James Watson: How we discovered DNA

291,254 views ・ 2007-05-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Vourvachis Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
Λοιπόν, περίμενα να έχει βάθρο, γι' αυτό φοβάμαι λίγο.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(Γέλια)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Ο Κρις μου ζήτησε να πω πάλι την ιστορία της ανακάλυψης της δομής του DNA.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
Αφού, ξέρετε, ακολουθώ τις εντολές του, θα το κάνω.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Αν και το βαριέμαι λίγο.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(Γέλια)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
Και, ξέρετε, έγραψα ένα βιβλίο. Οπότε θα πώ κάτι --
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(Γέλια)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
-- Θα πώ λίγα λόγια, ξέρετε, για το πώς έγινε η ανακάλυψη,
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
και γιατί τη βρήκαμε εγώ και ο Φράνσις.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
Μετά, ελπίζω να μείνουν τουλάχιστον πέντε λεπτά για να μιλήσω
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
για το τι μ' ενδιαφέρει πραγματικά αυτό τον καιρό.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
Πίσω μου είναι μια φωτογραφία μου, όταν ήμουν 17 ετών.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Ήμουν στο πανεπιστήμιο του Σικάγο, στο τρίτο έτος,
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
ήμουν στο τρίτο έτος, γιατί στο πανεπιστήμιο του Σικάγο
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
σε δέχονται μετά από δύο χρόνια στο λύκειο.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
Ξέρ -- ήταν ωραία που ξέφυγα από το λύκειο.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Γιατί ήμουν μικρόσωμος και δεν ήμουν καλός στα αθλήματα,
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
ή τίποτα σχετικό.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
Θα πρέπει να πω για το πώς μεγάλωσα -- ο πατέρας μου ήταν, ξέρετε,
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
γαλουχημένος Επισκοπαλιανός και Ρεπουμπλικανός.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Βάβαια, μετά από ένα χρόνο στο κολλέγιο, έγινε άθεος και δημοκρατικός.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(Γέλια)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
Και η μητέρα μου ήταν Ιρλανδή Καθολική.
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
και -- αλλά δεν έπαιρνε τη θρησκεία στα σοβαρά.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
Από τα 11 και μετά δε πήγαινα πια στην κυριακάτικη λειτουργεία,
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
και πήγαινα περιπάτους με τον πατέρα μου για παρατήρηση πουλιών.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
Έτσι λοιπόν, νωρίς άκουσα για τον Κάρολο Δαρβίνο.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
Φαντάζομαι, ξέρετε, ήταν ο μεγάλος ήρωας.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
Και, ξέρετε, καταλαβαίνετε τη ζωή με τη μορφή που υφίσταται μέσω της εξέλιξης.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
Και στο πανεπιστήμιο του Σικάγο ήμουν τελιόφοιτος ζωολογίας.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
Και πίστευα οτι θα κατέληγα, ξέρετε, αν ήμουν αρκετά έξυπνος,
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
πιθανών με ένα διδακτορικό από το Κορνέλλ στην ορνιθολογία.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
Τότε, στην εφημερίδα του Σικάγο, βρήκα την παρουσίαση ενός βιβλίου
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
με όνομα «Τι είναι η Ζωή;» από τον μεγάλο φυσικό, Σρέντινγκερ.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
Και αυτό, φυσικά, ήταν μια ερώτηση, την απάντηση της οποίας ήθελα να ξέρω.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Ξέρετε, ο Δαρβίνος εξήγησε τη ζωή, αφού αυτή άρχισε,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
αλλά ποιά είναι η ουσία της ζωής;
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
Και ο Σρέντινγκερ είπε ότι η ουσία της ζωής είναι η πληροφορία.
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
παρούσα στα χρωμοσώματά μας κι έπρεπε να είναι παρούσα
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
σ' ένα μόριο. Ποτέ δεν είχα σκεφτεί τα μόρια πιο πριν.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Γνωρίζετε τα χρωμοσώματα, αλλά αυτό ήταν μόριο,
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
και με κάποιο τρόπο, όλες οι πληροφορίες ήταν, πιθανών, εκεί
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
με κάποια ψηφιακή μορφή. Υπήρχε ένα μεγάλο ερώτημα
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
του, πώς αντιγράφεις την πληροφορία;
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Οπότε αυτό ήταν το βιβλίο. Από εκείνη τη στιγμή κι έπειτα,
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
ήθελα να γίνω γενετιστής --
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
να καταλάβω το γονίδιο και μέσω αυτού, τη ζωή.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
Οπότε είχα, ξέρετε, έναν ήρωα σαν ίνδαλμα.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
Δεν ήταν παίκτης του μπέιζμπολ, ήταν ο Λίνους Παουλί.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
Έκανα λοιπόν αίτηση στο Κάλτεκ και με απέρριψαν.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(Γέλια)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Έτσι λοιπόν πήγα στο πανεπιστήμιο της Ιντιάνα,
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
το οποίο ήταν το ίδιο καλό στη γενετική με το Καλτεκ,
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
και συνάμα είχαν μια πολύ καλή ομάδα μπάσκετ.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
Οπότε ζούσα αρκετά ευτυχισμένος στην Ιντιάνα.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
Κι εκεί ήταν που μου δημιουργήθηκε η εντύπωση
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
ότι, ξέρετε, το γονίδιο κατά πάσα πιθανότητα ήταν DNA.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
Οπότε μόλις πήρα το διδακτορικό μου, έπρεπε να ψάξω για DNA.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Πρώτα πήγα στην Κοπεγχάγη γιατί σκέφτηκα, λοιπόν,
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
μάλλον μπορώ να γίνω βιοχημικός.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Αλλά ανακάλυψα ότι η βιοχημεία είναι πολύ βαρετή.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
Δεν οδηγούσε, ξέρετε, προς την αποσαφήνιση του γονιδίου.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Ήταν απλά πυρηνική επιστήμη. Και να, αυτό είναι το βιβλίο, μικρό είναι.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Μπορείτε να το διαβάσετε σε περίπου δύο ώρες.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
Και -- αλλά μετά πήγα σ' ένα συνέδριο στην Ιταλία.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
Εκεί ήταν ένας ομιλητής που κανείς δεν περίμενε, δεν ήταν στο πρόγραμμα,
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
και μίλησε για το DNA.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Ήταν ο Μωρίς Γουίλκινς. Ήταν φυσικός,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
μετά τον πόλεμο ήθελε να ασχοληθεί με τη βιοφυσική και διάλεξε το DNA
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
γιατί το DNA είχε σηματοδοτηθεί από το ινστιτούτο Ροκφελλερ
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
σαν το πιθανό γενετικό μόριο που αποτελεί τα χρωμοσώματα.
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
Ο περισσότερος κόσμος πίστευε ότι ήταν οι πρωτεΐνες.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Αλλά ο Γουίλκινς, ξέρετε, πίστευε ότι το DNA ήταν η καλύτερη λύση
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
και έδειξε αυτή τη φωτογραφία ακτίνων Χ.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Περίπου κρυσταλλική. Το DNA λοιπόν είχε τη δομή,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
παρόλο που πιθανών την όφειλε σε διαφορετικά μόρια,
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
τα οποία κουβαλούσαν διαφορετικά σετ εντολών.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Υπήρχε, λοιπόν, μια παγκοσμιότητα στο μόριο του DNA.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
Ήθελα να δουλέψω μαζί του, αλλά δεν ήθελε ένα πρώην παρατηρητή πουλιών,
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
και κατέληξα στο Κέιμπριτζ, στην Αγγλία.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Πήγα λοιπόν στο Κέιμπριτζ,
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
γιατί τότε ήταν πραγματικά το καλύτερο μέρος του κόσμου
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
για κρυσταλλογραφία ακτίνων Χ, η οποία τώρα είναι αντικείμενο
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
ξέρετε, των τμημάτων χημείας.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
Εννοώ, τότε ήταν τομέας των φυσικών.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
Οπότε, το καλύτερο μέρος για κρυσταλλογραφία ακτίνων Χ
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
ήταν το εργαστήριο Κάβεντις στο Κέιμπριτζ.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
Εκεί συνάντησα τον Φράνσις Κρίκ.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Δε τον γνώριζα όταν πήγα. Ήταν 35 κι εγώ 23.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
Μέσα σε μια μέρα, αποφασίσαμε ότι
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
πιθανών μπορούσαμε να κάνουμε μια παράκαμψη στην εύρεση της δομής του DNA.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
Όχι να την ξεκαθαρίσουμε, ξέρετε, με τον αυστηρό τρόπο, αλλά να χτίσουμε ένα μοντέλο.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Ένα ηλεκτρομοντέλο, χρησιμοποιώντας κάποιες συντεταγμένες, ξέρετε,
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
μήκους, όλες αυτές τις πληροφορίες από τις φωτογραφίες ακτίνων Χ.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Αλλά αναρωτηθείτε πως το μόριο -- πώς πρέπει να αναδιπλώνεται;
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
Και ο λόγος για τον οποίο έγινε αυτό, στο κέντρο αυτής της φωτογραφίας,
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
είναι ο Λίνους Παουλί. Περίπου έξι μήνες νωρίτερα, πρότεινε
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
τη δομή α-έλικας για τις πρωτεΐνες. Κάνοντάς το αυτό,
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
εξόρισε τον άνθρωπο στα δεξιά,
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
τον Σερ Λώρενς Μπράγκ, ο οποίος ήταν καθηγητής στο Κάβεντις.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Αυτή είναι μια φωτογραφία αρκετά χρόνια μετά,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
όπου ο Μπράγκ είχε λόγο να χαμογελά.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
Οπωσδήποτε δε χαμογελούσε όταν πήγα εγώ εκεί,
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
γιατί είχε, τρόπον τινά, ταπεινωθεί από την ανακάλυψη της α-έλικας από τον Παουλί,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
κι επειδή οι άνθρωποι του Κέιμπριτζ αποτύγχαναν διότι δεν ήταν χημικοί.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
Σίγουρα, ούτε ο Κρίκ, ούτε εγώ ήμασταν χημικοί,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
έτσι προσπαθήσαμε να χτίσουμε ένα μοντέλο. Αυτός ήξερε, ο Φράνσις ήξερε το Γουίλκινς.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
Ο Γουίλκινς είπε ότι νόμιζε πως ήταν η έλικα.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
Το διάγραμμα ακτίνων Χ, σκεφτόταν πως ήταν συγκρίσιμο με την έλικα.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
Έτσι χτίσαμε ένα τρίκλωνο μοντέλο.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
Οι άνθρωποι από το Λονδίνο ήρθαν.
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Ο Γουίλκινς και η συνεργάτης του, ή πιθανή συνεργάτης,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
η Ρόζαλιντ Φράνκλιν, ήρθαν και κατά ένα τρόπο γέλασαν με το μοντέλο μας.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Είπαν ότι ήταν άθλιο και ήταν.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Έτσι μας είπαν να μη χτίσουμε άλλα μοντέλα, ήμασταν ανίκανοι.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(Γέλια)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
Κι έτσι δε χτίσαμε άλλα μοντέλα
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
Ο Φράνσις συνέχισε να δουλεύει με τις πρωτεΐνες
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
κι εγώ, ουσιαστικά, δεν έκανα τίποτα. -- Εκτός απ το να διαβάζω.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
Ξέρετε, βασικά, το διάβασμα είναι καλό πράγμα, παίρνεις δεδομένα.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
Και συνεχίσαμε να λέμε στους ανθρώπους του Λονδίνου
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
ότι ο Λίνους Παουλί θα ασχοληθεί με το DNA.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
Αν το DNA είναι τόσο σημαντικό, ο Λίνους θα το ξέρει.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Θα έχτιζε ένα μοντέλο και θα μας νικούσε
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
Και, για την ακρίβεια, είχε γράψει στους ανθρώπους του Λονδίνου:
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
Μπορώ να δω την φωτογραφία ακτίνων Χ;
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
Και αυτοί είχαν τη σοφία να πουν "όχι". Οπότε δε την είχε.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Αλλά υπήρχαν κάποιες στη βιβλιογραφία.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
Στην πραγματικότητα, ο Λίνους δε τις κοίταξε και τόσο προσεκτικά.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Αλλά περίπου, εε, 15 μήνες αφού πήγα στο Κέιμπριτζ,
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
μια φήμη άρχισε να εμφανίζεται από το γιο του Παουλί,
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
ο οποίος ήταν στο Κέιμπριτζ, είπε ότι ο πατέρας του τώρα δούλευε στο DNA.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
Κι έτσι, μια μέρα ο Πήτερ ήρθε και είπε ότι ήταν ο Πήτερ Παουλί
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
και μου έδωσε ένα αντίγραφο των χειρογράφων του πατέρα του.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
Και φοβήθηκα γιατί νόμιζα, ξέρετε, ότι μπορεί να μας πρόλαβε.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
Εγώ δεν είχα τίποτα να κάνω, δεν είχα προσόντα για κάτι.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(Γέλια)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
Κι έτσι είχαμε το χαρτί και πρότεινε μια τρίκλωνη δομή.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
Και το διαβάσαμε και ήταν απλά -- ήταν χάλια.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(Γέλια)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
Αυτό ήταν, ξέρετε, απροσδόκητο από τον--
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(Γέλια)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
--και λοιπόν, κρατιόταν από δεσμούς υδρογόνου
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
μεταξύ φωσφορικών ομάδων.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
Λοιπόν, αν το μέγιστο pH που έχουν τα κύτταρα είναι γύρω στο επτά,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
οι δεσμοί υδρογόνου αυτοί, δε θα μπορούσαν να υπάρχουν.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
Τρέξαμε στο τμήμα χημείας και είπαμε,
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
"Μπορεί ο Παουλί να έχει δίκιο;" και ο Άλεξ Χάστ είπε "όχι". Έτσι ήμασταν χαρούμενοι.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(Γέλια)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
Και, ξέρετε, ήμασταν ακόμη στο παιχνίδι, αλλά φοβόμασταν
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
ότι κάποιος στο ΚαλΤεκ θα έλεγε στον Λίνους ότι έκανε λάθος.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
Κι έτσι ο Μπράγκ είπε, "Χτίστε μοντέλα."
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
Κι ένα μήνα αφού πήραμε το χειρόγραφο του Παουλί--
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
Θα έπρεπε να πω, αφού πήγα το χειρόγραφο στο Λονδίνο και το έδειξα στον κόσμο.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Λοιπόν, είπα, ο Λίνους έκανε λάθος κι εμείς είμαστε ακόμα στο παιχνίδι
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
κι ότι θα έπρεπε να ξεκινήσουν να χτίζουν μοντέλα αμέσως.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Αλλά ο Γουίλκινς είπε όχι, η Ροζαλιντ Φράνκλιν έφευγε σε περίπου δύο μήνες,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
και θα ξεκινούσε να χτίζει μοντέλα αφού φύγει.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
Έτσι γύρισα με τα νέα πίσω στο Κέιμπριτζ,
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
και ο Μπράγκ είπε "Χτίστε μοντέλα."
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
Φυσικά, ήθελα να χτίσω μοντέλα.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
Και να μια φωτογραφία της Ρόζαλιντ. Αυτή, ξέρετε,
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
κατά μία έννοια ήταν χημικός,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
αλλά αλήθεια, θα είχε εκπαιδευτεί--
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
δεν ήξερε καθόλου οργανική ή κβαντική χημεία.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Ήταν κρυσταλλογράφος.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
Και νομίζω ένας λόγος για τον οποίο δεν ήθελε να χτίσει μοντέλα
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
ήταν επειδή δεν ήταν χημικός, ενώ ο Παουλί ήταν χημικός.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
Κι έτσι ο Κρίκ κι εγώ, ξέρετε, ξεκινήσαμε να χτίζουμε μοντέλα,
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
κι έμαθα λίγα πράγματα για τη χημεία, αλλά όχι αρκετά.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
Λοιπόν, πήραμε την απάντηση στις 28 Φεβρουαρίου του 1953.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
Και ήταν εξαιτίας ενός κανόνα, για μένα, πολύ καλού κανόνα:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
Ποτέ μην είστε το εξυπνότερο άτομο στο δωμάτιο, κι εμείς δεν ήμασταν.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
Δεν ήμασταν οι καλύτεροι χημικοί στο δωμάτιο.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Πήγα και τους έδειξα ένα ζευγάρωμα του είχα κάνει,
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
και ο Τζέρι Ντόναχιου-- ήταν χημικός-- είπε, είναι λάθος.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
Έχεις -- τα άτομα υδρογόνου είναι σε λάθος μέρος.
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
Εγώ απλώς τα έβαλα όπως ήταν στα βιβλία.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
Αυτός έλεγε ότι ήταν λάθος.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
Έτσι την επόμενη μέρα, ξέρετε, αφού σκέφτηκα, "Μπορεί να έχει δίκιο."
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
Άλλαξα τις θέσεις και τότε βρήκαμε το ζευγάρωμα των βάσεων,
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
και ο Φράνσις αμέσως είπε ότι οι αλυσίδες τρέχουν σε απόλυτες κατευθύνσεις.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
Και ξέραμε ότι είχαμε δίκιο.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
Ήταν ένα πολύ, ξέρετε, όλα έγιναν σε περίπου δύο ώρες.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
Από τίποτα σε κάτι.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
Και ξέραμε ότι ήταν μεγάλο, γιατί, ξέρετε, αν βάλεις την Α δίπλα στη Τ
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
και τη G δίπλα στην C, έχεις ένα μηχανισμό αντιγραφής.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Έτσι είδαμε πως μεταφέρονται οι γενετικές πληροφορίες.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
Είναι η σειρά των τεσσάρων βάσεων.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
Κατά μία έννοια, είναι μια μορφή ψηφιακής πληροφορίας.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
Και την αντιγράφεις από κάθε κλώνο χωριστά.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
Έτσι, ξέρετε, αν δε δούλευε με αυτό τον τρόπο, καλά θα κάνατε να το πιστεύατε,
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
γιατί δεν είχατε καμιά άλλη εξήγηση.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(Γέλια)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Αλλά δε σκέφτονται έτσι οι περισσότεροι επιστήμονες.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
Οι περισσότεροι είναι σχετικά βαρετοί.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Είπαν, δε θα το σκεφτούμε μέχρι να ξέρουμε ότι είναι σωστό.
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
Αλλά, ξέρετε, σκεφτήκαμε, είναι τουλάχιστον 95-99% σωστό.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
Γι' αυτό σκεφτείτε το. Τα επόμενα πέντε χρόνια,
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
υπήρχαν ουσιαστικά περίπου πέντε αναφορές
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
στη δουλειά μας στο Nature --τίποτα.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
Κι έτσι μας άφησαν μόνους,
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
και προσπαθήσαμε να βρούμε το τελευταίο κομμάτι του μονοπατιού: πως--
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
τι κάνουν οι γενετικές πληροφορίες;
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Ήταν προφανές ότι παρείχαν τις πληροφορίες
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
σ' ένα μόριο RNA και πώς πας από το RNA στην πρωτεΐνη;
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
Για περίπου τρία χρόνια εμείς -- εγώ προσπάθησα να βρω τη δομή του RNA.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
Δεν ενέδιδε. Δεν είχε καλές φωτογραφίες ακτίνων Χ.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Ήμουν συνειδητά δυστυχισμένος, ένα κορίτσι δε με παντρεύτηκε.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Ήταν, ξέρετε, παλιό περίοδος.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(Γέλια)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Να μια φωτογραφία μου με τον Φράνσις, πριν γνωρίσω το κορίτσι,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
οπότε είμαι ακόμα χαρούμενος.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(Γέλια)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
Το θέμα ήταν, τι κάναμε όταν δε ξέραμε
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
πως να πάμε μπροστά: φτιάξαμε μια λέσχη και την ονομάσαμε "Λέσχη γραβάτας RNA".
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
Ο Τζώρτζ Γκάμοου, ένας σπουδαίος φυσικός, σχεδίασε τη γραβάτα.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
Ήταν ένα από τα μέλη. Το ερώτημα ήταν:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
Πώς πας από έναν κωδικό τεσσάρων γραμμάτων
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
στον κωδικό των πρωτεϊνών που έχει 20;
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
ο Φάινμαν ήταν μέλος και ο Τέλλερ και φίλοι του Γκάμοου.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
Αλλά αυτό είναι το μόνο -- όχι, φωτογραφηθήκαμε μόνο δύο φορές.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
Και στις δύο περιπτώσεις, ξέρετε, ένας από 'μας δε φορούσε τη γραβάτα.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Να ο Φράνσις πάνω δεξιά,
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
και ο Άλεξ Ρίτς --κρυσταλλογράφος που έγινε γιατρός -- δίπλα μου.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Αυτή τραβήχτηκε στο Κέιμπριτζ το Σεπτέμβριο του 1955.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
Και χαμογελάω, μετά βίας, νομίζω,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
επειδή το κορίτσι μου, φίλε, είχε φύγει.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(Γέλια)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
Κι έτσι δεν υπήρξα ευτυχισμένος μέχρι το 1960,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
γιατί τότε βρήκαμε, βασικά, ξέρετε,
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
ότι υπάρχουν τρεις μορφές RNA.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
Και ξέραμε ότι, βασικά, το DNA δίνει τις πληροφορίες στο RNA.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
το RNA δίνει τις πληροφορίες για πρωτεΐνες.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
Κι αυτό επέτρεψε στον Μάρσαλ Νίρεμπεργκ, ξέρετε, να πάρει RNA --συνθετικό RNA --
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
να το βάλει σ' ένα σύστημα και να κάνει πρωτεΐνη. Έκανε πολυφαινυλαλανίνη,
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
πολυφανυλαλανίνη. Αυτό ήταν το πρώτο σπάσιμο του γενετικού κώδικα,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
και είχε γίνει μέχρι το 1966.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Ορίστε λοιπόν, αυτό ήθελε ο Κρίς να κάνω.
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
τι έγινε λοιπόν από τότε;
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
Εκείνο τον καιρό έπρεπε να πάω πίσω.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Όταν ανακαλύψαμε τη δομή του DNA, έδωσα την πρώτη μου ομιλία
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
στο Κόλντ Σπρίνγκ Χάρμπορ. Ο φυσικός, Λεο Σζίλαρντ,
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
με κοίταξε και είπε, "Θα το πατεντάρεις αυτό;"
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
Και -- αλλά ήξερε το νόμο, και δε μπορούσαμε να το κάνουμε αυτό,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
επειδή δε γινόταν. Δεν υπήρχε χρήση γι' αυτό.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(Γέλια)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
Κι έτσι το DNA δεν έγινε χρήσιμο μόριο,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
και οι δικηγόροι δε το συμπεριέλαβαν στην εξίσωση ως το 1973,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
20 χρόνια αργότερα, όταν οι Μπόιερ και Κόεν στο Σαν Φρανσίσκο
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
και Στάνφορντ ανακάλυψαν τη μέθοδο του ανασυνδιασμένου DNA,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
και το Στάνφορντ την πατένταρε κι έβγαλε πολλά λεφτά.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
Τουλάχιστον πατεντάρισαν κάτι.
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
το οποίο, ξέρετε, μπορούσε να κάνει χρήσιμα πράγματα.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
Και τότε, έμαθαν να διαβάζουν τα γράμματα του κώδικα.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
Και, μπάμ, είχαμε, ξέρετε, βιομηχανία βιοτεχνολογίας.
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
Αλλά ήμασταν ακόμη μακριά από, ξέρετε,
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
το να απαντήσουμε το ερώτημα που μονοπωλούσε τα παιδικά μου χρόνια,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
το οποίο ήταν: Πως καλλιεργείς ιδιότητες;
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
Έτσι θα συνεχίσω. Είμαι ήδη εκτός χρόνου,
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
αυτός είναι ο Μάικλ Γουίγκλερ, ένας πολύ, πολύ έξυπνος μαθηματικός
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
που έγινε φυσικός. Κι αυτός ανέπτυξε μια τεχνική
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
το οποίο ουσιαστικά θα μας επιτρέψει να δούμε ένα δείγμα DNA
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
και, σταδιακά, ένα εκατομμύριο κομμάτια κατά μήκος του.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
Υπάρχει ένα τσιπ εκεί, ένα συμβατικό. Υπάρχει κι ένα
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
το οποίο κατασκευάστηκε από μια φωτολιθογραφική εταιρία στο Μάντισον
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
που ονομάζεται ΝίμπλΤζεν, η οποία είναι πολύ μπροστά από την Αφφιμέτριξ.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
Και χρησιμοποιούμε την τεχνική τους.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
Και αυτό που μπορείς να κάνεις είναι να συγκρίνεις DNA των φυσιολογικών αποταμιευτών.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
Υπάρχει ο καρκίνος, και μπορείτε να δείτε επάνω
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
ότι οι κακοήθεις καρκίνοι έχουν προσθήκες ή απαλοιφές.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Έτσι το DNA είναι κατεστραμμένο,
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
ενώ αν υπάρχει πιθανότητα επιβίωσης,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
το DNA δεν είναι τόσο χαλασμένο.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
Οπότε πιστεύουμε ότι αυτό σταδιακά θα οδηγήσει σ' αυτό που λέμε
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
"βιοψία DNA." Πριν λάβετε θεραπεία για καρκίνο,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
θα πρέπει οπωσδήποτε να κοιτάξετε αυτή την τεχνική,
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
και να πάρετε μια ιδέα του προσώπου του εχθρού.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
Δεν είναι ένα -- είναι μια μερική όψη. αλλά είναι --
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
Νομίζω θα είναι πάρα πολύ χρήσιμο.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Έτσι, ξεκινήσαμε με τον καρκίνο του στήθους
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
επειδή υπάρχουν πολλά χρήματα γι' αυτό, όχι κρατικά χρήματα.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
Και τώρα έχουμε θεμελιωμένα ενδιαφέροντα:
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
Θέλω να το κάνω για τον καρκίνο του προστάτη. Έτσι, ξέρετε,
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
δε γίνεται θεραπεία αν δεν είναι επικίνδυνος.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Αλλά ο Γουίγκλερ, εκτός από καρκινικά κύτταρα, κοίταξε και φυσιολογικά κύτταρα,
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
και έκανε μια αρκετά εκπληκτική παρατήρηση.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Η οποία είναι, ότι όλοι μας έχουμε περίπου 10 θέσεις στο γονιδίωμά μας
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
όπου έχουμε χάσει ένα γονίδιο ή έχουμε αποκτήσει ένα άλλο.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Κατά συνέπεια είμαστε όλοι ατελείς. Και το ερώτημα είναι,
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
αφού είμαστε εδώ, ξέρετε,
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
αυτές οι ελλείψεις ή προσθήκες μπορεί να μην είναι πολύ άσχημες.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Αλλά αν οι αφαιρέσεις ή ενισχύσεις γίνουν στο λάθος γονίδιο,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
μπορεί να νιώσουμε άρρωστοι.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
Έτσι η πρώτη ασθένεια που κοίταξε ήταν ο αυτισμός.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
Και ο λόγος που κοιτάξαμε τον αυτισμό ήταν επειδή είχαμε χρήματα για να το κάνουμε.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Η εξέταση ενός ατόμου κοστίζει περίπου 3.000 δολάρια. Και ο γονέας ενός παιδιού
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
με την ασθένεια Ασπεργκέρ, τον υψηλής νοημοσύνης αυτισμό,
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
είχε στείλει το δείγμα του σε μια συμβατική εταιρία, δε το έκαναν.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
Δε γινόταν με συμβατική γενετική, αλλά μόνο σαρώνοντας το
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
αρχίσαμε να βρίσκουμε γονίδια για τον αυτισμό.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
Και όπως βλέπετε εδώ, υπάρχουν πολλά απ' αυτά.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
Οπότε, πολλά αυτιστικά παιδιά, είναι αυτιστικά
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
επειδή έχουν χάσει ένα μεγάλο κομμάτι DNA.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Εννοώ, μεγάλο κομμάτι σε μοριακό επίπεδο.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Είδαμε ένα αυτιστικό παιδί,
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
περίπου πέντε εκατομμύρια βάσεις έλλειπαν από ένα από τα χρωμοσώματά του.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Δεν έχουμε κοιτάξει ακόμα τους γονείς, αλλά οι γονείς πιθανότατα
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
δεν έχουν αυτή την έλλειψη, αλλιώς δε θα ήταν γονείς.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Τώρα, η μελέτη μας για τον αυτισμό μόλις ξεκινάει. Πήραμε 3 εκατομμύρια δολάρια.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Πιστεύω πες θα κοστίσει τουλάχιστον 10 με 20 μέχρι να είμαστε σε θέση
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
να βοηθήσουμε γονείς που έχουν ένα αυτιστικό παιδί,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
ή μπορεί να αποκτήσουν ένα,
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
μπορούμε να εντοπίσουμε τη διαφορά;
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Η ίδια τεχνική θα πρέπει μάλλον να τα βλέπει όλα.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
Είναι ένας θαυμάσιος τρόπος να βρίσκεις γονίδια.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
Κι έτσι θα κλείσω λέγοντας
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
έχουμε κοιτάξει 20 ανθρώπους με σχιζοφρένεια.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
Και πιστεύουμε ότι πιθανότατα θα πρέπει να κοιτάξουμε αρκετές εκατοντάδες
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
μέχρι να αποκτήσουμε ολοκληρωμένη εικόνα. Αλλά όπως μπορείτε να δείτε,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
να 7 από τους 20 που είχαν πολύ υψηλή πιθανότητα.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
Και πάλι, στους ελέγχους υπήρχαν τρεις.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
Οπότε ποιο είναι το νόημα των ελέγχων;
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
Ήταν κι αυτοί τρελοί και δε το ξέραμε;
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
Ή, ξέρετε, ήταν φυσιολογικοί; Νομίζω ήταν φυσιολογικοί.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
Αυτό που πιστεύουμε για τη σχιζοφρένεια είναι ότι υπάρχουν γονίδια προδιάθεσης,
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
και για το αν είναι αυτό που προδιαθέτει --
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
και πάλι υπάρχει μόνο ένα υποσύνολο του πληθυσμού
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
που έχει τη δυνατότητα να γίνει σχιζοφρενής.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Τώρα, δεν έχουμε αποδείξεις γι' αυτό,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
αλλά νομίζω, να σας δώσω μια υπόθεση, την καλύτερη προσέγγιση,
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
εάν είσαι αριστερόχειρας, είσαι επιρρεπής στη σχιζοφρένεια.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
30% των σχιζοφρενών είναι αριστερόχειρες,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
και η σχιζοφρένεια έχει πολύ αστεία γενετική,
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
που σημαίνει ότι το 60% των ανθρώπων είναι γενετικά αριστερόχειρες,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
αλλά μόνο στους μισούς εμφανίζεται. Δεν προλαβαίνω να εξηγήσω.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
Τώρα, κάποιοι που νομίζουν ότι είναι δεξιόχειρες
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
είναι γενετικά αριστερόχειρες. ΟΚ. Απλώς λέω ότι, αν σκέφτεστε,
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
δε κουβαλάω το αριστερόχειρο γονίδιο, οπότε, ξέρετε,
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
τα παιδιά μου δεν έχουν κίνδυνο σχιζοφρένειας. Μπορεί να το κουβαλάτε. ΟΚ;
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(Γέλια)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Έτσι για μένα, είναι μια εξαιρετικά συναρπαστική εποχή.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Μάλλον θα μπορέσουμε να βρούμε το γονίδιο για τη διπολική διαταραχή,
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
υπάρχει μια σχέση.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
Και αν είχα αρκετά χρήματα, θα τα βρίσκαμε όλα φέτος.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7