James Watson: How we discovered DNA

جیمز واتسون و داستان کشف ساختار DNA

285,767 views

2007-05-16 ・ TED


New videos

James Watson: How we discovered DNA

جیمز واتسون و داستان کشف ساختار DNA

285,767 views ・ 2007-05-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hasan Moeeni Reviewer: Ali Moeeny
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
من کمی ترسیده ام چون فکر می کردم که تریبون وجود داشته باشد.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(خنده)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
کریس از من خواسته که داستان کشف ساختار DNA را یکبار دیگر بگویم.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
خوب، چون من از کریس دستور می گیرم پس این کار را خواهم کرد.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
البته این کار برای من کمی خسته کننده شده است.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(خنده)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
شما حتما می دانید که من یک کتاب در این باره نوشته ام. با این وجود یک چیزهای خواهم گفت.
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(خنده)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
من مقداری در مورد این که کشف چطور صورت گرفت
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
و این که چرا من و فرانسیس توانستیم این کار را انجام دهیم صحبت خواهم کرد.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
و بعد از آن امیدوارم بتوانم حداقل 5 دقیقه
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
راجع به موضوعاتی که هم اکنون من را به هیجان می آورند صحبت کنم.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
در پشت من تصویری از ۱۷ سالگی من وجود دارد.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
در آن زمان من دانشجوی سال سوم در دانشگاه شیکاگو بودم.
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
چون که دانشگاه شیکاگو اجازه می داد که بعد از سال دوم دبیرستان وارد دانشگاه شوید
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
در نتیجه من آن زمان با ۱۷ سال سن دانشجوی سال سوم بودم.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
خوب راحت شدن از دبیرستان خیلی با حال بود.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
چون من قد و قامت کوچکی داشتم و در ورزش و چیزهای مشابه
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
اصلا خوب نبودم.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
البته من این را باید در مورد پیش زمینه ام بگویم که
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
پدرم طوری بزرگ شده بود که پيرو كليسای اسقفی و جمهوری خواه بشود.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
اما بعد از سال اول کالج یک بی دین دمکرات از آب در آمد.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(خنده)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
و مادرم یک کاتولیک ایرلندی بود
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
که البته دین را خیلی جدی نمی گرفت.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
با این شرایط من بعد از سن ۱۱ سالگی دیگر به مراسم عشاء ربانی یکشنبه ها نرفتم
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
و به جای آن به همراه پدرم برای تماشای پرندگان به پیاده روی می رفتم.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
در همان زمان با اسم چارلز داروین آشنا شدم.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
حتما شما می دانید که او بزرگ ترین قهرمان به حساب می آمد.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
و می دانید که حیات به شکل امروز آن در اثر تکامل به وجود آمده است.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
رشته ی من در دانشگاه شیکاگو جانورشناسی بود.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
من فکر می کردم سرنوشت من اگر به اندازه کافی باهوش باشم
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
شاید این باشد که یک PhD از کرنل با گرایش پرنده شناسی بگیرم.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
در آن زمان در مجله شیکاگو یک مقاله در مورد کتابی با عنوان "حیات چیست؟"
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
از فیزیک دان بزرگ شرودینگر خواندم.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
البته آن سوالی بود من می خواستم جوابش را بدست بیاورم.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
شما می دانید که داروین حیات را بعد از آغاز آن توضیح داده بود
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
ولی این که ماهیت حیات چیست هنوز مشخص نشده بود.
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
شرودینگر عقیده داشت که ماهیت حیات، اطلاعات موجود در کروموزوم ها است
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
و این اطلاعات توسط ملکول ها ذخیره شده است.
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
من پیش از آن هیچ گاه به فکر ملکول ها نیفتاده بودم.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
شما با کروموزوم ها آشنایید، آن ها ملکول به حساب می آیند.
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
همه این اطلاعات با یک الگوی دیجیتال به نحوی نگه داری باید بشود.
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
و یک سوال بزرگ وجود داشت
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
چگونه این اطلاعات نسخه برداری می شود؟
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
خوب این کتاب راجع به این مسئله بود. و از آن زمان به بعد
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
من تصمیم گرفتم که متخصص ژنتیک بشوم
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
و با شناخت ژن ها و از طریق آن ها ماهیت حیات را درک کنم.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
خوب من یک قهرمان در این زمینه در نزدیکیم می شناختم.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
این قهرمان یک بازی کن بیسبال نبود، بلکه لاینس پاولینگ بود.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
در نتیجه من برای پذیرش در کلتک درخواست دادم اما آن ها درخواست من را رد کردند.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(خنده)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
در نتیجه من به ایندیانا رفتنم
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
که در واقع در زمینه ژنتیک به خوبی کلتک به حساب می آمد.
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
درضمن آن ها یک تیم بسکتبال خیلی خوب هم داشتند.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
من دوران خیلی شادی را در ایندیانا داشتم.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
و در ایندیانا بود که ایده این که DNA حامل
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
ژن ها است به ذهن من خطور کرد.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
در نتیجه هنگامی که من PhD را گرفتم تصمیم گرفتم به دنبال DNA بروم.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
در ابتدا به کپنهاگ رفتم چون
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
فکر می کردم می توانم بیوشیمیست بشوم.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
ولی متوجه شدم که بیوشیمی برایم خیلی خسته کننده و ملال آور است.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
در ضمن بیوشیمی کمکی برای توضیح کارکرد ژن ها نمی کرد.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
بیوشیمی دانش ملکولی محض بود. آه، این آن کتاب است، آن کتاب کوچک.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
در دو ساعت می توانید کل آن را بخوانید.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
و بعد از آن من به یک همایش در ایتالیا رفتم.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
و در آن جا یک سخنران که در برنامه اسمی از او نبود به طور غیر منتظره
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
راجع به DNA سخنرانی کرد.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
او موریس ویلکینز بود. او یک فیزیک دان بود
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
و بعد از جنگ به بیوفیزیک روی آورده بود و DNA را به عنوان زمینه کاری انتخاب کرده بود.
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
چون DNA در موسسه راکفلر به عنوان
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
محتمل ترین ملکول حامل ژن در کروموزوم ها به حساب می آمد.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
بیشتر افراد فکر می کردند که پروتئین ها این نقش را داشته باشند.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
اما ویلکینز عقیده داشت که DNA بالاترین شانس را داشته باشد.
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
و او این عکس اشعه ایکس را در آن جا نمایش داد.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
یک حالت بلورین. پس ملکول DNA علی رغم این که شاید
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
هر کدام از آن ها دستورالعمل های مختلفی را حمل کنند
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
دارای ساختاری منظم است.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
پس این ملکول باید دارای خصوصیتی عمومی باشد.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
من تمایل داشتم که برای او کار کنم اما او تمایلی به کار با یک پرنده شناس سابق نداشت.
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
در نتیجه من کمبریج در انگلیس را انتخاب کردم.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
خوب من به کمبریج رفتم
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
چون آنجا در واقع بهترین محل در دنیا برای بلورنگاری
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
با اشعه ایکس بود. بلور نگاری با اشعه ایکس به تازه گی
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
در رشته شیمی مطرح شده بود.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
منظورم این است که در آن روزها بلورنگاری جزئی از رشته فیزیک به حساب می آمد.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
بهترین محل برای بلورنگاری با اشعه ایکس
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
آزمایشگاه کاوندیش در کمبریج بود.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
در آنجا بود که من با فرانسیس کریک آشنا شدم.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
هنگامی که به آنجا رفتم با او هیچ آشنایی نداشتم. او ۳۵ سال داشت و من ۲۳ ساله بودم.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
و تنها بعد از یک روز ما تصمیم گرفتیم که
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
شاید بتوانیم بر خلاف روش های سخت معمول یک راه میان بر
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
برای کشف ساختار DNA پیدا کنیم. و آن روش مدل سازی بود.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
یک مدل ملکولی با استفاده از یافته های
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
تصاویر حاصل از پرتونگاری اشعه ایکس بسازیم.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
ولی مسئله این بود که چه ملکولی -- این مدل به چه شکلی باید ساخته شود؟
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
و دلیل انجام این کار، لاینس پاولینگ در وسط
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
این عکس است. در حدود شش ماه قبل از آن او
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
مارپیچ آلفا را برای پرو‌تئین ها پیشنهاد داده بود. با این کار او
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
مردی را که در سمت راست ایستاده،
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
سر لارنس براگ که پروفسور کاوندیش بود از دور خارج کرد.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
این عکس مربوط به چندین سال بعد است که
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
براگ دلیلی برای خندیدن داشت.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
وقتی که من برای کار به آن جا رفتم او مطمئناً نمی خندید چون
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
با تصاحب مارپیچ آلفا توسط پاولینگ مورد تحقیر قرار گرفته بود،
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
افراد کمبریج به این دلیل که شیمیدان نبودند در این زمینه شکست می خوردند.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
و بدون شک فرانسیس و من هیچ کدام شیمیدان نبودیم،
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
در نتیجه ما سعی کردیم از راه مدل سازی به نتیجه برسیم. فرانسیس با ویلکینز آشنا بود.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
ویلکینز معتقد بود که ملکول باید به شکل مارپیچ باشد.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
به نظر او عکس اشعه ایکس با یک مارپیچ تطابق پیدا می کرد.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
در نتیجه ما یک مدل سه رشته ای ساختیم.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
افراد لندن به دیدن مدل آمدند.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
ویلکینز و همکارش یا همکار احتمالیش
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
روزالیند فرانکلین، به آنجا آمدند و به نوعی به مدل ما خندیدند.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
آن ها می گفتند که مدل شما بی ریخت است. البته درست می گفتند.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
در نتیجه به ما گفته شد که دیگر مدل سازی نکنیم. ما لیاقت این کار را نداشتیم.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(خنده)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
و ما دیگر مدلی نساختیم،
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
و فرانسیس به کارش روی پروتئین ها ادامه داد.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
و من به طور کلی کاری انجام نمی دادم. البته به غیر از مطالعه کردن.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
شما می دانید، مطالعه کار مفیدی است. مطالعه باعث می شود که شما با واقعیت ها آشنا شوید.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
و ما همچنان به گروه لندن تذکر می دادیم که
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
لاینس پاولینگ قصد دارد به سمت DNA حرکت کند.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
اگر DNA اهمیت دارد، لاینس این را خواهد فهمید.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
او مدل را خواهد ساخت و روی دست ما خواهد زد.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
و در حقیقت او به گروه لندن نامه نوشته بود که:
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
آیا امکان دارد تصاویر اشعه ایکس آن ها را ببیند؟
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
البته آن ها فهم آن را داشتند که به او جواب رد بدهند. در نتیجه او آن ها را در اختیار نداشت.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
البته تصاویری قبلاً منتشر شده بود.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
اما لاینس آن ها را با دقت بررسی نکرده بود.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
در حدود ۱۵ ماه پس از آن که من به کمبریج رفتم،
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
در کمبریج شایعه ای توسط پسر لاینس پاولینگ که،
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
در آن زمان در کمبریج به سر می برد، منتشر شد که پدرش هم اکنون مشغول کار روی DNA است.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
روزی پیتر پیش ما آمد و گفت که من پیتر پاولینگ هستم،
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
و کپی نامه ای که از پدرش دریافت کرده بود را به من داد.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
در آن موقع من حسابی ترسیدم چون تصور می کردم که ما رو دست خورده باشیم.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
من هیچ کاری برای انجام و صلاحیت انجام هیچ کاری را هم نداشتم.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(خنده)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
خوب این مقاله ی او بود که در آن یک مدل سه رشته ای پیش نهاد داده بود.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
من آن را خواندم. در واقع چرند بود.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(خنده)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
این در واقع از بزرگترین شیمیدان دنیا خیلی غیر منتظره بود.
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(خنده)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
مدل او توسط پیوندهای هیدروژنی بین گروه های فسفات
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
شکل گرفته بود.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
خوب اگر بیشینه PH درون سلول در حدود هفت باشد،
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
آن پیوند های هیدروژنی نمی توانستند تشکیل شوند.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
ما با عجله به گروه شیمی رفتیم و به آن ها گفتیم:
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
که آیا پاولینگ می تواند درست گفته باشد؟ و وقتی الکس هاوست جواب منفی داد ما بسیار خوشحال شدیم.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(خنده)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
و ما همچنان در بازی بودیم اما خیلی ترس داشتیم که
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
کسی در کلتک به او خواهد گفت که در اشتباه است.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
در نتیجه براگ دوباره به ما اجازه داد که مدل سازی کنیم.
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
یک ماه بعد از نامه ی پاولینگ،
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
من باید بگویم که من نامه را با خود به لندن بردم و به آن ها نشان دادم.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
خوب من به آن ها گفتم که لاینس در اشتباه است و ما همچنان فرصت داریم.
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
و آن ها باید به سرعت شروع به ساختن مدل بکنند.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
ولی ویلکینز گفت نه، روزالیند فرانکلین تا دو ماه دیگر از این جا خواهد رفت و
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
پس از رفتن او ما مدل سازی را شروع خواهیم کرد.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
در نتیجه من با این خبر به کمبریج برگشتم،
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
و براگ دستور ساخت مدل را داد.
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
خوب البته ، من خودم می خواستم که مدل سازی بکنم.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
و این عکس روزالیند است. او در واقع،
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
از یک طرف شیمیدان بود،
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
ولی در واقع آموزش دیده بود برای --
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
او اطلاعی درباره شیمی آلی و شیمی کوانتومی نداشت.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
او یک بلورنگار بود.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
و من معتقدم دلیل این که او نمی خواست که مدل سازی کند این بود که
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
او به صورتی که پاولینگ شیمیدان بود، شیمیدان نبود.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
در نتیجه کریک و من شروع به ساخت مدل ها کردیم.
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
و من مقداری شیمی یاد گرفته بودم، اما کافی نبود.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
خوب ما در ۲۸ فوریه سال ۱۹۵۳ به نتیجه رسیدیم.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
و دلیل آن هم این قانون بود که به نظر من قانون خیلی خوبی است:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
هیچ وقت باهوش ترین فرد در یک جمع نباش. و ما بهترین نبودیم.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
ما بهترین شیمیدان در آن جمع نبودیم.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
من پیش آن ها رفتم و زوج های که ساخته بودم را به آن ها نشان دادم،
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
و جری دوناهو که یک شیمیدان بود گفت که آن ها اشتباه است.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
تو اتم های هیدروژن را در محل اشتباهی قرار داده ای.
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
من آن ها را از روی کتاب کپی کرده بودم.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
او گفت آن ها به این صورت اشتباه هستند.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
در نتیجه روز بعد من با خودم گفتم او شاید درست می گوید.
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
و در نتیجه من محل آن ها را تغییر دادم و بعد از آن زوج بازها را بدست آوردیم،
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
و فرانسیس بلافاصله متوجه شد که زنجیره ی زوج ها به سمت درستی خواهد رفت.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
و ما به این نتیجه رسیدم که مدل ما درست است.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
مدل خیلی زیبا بود، می دانید، همه آن در حدود دو ساعت شکل گرفت.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
از هیچ به همه چیز.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
و ما متوجه شدیم که این خیلی مهم است. شما می دانید که اگر ما A را در کنار T
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
قرار دهیم و G را در کنار C قرار دهیم یک روش برای نسخه برداری خواهیم داشت.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
در نتیجه ما به این مسئله که چگونه اطلاعات ژنتیکی توسط ترتیب
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
چهار باز حمل می شوند پی بردیم.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
این اطلاعات به نوعی به صورت دیجیتال هستند.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
و توسط جدا کردن دو رشته از یکدیگر می توان از آن ها نسخه برداری کرد.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
در نتیجه حتی اگر به این شکل هم نبود، شما باز هم آن را به این دلیل که
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
هیچ الگوی دیگری در دست نبود، باور می کردید.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(خنده)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
ولی این روشی نیست که غالب دانشمندان فکر می کنند.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
اکثر دانشمندان در واقع خیلی کند هستند.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
آنها می گویند ما تا وقتی که ندانیم یک موضوعی درست است، در مورد آن فکر نمی کنیم.
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
ولی شما می دانید که، ما در مورد آن فکر کردیم. خوب این مدل ۹۵ تا ۹۹ درصد درست است.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
خوب پس به آن فکر کنید. در پنج سال بعد از آن،
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
به کار ما در نیچر چیزی حدود پنج
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
ارجاع شد، هیچ.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
ما را تنها به حال خودمان گذاشته بودند.
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
در نتیجه ما تلاش کردیم که قسمت آخر کار را هم خودمان انجام دهیم.
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
وظیفه ی اطلاعات ژنتیکی چیست؟
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
این بسیار روشن است که آن ها اطلاعات لازم
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
برای ملکول RNA را تامین می کنند. اما چطور از روی RNA پروتئین ساخته می شود؟
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
حدود سه سال ما تنها -- من تلاش می کردم که ساختار RNA را پیدا کنم.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
ولی کار نتیجه بخش نبود. تصویر اشعه ایکس مناسبی از آن بدست نمی آمد.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
من به طور کامل ناراحت بودم. دختری بود که حاضر نشد با من ازدواج کند.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
واقعا، دوران افتضاحی بود.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(خنده)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
این تصور من و فرانسیس قبل از این که من با آن دختر آشنا شوم است.
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
من هنوز خوشحال به نظر می رسم.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(خنده)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
و این کاری است که ما موقعی که نمی دانستم دیگر چه کار کنیم،
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
انجام دادیم: ما یک انجمن به نام انجمن کرواتهای RNA تشکیل دادیم.
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
جرج گامو که یک فیزیکدان بزرگ است کروات را طراحی کرد.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
او یکی از اعضا بود. سوال این بود:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
چگونه کد چهار حرفی به
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
کد ۲۰ حرفی پروتئین ها ترجمه می شود؟
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
فاینمن و تلر و دوستان گامو هم دیگر اعضا بودند.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
در این عکس تنها چهار نفر از ما دیده می شوند. ما تنها دو بار عکس گرفتیم.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
در هر دو بار یکی از ما کرواتش را فراموش کرده بود.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
در بالا سمت راست فرانسیس است،
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
و الکس ریچ -- پزشکی که بلورنگار شده بود -- هم در کنار من است.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
این عکس در کمبریج سبتامبر سال ۱۹۵۵ گرفته شده است.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
و من به زور در حال لبخند زدن هستم،
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
فکر می کنم به این خاطر که آن دختر از دست رفته بود.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(خنده)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
در حقیقت من تا ۱۹۶۰ دیگر خوشحال نشدم،
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
چون در آن سال ما به طور کلی متوجه شدیم،
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
که سه نوع مختلف از RNA وجود دارد.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
و ما می دانستیم که DNA اطلاعات لازم برای RNA را تامین می کند.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
و RNA اطلاعات لازم برای ساخت پروتئین را تامین می کند.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
و این ها بود که به مارشال نورنبرگ کمک کرد که RNA نوترکیب
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
را درون سیستم قرار دهد و پروتئین تولید کند. او پلی فنیل آلانین را تولید کرد.
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
و این اولین رمز گشایی از کد ژنتیک به حساب می آید
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
و در ۱۹۶۶ دیگر همه چیز تمام شد.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
خوب تا این جا، چیزی بود که کریس از من خواست که بگویم.
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
خوب بعد از آن چه اتفاقاتی رخ داد؟
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
خوب در آن زمان، من باید به قبل باز گردم.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
وقتی که ما ساختار DNA را کشف کردیم من اولین سخنرانیم را
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
در کولد اسپرینگ هاربر انجام دادم. لیو زیلارد که فیزیکدان بود،
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
به من نگاه کرد و گفت : آیا قصد ثبت حق امتیاز این را ندارید؟
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
البته او با قوانین ثبت حق امتیاز آشنا بود و می دانست که ما نمی توانیم این کار را انجام دهیم.
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
چون نمی شود این کار را کرد. هیچ کاربردی ندارد.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(خنده)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
در نتیجه DNA به ملکول به درد بخوری تبدیل نشد و
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
وکیلها در این زمینه دست به کار نشدند تا ۲۰ سال بعد
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
یعنی سال ۱۹۷۳ وقتی که بویر و کوهن در سانفرانسیسکو
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
و استنفورد روشی برای ساخت DNA نوترکیب ابداع کردند
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
و استنفورد حق امتیاز آن را ثبت کرد و از آن پول فراوانی بدست آورد.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
بلاخره آن ها حق امتیاز چیزی را ثبت کرده بودند که
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
به درد انجام کار مفیدی می خورد.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
و بعد از آن آنها توانستند بیاموزند که چگونه می شود حروف را از رمز ژنتیکی خواند.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
و بعد از آن بود که صنعت بیوتکنولوژی به وجود آمد.
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
ولی ما همچنان راه درازی برای پاسخ به سوالی
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
که دوران کودکی من را تحت تاثیر قرار داده بود داشتیم،
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
و آن این بود: منشا حیات چیست؟
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
خوب من ادامه می دهم. همین الان هم وقت کم آورده ام،
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
ولی این مایکل ویگلر یک ریاضیدان خیلی خیلی باهوش است که
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
به فیزیک روی آورده است. او یک تکنیک ابداع کرده
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
که به ما اجازه می دهد نمونه هایی از DNA را بررسی کنیم
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
و میلیون ها نقطه در سرتاسر آن را بررسی کنیم.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
در این تصویر یک چیپ از نوع مرسوم آن را می بینید و در کنار آن
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
یک چیپ دیگر قرار دارد که به روش فتولیتوگرافی توسط شرکتی در مدیسون
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
به نام نیمبلجین ساخته شده که خیلی پیشرفته تر از افیمتریکس است.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
ما از تکنیک آن ها استفاده می کنیم.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
کاری که به وسیله آن می توان انجام داد نوعی مقایسه DNA است.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
این سرطان است و در بالا شما می توانید
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
سرطان ها را ببینید که به صورت تکه های اضافه شده یا حذف شده دیده می شوند.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
همان طور که مشخص است DNA به شدت خراب شده است،
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
در حالی که اگر شما بخواهید زنده بمانید،
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
ملکول DNA نباید خیلی آسیب دیده باشد.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
خوب ما به این نتیجه رسیدم که این روش در نهایت به
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
نمونه برداری از DNA ختم خواهد شد. قبل از این که سرطان را درمان کنید
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
باید به کمک این تکنیک،
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
تصویری از دشمن بدست بیاورید.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
این یک تصویر ناقص خواهد بود ولی
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
من فکر می کنم که کاربرد خیلی زیادی خواهد داشت.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
خوب ما با سرطان سینه شروع کردیم
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
چون پول غیر دولتی زیادی برای آن وجود دارد.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
و در حال حاضر من علاقه دارم که
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
از این تکنیک برای سرطان پروستات استفاده کنم.
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
شما اطلاع دارید که در صورتی که خطرناک نباشد درمانی صورت نخواهد گرفت.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
ولی ویگلر در کنار بررسی سلول های سرطانی، سلول های سالم را هم بررسی کرده است و
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
و به نتایج غافلگیر کننده ای دست پیدا کرده است.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
و آن این است که همه ما تقریبا در ۱۰ نقطه از ژنوم مان
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
دچار نقص ژن شده ایم و یا یک ژن جدید دریافت کرده ایم.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
به یک معنی همه ما به نوعی ناقص هستیم. حالا سوال این است که
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
اگر ما این جا هستیم پس
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
این نقص ها و اضافه های کوچک خیلی تاثیر بدی ندارند.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
ولی اگر این ها در ژن های خاصی صورت گیرند،
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
شاید بیماری خاصی رخ دهد.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
اولین بیماریی که او بررسی کرد بیماری اوتیسم بود.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
و دلیل این که بیماری اوتیسم را انتخاب کردیم این بود که برای انجام آن پول داشتیم.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
هزینه ی بررسی هر نفر در حدود ۳۰۰۰ دلار می شود. و والدین یک کودک
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
با بیماری اسپرگر، یک بیمار اوتیست باهوش،
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
نمونه های او را به یک شرکت معمولی ژنتیکی فرستادند ولی آن ها نتوانستند این کار را انجام دهند.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
آن ها نمی توانستند این کار را با روش های مرسوم ژنتیک انجام دهند. ولی تنها با اسکن کردن آن
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
ما توانستیم ژن های مربوط به اوتیسم را پیدا کنیم.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
و همان طور که در این تصور می توانید ببینید تعداد آن ها زیاد است.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
خوب پس کودکانی که اوتیست هستند به این دلیل
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
دچار این بیماری شده اند که تکه بزرگی از DNA را از دست داده اند.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
یعنی یک تکه بزرگ در ابعاد ملکولی.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
ما یک کودک اوتیست را بررسی کردیم که
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
در حدود ۵ میلیون جفت باز بر روی یکی از کرومزوم هایش کم داشت.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
ما والدین او را بررسی نکردیم اما به احتمال زیاد آن ها
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
این نقص را نداشتند چون در غیر این صورت دیگر نمی توانستند والد باشند.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
بعد از شروع کار روی اوتیسم سه میلیون دلار بودجه دریافت کردیم.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
من فکر می کنم چیزی در حدود ۱۰ تا ۲۰ میلیون نیاز باشد تا بتوانیم
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
به نقطه ای برسیم که بتوان به والدین کودکان اوتیست و یا
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
والدینی که ممکن است کودکی با اوتیسم به دنیا بیاورند کمک کرد.
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
و این که بتوانیم تفاوت آن را با دیگران مشخص کنیم؟
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
خوب با روشی مشابه باید همه آن ها را بررسی کرد.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
این تکنیکی فوق العاده برای پیدا کردن ژن ها است.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
و من صحبتم را با این تمام خواهم کرد که
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
ما ۲۰ بیمار اسکیزوفرنی را هم بررسی کردیم.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
و ما فکر می کردیم که باید در حدود چند صد بیمار را بررسی کرد
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
تا بتوان تصویر درستی از بیماری بدست آورد ولی همان طور که می توانید ببینید،
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
در ۷ مورد از ۲۰ بیمار تغییرات و تفاوت ها بسیار مشهود و زیاد است.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
و در نمونه های کنترل تنها در ۳ مورد این تفاوت ها وجود دارد.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
خوب این تفاوت در نمونه های کنترل به چه معنی است؟
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
آیا آن ها هم دیوانه هستند ولی ما نمی فهمیم؟
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
یا آن ها سالم هستند؟ من حدث می زنم که آن ها سالم باشند.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
ما معتقدیم که در بیماری اسکیزوفرنی ژن هایی به عنوان مستعد کننده وجود دارند
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
و آیا این ها مستعد کننده ها هستند --
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
و مسئله دیگر این است که تنها بخشی از جمعیت
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
استعداد ابتلا به اسکیزوفرنی را دارند.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
در حال حاضر ما دلایل کافی برای این مسئله نداریم اما
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
من فکر می کنم، به عنوان فرضیه، به احتمال زیاد
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
اگر شما چپ دست باشید مستعد بیماری اسکیزوفرنی هستید.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
۳۰ درصد از اسکیزوفرنی ها چپ دست هستند،
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
و اسکیزوفرنی ژنتیک خیلی خنده داری دارد،
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
به این معنی که ۶۰ درصد افراد ژنتیکی چپ دست هستند،
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
اما تنها در نیمی از آن ها این خصیصه بروز می کند. من وقت کافی برای شرح آن ندارم.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
ولی بعضی از افراد که فکر می کنند راست دست هستند
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
در واقع از نظر ژنتیکی چپ دست هستند. خوب. من می خواهیم بگویم اگر شما فکر می کنید،
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
خوب من ژن مربوط به چپ دستی را ندارم در نتیجه فرزندان من
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
ریسک مبتلا شدن به بیماری اسکیزوفرنی را نخواهند داشت. اما شاید داشته باشند.
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(خنده)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
در نتیجه اکنون برای من زمان بسیار هیجان برانگیزی است.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
ما باید بتوانیم ژن مربوط به دوقطبی بودن را به دلیل وجود رابطه
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
بین این دو بیماری به زودی پیدا کنیم.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
و اگر به اندازه کافی بودجه داشتم، ما همه آن ها را امسال پیدا می کردیم.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
خیلی متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7