem:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
Nesnaž se být nejchytřejším člověkem v místnosti, což my nebyli.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
Nebyli jsme ti nejlepší chemici v místnosti.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Šel jsem a ukázal jsem jim párování, které jsem udělal,
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
a Jerry Donohue -- on byl chemik -- řekl, že je to špatně.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
Že prý mám -- vodíkové atomy jsou na špatném místě.
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
Nakreslil jsem je prostě tak, jak byly v knížkách.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
Řekl, že byly špatně.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
A tak druhý den jsem si říkal: "No, možná má pravdu."
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
Tak jsem změnil rozmístění a pak jsme našli párování bází
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
a Francis hned řekl, že řetězce běží v absolutních směrech.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
A my věděli, že máme pravdu.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
A to bylo krásné, víte, všechno se to stalo během 2 hodin.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
Z ničeho k něčemu.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
A věděli jsme, že je to ohromné, protože stačí, když přiložíte A vedle T
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
a G vedle C a máte mechanismus kopírování.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Tak jsme viděli, jak se přenáší genetická informace.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
Je to pravidlo čtyř bází.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
V jistém smyslu je to typ digitálních informací.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
A ten kopírujete z oddělených vláken.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
A, víte, i kdyby to takhle nefungovalo, mohli jste tomu věřit,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
protože jste neměli žádné jiné schéma.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(Smích)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Jenže to není způsob, jakým většina vědců přemýšlí.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
Většina vědců je opravdu spíše tvrdohlavá.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Řekli, že nad tím nebudou přemýšlet, dokud nebudou vědět, že je to správně.
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
Ale my jsme si mysleli, že je to přinejmenším na 95 nebo 99 procent správně.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
Zamyslete se nad tím. Během následujících 5 let
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
bylo zhruba něco okolo 5 referencí
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
na naši práci v časopise Nature -- to je nic.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
Takže jsme byli necháni napospas
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
a snažili se přijít na poslední část ze tří:
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
co tahle genetická informace dělá?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Bylo zřejmé, že poskytuje informace
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
molekule RNA, ale jak potom přejde z RNA do proteinu?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
Během dalších 3 let jsme -- já se snažil vyřešit strukturu RNA.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
Nedařilo se. Nedostali jsme žádné dobré rentgenové fotografie.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Byl jsem rozhodně nešťastný, dívka se za mě nevdala.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Byla to opravdu doba, kdy, no znáte to, kdy se všechno sere.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(Smích)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Tady je obrázek Francise a mě předtím, než jsem potkal tu dívku,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
takže stále vypadám šťastně.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(Smích)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
Ale tohle jsme udělali, když jsme nevěděli,
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
kam dál jít: vytvořili jsme klub a nazvali ho RNA Tie Club (Klub RNA "kravaťáků").
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
George Gamow, mimo jiné výborný fyzik, navrhnul kravatu.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
Byl jedním z členů. Otázka byla:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
Jak přejít ze čtyřpísmenného kódu
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
k 20-písmennému kódu proteinů?
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
Feynman byl členem a Teller a přítel Gamowa.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
A tohle je jediná -- ne, byly jsme vyfotografováni dvakrát.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
A v obou případech jeden z nás neměl kravatu.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Tam vpravo nahoře je Francis
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
a Alex Rich -- krystalografik, který byl původně lékařem -- je vedle mě.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Toto bylo vyfotografováno v Cambridge v září 1955.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
A já se usmívám tak trochu nuceně, mám ten pocit,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
protože ta dívka, kterou jsem měl, odešla.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(Smích)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
A tak jsem neměl důvod k radosti až do roku 1960,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
protože tehdy jsme v zásadě objevili,
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
že existují tři formy RNA.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
A věděli jsme, že DNA poskytuje informace pro RNA.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
RNA poskytuje informace proteinům.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
A to umožnilo Marshallu Nirenbergovi, aby vzal RNA -- syntetickou RNA --
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
a vložil ji do systému, který vytváří protein. Vytvořil polyfenylalanin.
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
A to bylo první prolomení genetického kódu
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
a stalo se to v roce 1966.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Takže to bylo, co po mě Chris chtěl...
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
a co se událo od té doby?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
No, v tom čase bych měl jít trochu zpátky.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Když jsme objevili strukturu DNA, měl jsem svou první přednášku
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
na Cold Spring Harbor. Fyzik Leo Szilard
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
se na mě podíval a řekl: "Chystáte se tohle patentovat?"
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
A -- on znal patentový zákon a věděl, že to nemůžeme patentovat,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
protože to nejde. Nemá to smysl.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(Smích)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
A tak se z DNA nestala užitečná molekula
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
a právníci nevstoupili do rovnice až do roku 1973,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
20 let poté, kdy Boyer a Cohen v San Franciscu
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
a Stanfordu přišli se svou metodou rekombinantní DNA
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
a Stanford to patentoval a vydělali hromadu peněz.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
Alespoň patentovali něco,
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
co mohlo dělat užitečné věci.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
A pak se naučili, jak číst písmena kódu.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
A, ejhle, máme tady biotechnologický průmysl.
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
Ale pořád jsme byli strašně daleko od, víte,
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
zodpovězení otázky, která tak nějak dominovala mému dětství,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
která byla: Jak se vytváří příroda?
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
Budu pokračovat. Už sice přetahuju,
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
ale tohle je Michael Wigler, velmi chytrý matematik,
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
později fyzik. A on vyvinul techniku,
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
která nám v podstatě umožňuje pohled na kus DNA
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
a podél ní milion skvrn.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
Je tam čip, takový normální. Pak tam je jeden
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
vytvořený pomocí fotolitografie ve firmě v Madisonu
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
nazvaný NimbleGen, který je daleko před Affymetrixem.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
Používáme jejich techniku.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
A co můžete udělat je v zásadě porovnat DNA normálních segmentů versus rakoviny.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
A nahoře můžete vidět,
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
že rakovina, která je špatná, ukazuje vklady a smazání.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Takže DNA je opravdu hodně poničená,
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
zatímco když máte šanci na přežití,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
DNA není tolik poničená.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
A tak si myslíme, že tohle jednou povede k něčemu, co nazýváme
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
"DNA biopsie". Předtím, než půjdete léčit rakovinu,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
byste se opravdu měli podívat na tuto techniku
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
a poznat tvář nepřítele.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
Je to jenom částečný pohled, ale je to...
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
Myslím, že to bude velmi užitečné.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Tak jsme začali s rakovinou prsu,
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
protože je pro to hodně peněz, žádné vládní peníze.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
A nyní mám takový vlastní zájem:
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
Chci to udělat pro rakovinu prostaty. Abyste, víte,
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
nebyli léčeni, pokud to není nebezpečné.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Ale Wigler, kromě toho, že studoval rakovinové buňky, se díval také na normální buňky
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
a učinil docela překvapivý objev.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Kterým je, že všichni máme přibližně 10 míst v genomu,
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
kde jsme ztratili gen nebo nějaký získali.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Takže jsme vlastně všichni nedokonalí. A otázka je,
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
když tady všichni tak jsme,
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
tyto malé ztráty nebo zisky nemusí být špatné.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Ale pokud se tyto ztráty nebo zesílení vyskytují ve špatném genu,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
můžeme být nemocní.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
První nemoc, kterou studoval, byl autismus.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
Důvodem, proč jsme studovali autismus, bylo, že jsme na to měli peníze.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Studování jednotlivce stojí zhruba 3 tisíce dolarů. A rodič dítěte
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
s Aspergerovým syndromem, vysoce inteligentním autismem,
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
je poslal k běžné firmě -- ti to neudělají.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
Nemůžou to udělat pomocí běžné genetiky, ale pouhým skenováním
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
jsme začli nacházet geny autismu.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
A tady můžete vidět, že je jich mnoho.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
Takže většina autistických dětí jsou autisty,
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
protože ztratili velkou část DNA.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Myslím tím velký kus na molekulární úrovni.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Viděli jsme jedno autistické dítě,
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
v jednom z jeho chromozomů chybělo asi 5 milionů bází.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Ještě jsme nestudovali rodiče, ale ti pravděpodobně
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
nemají tuto ztrátu, jinak by nebyli rodiče.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Takže naše studování autismu teprve začíná. Máme 3 miliony dolarů.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Myslím, že to bude stát nejméně 10 nebo 20, než budeme schopni
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
pomoci rodičům, kteří mají autistické dítě,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
nebo si myslí, že mají autistické dítě,
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
a jestli můžeme určit rozdíl?
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Ta samá technika by zřejmě měla studovat všechny.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
Je to nádherný způsob, jak najít geny.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
A na závěr vám ještě řeknu,
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
že jsme studovali 20 lidí se schizofrenií.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
A mysleli jsme, že jich budeme muset studovat několik set
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
než dostaneme výsledky. Ale jak můžete vidět,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
7 z 20 mělo změny, což bylo strašně moc.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
A přitom v kontrole byli 3.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
Jaký je tedy smysl kontrol?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
Byly taky nesmyslné a my to nevěděli?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
Nebo byly normální? Tipnul bych si, že byly normální.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
A myslíme si, že u schizofrenie existují geny předurčení
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
a zda tento je ten, který předurčuje --
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
a pak je tu pouze část populace,
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
která může být schizofrenní.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Nemáme o tom žádné důkazy,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
ale myslím si, abych vám dal nějakou hypotézu, nejlepším odhadem
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
je, že pokud jste levorucí, máte sklon ke schizofrenii.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
30 procent schizofrenních lidí jsou leváci
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
a schizofrenie má velmi vtipnou genetiku,
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
která znamená, že 60 procent lidí je geneticky levorukých,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
ale pouze polovina se tak chová. Nemám čas to teď rozebírat.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
A někteří lidé, kteří si myslí, že jsou praváci,
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
jsou geneticky leváci. Dobře. Chci jenom říct, že pokud si myslíte,
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
že nemáte žádný levoruký gen, tak vaše děti
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
nebudou mít riziko schizofrenie. Můžete. Jasné?
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(Smích)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Takže je to pro mě neobyčejně vzrušující doba.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Měli bychom být schopni najít gen bipolarity,
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
je tam nějaký vztah.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
A pokud budeme mít dost peněz, letos je všechny najdeme.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7