James Watson: How we discovered DNA

Cómo James Watson descubrió el ADN

291,254 views ・ 2007-05-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alex Alonso Revisor: Luis Roa
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
Vaya, pensé que habría un podio, así que estoy un poco asustado.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(Risas)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Chris me pidió que les contara otra vez cómo es que descubrimos la estructura del ADN.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
Y como Uds. saben, sigo sus órdenes y lo haré.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Pero me aburre un poco.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(Risas)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
Y, como saben, escribí un libro. Así que diré algo--
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(Risas)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
--diré un poco sobre, ya saben, cómo se hizo el descubrimiento,
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
y porqué Francis y yo lo encontramos.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
Y luego, espero tener al menos cinco minutos para decirles
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
lo que me mueve ahora.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
Atrás de mi hay una imagen de cuando tenía 17.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Estaba en la Universidad de Chicago, en mi tercer año,
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
y estaba en mi tercer año porque la Universidad de Chicago
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
te permite entrar después de dos años de bachillerato.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
Entonces --fue divertido escapar del bachillerato.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Porque yo era muy pequeño, y no era bueno en los deportes,
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
ni nada por el estilo.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
Pero debo hablar de mis antecedentes -- mi padre fue, ya saben,
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
criado para ser Episcopalista y Republicano.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Pero luego de un año de estudios superiores, se volvió Ateo y Demócrata.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(Risas)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
Y mi madre era una Irlandesa Católica,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
y -- pero no se tomaba la religión muy enserio.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
Y cuando tenía 11, ya no iba a la misa del domingo,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
me iba pasear y ver aves con mi padre.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
Así que a temprana edad escuché de Charles Darwin.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
Supongo, ya saben, que él era el gran héroe.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
Y, saben, la vida como es ahora se entiende a través de la evolución.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
Y en la Universidad de Chicago estaba estudiando Zoología.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
Y pensé que terminaría, ya saben, si era suficientemente brillante,
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
tal vez obteniendo un Doctorado en ornitología de Cornell.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
Luego, en el periódico Chicago, había una reseña de un libro
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
llamado "¿Qué es la vida?" escrito por el gran físico, Schrodinger.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
Y esa, desde luego, ha sido una pregunta que quería conocer.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Saben, Darwin explicó la vida después de que fue iniciada,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
pero ¿cuál era la escencia de la vida?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
Y Schrodinger dijo que esta escencia era información
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
presente en nuestros cromosomas, y que tenía que estar presente
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
en una molécula. Yo nunca había pensado realmente en moléculas anteriormente.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Ya saben, cromosomas, pero eso era una molécula,
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
y de alguna forma toda la información estaba probablemente presente
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
en forma digital. Y ahí estaba la gran pregunta de,
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
¿cómo se copiaba la información?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Entonces ese era el libro. Y, desde ese momento,
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
quise ser un genetista --
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
entender los genes y a través de ellos, entender la vida.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
Entonces tuve, ya saben, un héroe a distancia.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
No era un jugador de baseball, era Linus Pauling.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
Entonces apliqué a Caltech y me rechazaron.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(Risas)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Así que fui a Indiana,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
que era, de hecho, tan buena como Caltech en genética,
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
y además, tenían un muy buen equipo de basketball.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
Asi que tuve una vida bastante feliz en Indiana.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
Y fue en Indiana donde tuve la impresión
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
de que, ya saben, que el gen era posiblemente ADN.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
Y entonces, cuando obtuviera mi Doctorado, debería investigar el ADN.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Entonces primero fui a Copenague porque pensé, bueno,
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
tal vez me podría volver un bioquímico.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Pero descubrí que la bioquímica era muy aburrida.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
No apuntaba hacia, ya saben, decir qué era el gen.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Sólo era ciencia del núcleo. Y ah, ese es el libro, un pequeño libro.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Lo pueden leer como en dos horas.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
Y -- entonces me fui a un encuentro en Italia.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
Y había un orador inesperado que no estaba en el programa,
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
y él habló sobre ADN.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Era Maurice Wilkins. Estudió física,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
y después de la guerra quiso dedicarse a la biofísica, y escogió el ADN
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
porque el ADN había sido propuesto en el Rockefeller Institute
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
a ser posiblemente la molécula genética en los cromosomas.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
La mayoría de las personas creían que eran las proteínas.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Pero Wilkins, saben, pensó que el ADN era la mejor opción,
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
y mostró esta fotografía de rayos-x.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Aparentemente cristalina. Así que el ADN tenía la estructura,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
a pesar de que probablemente se lo debía a diferentes moléculas
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
que llevaran distintos grupos de instrucciones.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Así que había algo universal en la molécula de ADN.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
Entonces quería trabajar con él, pero él no quería un ex-observador-de-aves,
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
y terminé en Cambridge, Inglaterra.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Así que fui a Cambridge,
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
porque era realmente el mejor lugar del mundo en ese entonces
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
para cristalografía de rayos-x. Y ahora eso es ahora una materia en
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
ya saben, los departamentos de química.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
O sea, en esos días era terreno de la física.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
Así que el mejor lugar para cristalografía de rayos-x
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
era el Laboratorio Cavendish en Cambridge.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
Y ahí conocí a Francis Crick.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Fui ahí sin conocerlo. Él tenía 35, yo 23.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
Y en un día, habíamos decidido que
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
tal vez podríamos tomar un atajo para encontrar la estructura del ADN.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
No resolverlo, saben, de la forma tradicional y rigurosa, sino construyendo un modelo.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Un electro-modelo, usando algunas coordenadas de, ya saben,
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
longitud, y ese tipo de cosas de las fotografías de rayos-x.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Pero tan solo preguntar si la molécula -- ¿cómo se doblaría?
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
Y la razón para hacerlo, al centro de esta fotografía,
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
es Linus Pauling. Quien como seis meses antes, propuso
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
la estructura alfa-hélice para las proteínas. Y al hacerlo,
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
desterró al hombre a la derecha,
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
Sir Lawrence Bragg, quien era el profesor del Cavendish.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Esta es una fotografía varios años después,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
cuando Bragg tenía razón para sonreir.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
Realmente no estaba sonriendo cuando llegué ahí,
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
porque de alguna forma había sido humillado porque Pauling consiguió la alfa-hélice,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
y las personas de Cambridge fallaron porque no eran químicos.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
Y ciertamente, ni Crick ni yo eramos químicos,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
así que tratamos de construir un modelo. Francis conocía a Wilkins.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
Así que Wilkins dijo que pensaba que era la hélice.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
el diagrama de rayos-X, él pensó que era compatible con la hélice.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
Así que construimos un modelo de tres cadenas.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
Vinieron los de Londres.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Wilkins y su colaboradora, o posible colaboradora,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
Rosalind Franklin, vinieron y como que se rieron de nuestro modelo.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Dijeron que era malísimo, y lo era.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Así que no hiciéramos más modelos; que eramos incompetentes.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(Risas)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
Así que no construimos más modelos,
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
y Francis como que continuó trabajando en proteínas.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
Y básiamente, yo no hice nada. Y --excepto leer.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
Ya saben, básicamente, leer es algo bueno; obtienes datos.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
Y continuamos diciéndole a las personas en Londres
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
que Linus Pauling se cambiaría al ADN.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
si el ADN era tan importante, Linus lo sabría.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Él construiría un modelo, y nos quitarían la primicia.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
Y, de hecho, él le había escrito a las personas en Londres:
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
si podría él ver su fotografía de rayos-X
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
Y ellos fueron sabios al decirle "no." Así que no la obtuvo.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Pero había unas en la literatura.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
De hecho, Linus no las observó cuidadosamente.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Pero como, eh, 15 meses después de que llegué a Cambridge,
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
un rumor empezó a surgir del hijo de Linus Pauling,
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
quien estaba en Cambridge, decía que su padre estaba ahora trabajando con ADN.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
Y entonces, un día Peter vino y dijo que él era Peter Pauling,
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
y me dio una copia del manuscrito de su padre.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
Y cielos, estaba asustado porque pensé, saben, nos podrían quitar la primicia.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
No tenía nada que hacer, no estaba calificado para nada.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(Risas)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
Y entonces ahí estaba el artículo, y él proponía una estructura de tres hebras.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
Lo leí y era pura -- era una basura.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(Risas)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
Entonces eso era, ya saben, inesperado desde --
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(Risas)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
-- y entonces, se mantenía unido por puentes de hidrógeno
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
entre grupos fosfato.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
Bueno, si el pH más alto de las células es cerca de siete,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
esos puentes de hidrógeno no podrían existir.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
Corrimos al departamento de química y dijimos,
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
"¿Podría estar bien Pauling?" Y Alex Hust dijo, "No." Así que nos pusimos felices.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(Risas)Y
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
Y, saben, seguíamos en el juego, pero estábamos preocupados
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
de que alguien en Caltech le dijera a Linus que estaba mal.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
Y entonces Bragg nos dijo, "Hagan modelos."
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
Y un mes después de conseguir el manuscrito de Pauling --
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
Debo decir que llevé el manuscrito a Londres, y se los enseñé.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Bueno, les dije que Linus estaba equivocado y que seguíamos en el juego
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
y que debían comenzar inmediatamente a hacer modelos.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Pero Wilkins dijo que no, Rosalin Franklin se iba en dos meses,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
y una vez que se fuera entonces él empezaría a hacer modelos.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
Entonces volví a Cambridge con esas noticias,
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
y Bragg dijo, "Hagan modelos."
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
Bueno, desde luego, yo quería hacer modelos.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
Y aquí hay una imagen de Rosalind. Ella realmente, saben,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
de cierta forma era una química,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
pero en realidad ella habría sido capacitada --
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
ella no sabía química orgánica o química cuántica.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Era una cristalógrafa.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
Y creo que parte de la razón por la que no quería construir modelos
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
era que no era una química, mientras que Pauling sí lo era.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
Entonces Crick y Yo, saben, empezamos a hacer modelos,
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
y aprendí un poco de química, pero no suficiente.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
Bueno, obtuvimos la respuesta el 28 de Febrero de 1953.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
Y fue por una regla, que para mi, es una muy buena regla:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
Nunca seas la persona más brillante en un cuarto, y no lo éramos.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
No éramos los mejores químicos en el cuarto.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Fui y les enseñé un apareamiento que había hecho,
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
y Jerry Donohue -- él era químico -- dijo, está mal.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
Tienes -- los átomos de hidrógeno están en el lugar equivocado.
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
Yo sólo los puse como estaban en los libros.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
Él dijo que estaban mal.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
Así que al día siguiente, saben, después de que pensé, "Bueno, él podría estar en lo cierto."
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
Cambié las ubicaciones, y entonces encontramos el apareamiento de bases,
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
y Francis inmediatamente dijo que la cadena corre en direcciones absolutas.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
Y sabíamos que estábamos en lo correcto.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
Así que yo estaba muy, ya saben, esto ocurrió como en dos horas.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
De la nada a algo.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
Y sabíamos que era algo grande porque, saben, si sólo pones A junto a T
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
y G junto a C, tienes un mecanismo de copiado.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Así que vimos cómo es que se pasa la información genética.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
Es el orden de cuatro bases.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
Así que de cierta forma, es un tipo de información digital.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
Y lo copias al separar las cadenas.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
Así que, saben, si no funcionaba así, podrían al menos creerlo,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
porque no había otro esquema.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(Risas)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Pero esa no es la forma en que piensa la mayoría de los científicos.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
La mayoría son en realidad aburridos.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Dicen que no pensarán al respecto hasta que nosotros sepamos que está bien.
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
Pero, saben, pensamos que estábamos al menos 95 o 99 por ciento bien.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
Así que piénsenlo. Los siguientes cinco años,
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
había algo como cinco referencias
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
a nuestro trabajo en Nature -- ninguna.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
Entonces estábamos solos,
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
intentando armar la tercia: ¿cómo es que --
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
¿qué es lo que esta información genética hace?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Era bastante obvio que aportaba la información
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
para una molécula de ARN, y luego ¿cómo vas de ARN a proteína?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
Como por tres años nosotros sólo -- Intenté resolver la estructura del ARN.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
No rindió frutos. No daba buenas fotografías de rayos-X
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Era infeliz; una chica no quiso casarse conmigo.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Era, saben, un tiempecito de mierda.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(Risas)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Aquí hay una imagen de Francis y Yo antes de que conociera a esta chica,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
todavía me veo feliz.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(Risas)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
Pero hay algo que hicimos cuando no sabíamos
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
hacia dónde avanzar: formamos el club llamado RNA Tie Club [el Club de corbata ARN]
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
George Gamow, otro gran físico, diseñó la corbata.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
Él era uno de los miembros. La pregunta era:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
¿Cómo llegas de un código de cuatro letras
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
al código de 20 letras para las proteínas?
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
Feynman era miembro, y Teller, y amigos de Gamow.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
Pero esa es la única -- no, nos fotografiaron sólo dos veces.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
Y en ambas ocasiones, saben, uno de nosotros no tenía la corbata.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Ahí está Francis arriba a la derecha,
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
y Álex rich -- el médico-convertido-en-cristalógrafo -- junto a mi.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Esta se tomó en Cambridge en Septiembre de 1955.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
Y estoy sonriendo, obligadamente, supongo,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
porque la chica que tenía, cielos, se había ido.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(Risas)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
Así que no fui realmente feliz sino hasta 1960,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
porque entonces encontramos, saben,
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
que hay tres formas de ARN.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
Y sabíamos, básicamente, que el ADN provee la información para el ARN.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
el ARN provee la información para la proteína.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
Y eso le permitió a Marshall Nirenberg, saben, tomar el ARN -- ARN sintético --
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
ponerlo en un sistema haciendo proteína. Hizo polifenilalanina,
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
Así que así se descubrió el código genético por primera vez,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
y todo terminó en 1966.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Y así fue, es lo que Chris quería que hiciera, fue --
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
entonces ¿qué pasó desde entonces?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
Bueno, a ese tiempo debo volver.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Cuando encontramos la estructura del ADN, di mi primera charla
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
en Cold Spring Harbor. El físico, Leo Szilard,
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
me vió y dijo, "¿Vas a patentar esto?"
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
Y -- pero él sabía leyes de patentes, y que no podíamos patentarlo,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
porque no podías. Era inútil.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(Risas)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
Entonces el ADN no se volvió una molécula útil,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
y los abogados no entraron en la ecuación sino hasta 1973,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
20 años después, cuando Boyer y Cohen en San Francisco
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
y Stanford dieron con su método de ADN recombinante,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
y Stanford lo patentó e hizo mucho dinero.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
Al menos ellos patentaron algo
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
que, saben, podía hacer cosas útiles.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
Y entonces, aprendieron cómo leer las letras del código.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
Y ¡pum!, teníamos, saben, teníamos la industria biotecnológica. Y,
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
pero todavía teníamos un largo camino para, saben,
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
Contestar la pregunta que de cierta forma marcó mi infancia,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
que es: ¿Cómo adquieres lo innato?
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
Y entonces seguiré. Ya se me acabó el tiempo,
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
pero este es Michael Wigler, un matemático muy muy listo
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
que se volvió físico. Y él desarrolló una técnica
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
que escencialmente nos permite observar una muestra de ADN
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
y, eventualmente, un millón de puntos en ésta.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
Ahí hay un chip, uno convencional. Luego hay uno
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
hecho por una fotolitografía por una compañía en Madison
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
llamada NimbleGen, que está más avanzada que Affymetrix.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
Y usamos su técnica.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
Y lo que puedes hacer es comparar ADN normal.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
Ahí hay cáncer, y puedes ver en la parte alta
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
que los cánceres que son malos muestran inserciones o deleciones.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Así que el ADN está realmente arruinado,
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
mientras que si tienes oportunidad de sobrevivir,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
el ADN no está tan arruinado.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
Entonces pensamos que eso eventualmente conduciría a lo que llamamos
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
"biopsia de ADN." Antes de recibir tratamiento para el cáncer,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
realmente deberían mantenerse atentos a esta técnica,
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
y tener una idea de la cara del enemigo.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
No es -- es sólo una mirada parcial, pero es un --
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
creo que será muy muy útil.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Entonces, empezamos con cáncer de mama
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
porque hay mucho financiamiento para ello, no es dinero del gobierno.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
Y ahora tengo cierto interés adquirido:
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
Lo quiero hacer para el cáncer de próstata. Así que, ya saben,
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
no recibes tratamiento para esto si no es peligroso.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Pero Wigler, además de ver las células cancerígenas, vió células normales,
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
e hizo una observación algo sorpresiva.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Que todos tenemos como 10 lugares en nuestro genoma
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
donde hemos perdido un gen o adquirido otro.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Entonces todos somos como imperfectos. Y la pregunta es,
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
si estamos aquí, saben,
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
estas pequeñas pérdidas o ganancias no son tan malas.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Pero si estas deleciones o amplificaciones ocurrieran en el gen equivocado,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
tal vez nos sentiríamos mal.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
Así que la primera enfermedad que observó fue el autismo.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
Y la razón por la que observamos el autismo es porque teníamos el dinero para hacerlo.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Observar a un individuo cuesta como 3,000 dólares. Y el padre de un niño
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
con la enfermedad de Asperger, el autismo de alta-inteligencia,
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
envió su análisis a una compañía convencional; no lo aceptaron.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
No lo podían hacer por genética convencional, pero sólo explorándolo
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
empezamos a encontrar genes para el autismo.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
Y como pueden ver aquí, hay muchos de ellos.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
Entonces, muchos de los niños autistas lo son
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
porque perdieron una porción grande de ADN.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Quiero decir, grande a nivel molecular.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Vimos un niño autista,
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
que no tenía como cinco millones de bases en uno de sus cromosomas.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Todavía no hemos observado a los padres, pero probablemente
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
no tengan esa pérdida, o no podrían ser padres.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Ahora, nuestro estudio del autismo acaba de empezar. Conseguimos 3 millones de dólares.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Creo que costará al menos 10 a 20 antes de que podamos
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
ayudar a los padres que han tenido un niño autista,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
o que creen que podrían tener un hijo autista,
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
y ¿podemos notar la diferencia?
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Entonces esta misma técnica debería verlos todos.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
Es una forma maravillosa de encontrar genes.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
Y entonces, concluiré diciendo
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
que hemos visto a 20 personas con esquizofrenia.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
Y pensamos que tendríamos que ver probablemente a varios cientos
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
antes de ver todo el problema. Pero como pueden ver,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
hay siete de 20 que tuvieron un cambio muy grande.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
Y aún así, en los controles había tres.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
Entonces, ¿cuál es el significado de los controles?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
¿Estaban locos también y no lo notamos?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
O, saben, ¿eran normales? Yo supongo que son normales.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
Y lo que pensamos es que son genes que predisponen a la esquizofrenia,
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
y ya sea que predisponga --
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
y luego hay sólo un sub-segmento de la población
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
que es capaz de ser esquizofrénico.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Realmente no tenemos evidencia de esto,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
pero creo que, para darles una hipótesis, que la mejor suposición
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
es que si eres zurdo, eres vulnerable a la esquizofrenia.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
30% de los esquizofrénicos son zurdos,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
y la esquizofrenia tiene una genética muy peculiar,
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
Lo que significa que 60% de las personas son genéticamente zurdas,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
pero sólo la mitad de ellos lo muestran. No tengo tiempo para decirlo.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
Algunas personas que creen ser diestras
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
son genéticamente zurdas. Sólo estoy diciendo que, si piensas,
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
oh, yo no tengo gen zurdo, entonces mi, ya saben,
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
hijos no tienen riesgo de tener esquizofrenia. Deberían reconsiderarlo. ¿OK?
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(Risas)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Entonces, para mi, estos son tiempos extraordinariamente emocionantes.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Debemos ser capaces de encontrar el gen para el trastorno bipolar;
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
hay una relación.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
Y si consigo suficiente dinero, lo habremos encontrado todos este año.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7