James Watson: How we discovered DNA

291,254 views ・ 2007-05-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Diego Bazzano Revisore: Paola Natalucci
00:25
Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared.
0
25000
3000
Beh, pensavo ci fosse un podio, sono un po' intimorito.
00:28
(Laughter)
1
28000
3000
(risate)
00:31
Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA.
2
31000
3000
Chris mi ha chiesto di raccontare ancora come abbiamo scoperto la struttura del DNA.
00:34
And since, you know, I follow his orders, I'll do it.
3
34000
3000
E, siccome, ecco, io eseguo i suoi ordini, lo farò.
00:37
But it slightly bores me.
4
37000
2000
Ma la cosa mi annoia leggermente.
00:39
(Laughter)
5
39000
2000
(risate)
00:41
And, you know, I wrote a book. So I'll say something --
6
41000
5000
Insomma, voglio dire: ci ho scritto un libro.
00:46
(Laughter)
7
46000
2000
(risate)
00:48
-- I'll say a little about, you know, how the discovery was made,
8
48000
3000
Così vi racconterò un po' come avvenne la scoperta
00:51
and why Francis and I found it.
9
51000
2000
e perché ci arrivammo Francis e io.
00:53
And then, I hope maybe I have at least five minutes to say
10
53000
4000
E poi, spero che mi rimarranno almeno cinque minuti
00:57
what makes me tick now.
11
57000
4000
per dirvi che cosa mi interessa ora.
01:01
In back of me is a picture of me when I was 17.
12
61000
5000
Dietro di me vedete una foto di quando avevo 17 anni.
01:06
I was at the University of Chicago, in my third year,
13
66000
3000
Ero all'Università di Chicago, terzo anno,
01:09
and I was in my third year because the University of Chicago
14
69000
6000
ed ero al terzo anno perché all'Università di Chicago
01:15
let you in after two years of high school.
15
75000
2000
sei ammesso dopo due anni di scuole superiori.
01:17
So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) --
16
77000
6000
Fu divertente andarsene dalle superiori.
01:23
because I was very small, and I was no good in sports,
17
83000
3000
Ero molto magro e non ero portato per lo sport
01:26
or anything like that.
18
86000
1000
o cose del genere.
01:27
But I should say that my background -- my father was, you know,
19
87000
6000
A proposito delle mie origini: mio padre fu allevato
01:33
raised to be an Episcopalian and Republican,
20
93000
2000
per diventare episcopale e repubblicano.
01:35
but after one year of college, he became an atheist and a Democrat.
21
95000
5000
Ma dopo un anno di college, diventò ateo e democratico.
01:40
(Laughter)
22
100000
3000
(risate)
01:43
And my mother was Irish Catholic,
23
103000
2000
Mia madre era cattolica irlandese,
01:45
and -- but she didn't take religion too seriously.
24
105000
5000
ma non prendeva la religione troppo sul serio.
01:50
And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass,
25
110000
4000
Dall'età di 11 anni smisi di andare alla messa della domenica
01:54
and going on birdwatching walks with my father.
26
114000
4000
e cominciai a fare birdwatching con mio padre.
01:58
So early on, I heard of Charles Darwin.
27
118000
4000
Così, ancora giovane, cominciai a sentir parlare di Charles Darwin.
02:02
I guess, you know, he was the big hero.
28
122000
3000
Ero convinto che lui fosse il grande eroe.
02:05
And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
29
125000
6000
Come sapete, oggi capiamo la vita così come esiste attraverso l'evoluzione.
02:11
And at the University of Chicago I was a zoology major,
30
131000
4000
All'università di Chicago scelsi di specializzarmi in zoologia.
02:15
and thought I would end up, you know, if I was bright enough,
31
135000
3000
Pensavo che, se fossi stato abbastanza brillante, sarei riuscito a prendere
02:18
maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology.
32
138000
5000
il dottorato di ricerca in ornitologia alla Cornell University.
02:23
Then, in the Chicago paper, there was a review of a book
33
143000
6000
Intanto, sul giornale di Chicago, c'era la recensione di un libro
02:29
called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger.
34
149000
4000
chiamato "Che cos'è la vita?" del grande fisico Schrodinger.
02:33
And that, of course, had been a question I wanted to know.
35
153000
3000
E quella era sicuramente una domanda a cui volevo rispondere.
02:36
You know, Darwin explained life after it got started,
36
156000
3000
Come sapete, Darwin spiegò la vita dopo che questa era cominciata,
02:39
but what was the essence of life?
37
159000
2000
ma qual era l'essenza della vita?
02:41
And Schrodinger said the essence was information
38
161000
4000
Schrodinger diceva che l'essenza della vita è l'informazione
02:45
present in our chromosomes, and it had to be present
39
165000
4000
presente nei nostri cromosomi, e doveva essere contenuta
02:49
on a molecule. I'd never really thought of molecules before.
40
169000
6000
in una molecola. Non avevo mai pensato alle molecole.
02:55
You know chromosomes, but this was a molecule,
41
175000
4000
Conoscevamo i cromosomi, ma qui si parlava di una molecola,
02:59
and somehow all the information was probably present
42
179000
3000
e in qualche modo tutta l'informazione doveva essere presente
03:02
in some digital form. And there was the big question
43
182000
4000
in una forma digitale. E questa era la grande domanda:
03:06
of, how did you copy the information?
44
186000
2000
come copiare l'informazione?
03:08
So that was the book. And so, from that moment on,
45
188000
5000
Questo diceva il libro. E da quel momento,
03:13
I wanted to be a geneticist --
46
193000
5000
decisi di diventare un genetista,
03:18
understand the gene and, through that, understand life.
47
198000
2000
per conoscere i geni e, attraverso di essi, comprendere la vita.
03:20
So I had, you know, a hero at a distance.
48
200000
5000
Dunque, avevo un mio eroe, che seguivo da lontano.
03:25
It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling.
49
205000
2000
Non era un giocatore di baseball, era Linus Pauling.
03:27
And so I applied to Caltech and they turned me down.
50
207000
6000
Feci domanda al California Institute of Technology e fu rifiutata.
03:33
(Laughter)
51
213000
2000
(risate)
03:35
So I went to Indiana,
52
215000
1000
Così andai in Indiana
03:36
which was actually as good as Caltech in genetics,
53
216000
3000
che nella genetica era effettivamente valida come il Caltech e,
03:39
and besides, they had a really good basketball team. (Laughter)
54
219000
4000
oltretutto, aveva un'ottima squadra di football.
03:43
So I had a really quite happy life at Indiana.
55
223000
3000
In Indiana passai un periodo davvero molto felice.
03:46
And it was at Indiana I got the impression
56
226000
3000
E fu lì che ebbi l'impressione che, come dire,
03:49
that, you know, the gene was likely to be DNA.
57
229000
2000
i geni dovessero essere probabilmente il DNA.
03:51
And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
58
231000
4000
Così, una volta ottenuto il dottorato, avrei cominciato le ricerche sul DNA.
03:55
So I first went to Copenhagen because I thought, well,
59
235000
6000
Andai prima a Copenhagen perché pensavo
04:01
maybe I could become a biochemist,
60
241000
1000
che sarei potuto diventare un biochimico.
04:02
but I discovered biochemistry was very boring.
61
242000
3000
Ma scoprii che la biochimica era molto noiosa.
04:05
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was;
62
245000
4000
Non stava facendo progressi nello spiegare che cosa fossero i geni.
04:09
it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book.
63
249000
4000
Era semplicemente scienza nucleare. Oh, questo è il libro, è breve.
04:13
You can read it in about two hours.
64
253000
2000
Potete leggerlo in un paio d'ore.
04:15
And -- but then I went to a meeting in Italy.
65
255000
4000
Poi andai a un convegno in Italia.
04:19
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program,
66
259000
5000
C'era un relatore che non era previsto nel programma
04:24
and he talked about DNA.
67
264000
2000
e che parlava di DNA.
04:26
And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist,
68
266000
3000
Era Maurice Wilkins. Aveva studiato da fisico,
04:29
and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA
69
269000
4000
dopo la guerra si occupò di biofisica, e si interessò al DNA
04:33
because DNA had been determined at the Rockefeller Institute
70
273000
3000
perché al Rockefeller Institute il DNA era stato definito come
04:36
to possibly be the genetic molecules on the chromosomes.
71
276000
4000
la possibile molecola dei geni sui cromosomi. La maggior parte degli studiosi
04:40
Most people believed it was proteins.
72
280000
1000
pensava che queste molecole fossero le proteine.
04:41
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet,
73
281000
4000
Ma Wilkins era convinto che il DNA fosse la molecola giusta
04:45
and he showed this x-ray photograph.
74
285000
4000
e mostrò questa foto ai raggi X.
04:49
Sort of crystalline. So DNA had a structure,
75
289000
4000
Cristallino, in qualche modo. Dunque il DNA aveva la struttura,
04:53
even though it owed it to probably different molecules
76
293000
3000
anche se, probabilmente, essa era dovuta a molecole differenti
04:56
carrying different sets of instructions.
77
296000
2000
che portavano differenti insiemi di istruzioni.
04:58
So there was something universal about the DNA molecule.
78
298000
2000
Dunque c’era qualcosa di universale legato alla molecola di DNA.
05:00
So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher,
79
300000
5000
Cercai di lavorare con lui, ma lui non voleva un altro birdwatcher,
05:05
and I ended up in Cambridge, England.
80
305000
1000
così finii a Cambridge, Inghilterra.
05:06
So I went to Cambridge,
81
306000
2000
Andai a Cambridge
05:08
because it was really the best place in the world then
82
308000
3000
perché era il luogo più all'avanguardia nel mondo
05:11
for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject
83
311000
4000
per la cristallografia ai raggi X. E oggi la cristallografia
05:15
in, you know, chemistry departments.
84
315000
2000
è una materia studiata nei dipartimenti di chimica.
05:17
I mean, in those days it was the domain of the physicists.
85
317000
3000
A quei tempi era il dominio dei fisici.
05:20
So the best place for x-ray crystallography
86
320000
4000
E il posto migliore per la cristallografia ai raggi X
05:24
was at the Cavendish Laboratory at Cambridge.
87
324000
3000
era al Cavendish Laboratory di Cambridge.
05:27
And there I met Francis Crick.
88
327000
6000
Là incontrai Francis Crick.
05:33
I went there without knowing him. He was 35. I was 23.
89
333000
3000
Arrivai là senza conoscerlo. Lui aveva 35 anni. Io 23.
05:36
And within a day, we had decided that
90
336000
5000
E in un giorno, decidemmo che forse avremmo potuto prendere
05:41
maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA.
91
341000
5000
una scorciatoia per trovare la struttura del DNA.
05:46
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model,
92
346000
6000
Risolvere la questione non in modo rigoroso, ma costruire un modello.
05:52
an electro-model, using some coordinates of, you know,
93
352000
4000
Un modello elettronico, costruito sulla base di coordinate
05:56
length, all that sort of stuff from x-ray photographs.
94
356000
3000
di lunghezza, tutto quel genere di cose usate nelle foto a raggi X.
05:59
But just ask what the molecule -- how should it fold up?
95
359000
3000
Ma chiedetevi: come dovrebbe ripiegarsi la molecola?
06:02
And the reason for doing so, at the center of this photograph,
96
362000
4000
E la ragione per chiederselo, al centro della foto, è Linus Pauling.
06:06
is Linus Pauling. About six months before, he proposed
97
366000
3000
Circa sei mesi prima, propose la struttura alfa elicoidale
06:09
the alpha helical structure for proteins. And in doing so,
98
369000
4000
per le proteine. E facendo questo,
06:13
he banished the man out on the right,
99
373000
2000
bandì l’uomo sulla destra,
06:15
Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor.
100
375000
3000
Sir Lawrence Bragg, professore al Cavendish.
06:18
This is a photograph several years later,
101
378000
2000
Questa è una foto di molti anni dopo,
06:20
when Bragg had cause to smile.
102
380000
2000
quando Bragg aveva buone ragioni per sorridere.
06:22
He certainly wasn't smiling when I got there,
103
382000
2000
Certamente non rideva quando io arrivai là,
06:24
because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix,
104
384000
4000
perché si sentiva umiliato dall’elica di Pauling,
06:28
and the Cambridge people failing because they weren't chemists.
105
388000
4000
e dal fallimento dei ricercatori di Cambridge, che non erano chimici.
06:32
And certainly, neither Crick or I were chemists,
106
392000
5000
E certamente né Crick né io eravamo chimici,
06:37
so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins.
107
397000
6000
così cercammo di costruire un modello. E Francis conosceva Wilkins.
06:43
So Wilkins said he thought it was the helix.
108
403000
2000
Wilkins disse che ciò a cui aveva pensato era un'elica.
06:45
X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
109
405000
3000
Pensava che il diagramma a raggi X si potesse paragonare all'elica.
06:48
So we built a three-stranded model.
110
408000
2000
Così costruimmo un modello a tre elementi intrecciati.
06:50
The people from London came up.
111
410000
2000
Vennero su i ricercatori di Londra .
06:52
Wilkins and this collaborator, or possible collaborator,
112
412000
5000
Wilkins e questo collaboratore, o possibile collaboratore,
06:57
Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model.
113
417000
3000
Rosalind Franklin, vennero lì e si misero a ridere davanti al nostro modello.
07:00
They said it was lousy, and it was.
114
420000
2000
Dissero che era scarso, ed era così.
07:02
So we were told to build no more models; we were incompetent.
115
422000
5000
Così ci dissero di non costruire più modelli: eravamo degli incompetenti.
07:07
(Laughter)
116
427000
4000
(risate)
07:11
And so we didn't build any models,
117
431000
2000
Così non costruimmo più modelli,
07:13
and Francis sort of continued to work on proteins.
118
433000
3000
e Francis continuò a lavorare sulle proteine.
07:16
And basically, I did nothing. And -- except read.
119
436000
6000
Io, fondamentalmente, non feci più niente, a parte leggere.
07:22
You know, basically, reading is a good thing; you get facts.
120
442000
3000
Sapete, fondamentalmente, leggere è buona cosa: ti porta a conoscere i fatti.
07:25
And we kept telling the people in London
121
445000
3000
E continuammo a dire a quelli di Londra
07:28
that Linus Pauling's going to move on to DNA.
122
448000
2000
che Linus Pauling stava per dedicarsi al DNA.
07:30
If DNA is that important, Linus will know it.
123
450000
2000
Se il DNA era così importante, Linus l'avrebbe saputo.
07:32
He'll build a model, and then we're going to be scooped.
124
452000
2000
Avrebbe costruito un modello e noi saremmo stati battuti sul tempo.
07:34
And, in fact, he'd written the people in London:
125
454000
2000
In realtà, aveva scritto a quelli di Londra,
07:36
Could he see their x-ray photograph?
126
456000
3000
chiedendo se poteva vedere la loro foto a raggi X.
07:39
And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it.
127
459000
3000
E loro ebbero la saggezza di dire di no. Così, Pauling non la vide.
07:42
But there was ones in the literature.
128
462000
2000
Ma ce n’erano in letteratura.
07:44
Actually, Linus didn't look at them that carefully.
129
464000
2000
Per la verità, Linus non le prendeva così tanto in considerazione.
07:46
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge,
130
466000
6000
Ma circa 15 mesi dopo che io andai a Cambridge
07:52
a rumor began to appear from Linus Pauling's son,
131
472000
3000
cominciò ad arrivare una voce dal figlio di Linus Pauling,
07:55
who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
132
475000
4000
che era a Cambridge, e diceva che il padre stava ora lavorando sul DNA.
07:59
And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling,
133
479000
4000
Così, un giorno entrò un uomo, disse che si chiamava Peter Pauling,
08:03
and he gave me a copy of his father's manuscripts.
134
483000
2000
e mi diede una copia dei manoscritti di suo padre.
08:05
And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped.
135
485000
6000
Ero preoccupato perché temevo che saremmo stati battuti sul tempo.
08:11
I have nothing to do, no qualifications for anything.
136
491000
3000
Non ho niente da fare, nessuna qualifica.
08:14
(Laughter)
137
494000
2000
(risate)
08:16
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure.
138
496000
6000
E c'era quel pezzo di carta, e Linus proponeva una struttura intrecciata a tre.
08:22
And I read it, and it was just -- it was crap.
139
502000
2000
Lessi il documento, ed... era pessimo.
08:24
(Laughter)
140
504000
5000
(risate)
08:29
So this was, you know, unexpected from the world's --
141
509000
3000
Questo era, come dire, inaspettato, dal più illustre...
08:32
(Laughter)
142
512000
2000
(risate)
08:34
-- and so, it was held together by hydrogen bonds
143
514000
3000
La struttura era tenuta assieme da legami idrogeno
08:37
between phosphate groups.
144
517000
2000
in mezzo a gruppi fosfato.
08:39
Well, if the peak pH that cells have is around seven,
145
519000
4000
Ecco, se il picco di PH delle cellule è circa 7,
08:43
those hydrogen bonds couldn't exist.
146
523000
3000
quei legami idrogeno non possono esistere.
08:46
We rushed over to the chemistry department and said,
147
526000
2000
Ci precipitammo al Dipartimento di chimica dicendo:
08:48
"Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy.
148
528000
6000
"Può aver ragione Pauling?" Alex Hust rispose: "No". E ne fummo felici.
08:54
(Laughter)
149
534000
2000
(risate)
08:56
And, you know, we were still in the game, but we were frightened
150
536000
3000
Eravamo ancora in gioco, ma temevamo che
08:59
that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
151
539000
4000
qualcuno al Caltech avrebbe detto a Linus che aveva torto.
09:03
And so Bragg said, "Build models."
152
543000
2000
Così Bragg disse: "Costruite modelli".
09:05
And a month after we got the Pauling manuscript --
153
545000
4000
Un mese dopo aver avuto il manoscritto di Pauling
09:09
I should say I took the manuscript to London, and showed the people.
154
549000
5000
lo portai a Londra e lo mostrai ai ricercatori.
09:14
Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game
155
554000
3000
Dissi che Linus aveva torto, che noi eravamo ancora in gara
09:17
and that they should immediately start building models.
156
557000
2000
e che avrebbero dovuto cominciar subito a costruire modelli.
09:19
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
157
559000
5000
Ma Wilkins disse no, Rosalind Franklin se ne sarebbe andata fra due mesi,
09:24
and after she left he would start building models.
158
564000
3000
e lui avrebbe cominciato con i modelli dopo la partenza di lei.
09:27
And so I came back with that news to Cambridge,
159
567000
4000
Così tornai a Cambridge con quelle notizie,
09:31
and Bragg said, "Build models."
160
571000
1000
e Bragg disse: "Costruite modelli".
09:32
Well, of course, I wanted to build models.
161
572000
1000
Certamente, io volevo costruire modelli.
09:33
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
162
573000
6000
Questa è una foto di Rosalind.
09:39
in one sense she was a chemist,
163
579000
2000
In un certo senso, lei era un chimico,
09:41
but really she would have been trained --
164
581000
2000
ma aveva molto da imparare,
09:43
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
165
583000
3000
non sapeva niente di chimica organica o chimica dei quanti.
09:46
She was a crystallographer.
166
586000
1000
Lei era una cristallografa.
09:47
And I think part of the reason she didn't want to build models
167
587000
5000
E credo che uno dei motivi per cui non volesse costruire modelli
09:52
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
168
592000
3000
era che lei non era un chimico, mentre Pauling sì.
09:55
And so Crick and I, you know, started building models,
169
595000
5000
Così io e Crick cominciammo a costruire modelli,
10:00
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
170
600000
3000
io avevo studiato un po' di chimica, ma non abbastanza.
10:03
Well, we got the answer on the 28th February '53.
171
603000
4000
Trovammo la risposta il 28 febbraio 1953.
10:07
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
172
607000
4000
E fu grazie a una regola che io considero molto valida:
10:11
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
173
611000
6000
mai essere la persona più brillante in una stanza, e noi non lo eravamo.
10:17
We weren't the best chemists in the room.
174
617000
2000
Noi non eravamo i migliori chimici presenti.
10:19
I went in and showed them a pairing I'd done,
175
619000
2000
Entrai e mostrai loro un appaiamento che avevo fatto,
10:21
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
176
621000
4000
e Jerry Donahue, che era un chimico, disse che era sbagliato.
10:25
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
177
625000
3000
Disse che gli atomi di idrogeno erano nel posto sbagliato.
10:28
I just put them down like they were in the books.
178
628000
3000
Io li avevo disposti così com’era indicato nei libri.
10:31
He said they were wrong.
179
631000
1000
Lui disse che così era sbagliato.
10:32
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
180
632000
4000
Così il giorno dopo pensai: "Beh, forse ha ragione".
10:36
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
181
636000
4000
Così cambiai le posizioni, e in questo modo trovammo l'accoppiamento delle basi,
10:40
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
182
640000
3000
E Francis disse subito che le catene correvano in senso assoluto.
10:43
And we knew we were right.
183
643000
2000
Sapevamo che avevamo ragione.
10:45
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
184
645000
7000
Fu divertente, perché accadde tutto nel giro di due ore.
10:52
From nothing to thing.
185
652000
4000
Dal nulla, nacque tutto.
10:56
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
186
656000
5000
E sapevamo che era una grossa scoperta perché, se mettete A vicino a T
11:01
and G next to C, you have a copying mechanism.
187
661000
3000
e G vicino a C, ottenete un meccanismo di copiatura.
11:04
So we saw how genetic information is carried.
188
664000
4000
Così era possibile vedere come si trasferiva l'informazione genetica.
11:08
It's the order of the four bases.
189
668000
1000
Si tratta dell'ordine delle quattro basi azotate.
11:09
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
190
669000
4000
In un certo senso, si tratta di informazione digitale.
11:13
And you copy it by going from strand-separating.
191
673000
5000
E la si può copiare separando l'intreccio.
11:18
So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it,
192
678000
8000
Se non funzionasse così, dovreste comunque crederci, perché non ci sarebbero
11:26
because you didn't have any other scheme.
193
686000
1000
altri schemi per spiegare il fenomeno.
11:27
(Laughter)
194
687000
3000
(risate)
11:30
But that's not the way most scientists think.
195
690000
3000
Ma questo non è come pensa la maggior parte degli scienziati.
11:33
Most scientists are really rather dull.
196
693000
3000
La maggioranza è davvero abbastanza ottusa.
11:36
They said, we won't think about it until we know it's right.
197
696000
2000
Dissero che non ci avrebbero pensato finché non fossero stati certi che era così.
11:38
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right.
198
698000
6000
Ma noi eravamo convinti che fosse tutto corretto al 95%, o al 99%.
11:44
So think about it. The next five years,
199
704000
4000
Pensateci. Nei cinque anni successivi
11:48
there were essentially something like five references
200
708000
2000
ci furono non più di cinque riferimenti
11:50
to our work in "Nature" -- none.
201
710000
2000
del nostro lavoro su Nature, praticamente nessuna.
11:53
And so we were left by ourselves,
202
713000
2000
Fummo lasciati soli,
11:55
and trying to do the last part of the trio: how do you --
203
715000
5000
e cercammo di ultimare il trio: come -
12:00
what does this genetic information do?
204
720000
4000
che cosa fa questa informazione genetica?
12:04
It was pretty obvious that it provided the information
205
724000
4000
Era piuttosto evidente che l'informazione veniva trasferita
12:08
to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein?
206
728000
3000
a una molecola di RNA, ma come veniva tradotto l'RNA in proteine?
12:11
For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA.
207
731000
5000
Per circa tre anni cercammo - cercai - di trovare la struttura dell'RNA.
12:16
It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs.
208
736000
3000
Nessun risultato. Nessuna foto a raggi X accettabile.
12:19
I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me.
209
739000
3000
Ero decisamente infelice. Una ragazza rifiutò di sposarmi.
12:22
It was really, you know, sort of a shitty time.
210
742000
3000
Come dire: era un po' un periodo pessimo.
12:25
(Laughter)
211
745000
3000
(risate)
12:28
So there's a picture of Francis and I before I met the girl,
212
748000
4000
Questa è una foto di Francis e me prima di conoscere la ragazza,
12:32
so I'm still looking happy.
213
752000
1000
quindi sembro ancora felice.
12:33
(Laughter)
214
753000
3000
(risate)
12:36
But there is what we did when we didn't know
215
756000
3000
Quando non sapevamo più come muoverci, abbiamo fatto questo:
12:39
where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club.
216
759000
6000
come procedere: abbiamo formato un club chiamato RNA Tie Club.
12:45
George Gamow, also a great physicist, he designed the tie.
217
765000
4000
George Gamow, un grande fisico, disegnò la cravatta.
12:49
He was one of the members. The question was:
218
769000
3000
Era uno dei menbri del club. La domanda era:
12:52
How do you go from a four-letter code
219
772000
2000
A partre dal codice a 4 lettere dell'RNA
12:54
to the 20-letter code of proteins?
220
774000
2000
come arrivare al codice a 20 lettere delle proteine?
12:56
Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow.
221
776000
5000
Feynman era membro, e anche Teller, e amici di Gamow.
13:01
But that's the only -- no, we were only photographed twice.
222
781000
6000
Ma è stata l'unica... no, ci hanno fotografati solo due volte.
13:07
And on both occasions, you know, one of us was missing the tie.
223
787000
3000
E in entrambe le occasioni, uno dei due aveva dimenticato la cravatta.
13:10
There's Francis up on the upper right,
224
790000
3000
Francis è in alto a destra,
13:13
and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me.
225
793000
5000
e Alex Rich, il medico divenuto cristallografo, è vicino a me.
13:18
This was taken in Cambridge in September of 1955.
226
798000
4000
Fu scattata a Cambridge nel settembre del 1955.
13:22
And I'm smiling, sort of forced, I think,
227
802000
6000
Sto sorridendo, un sorriso un po' forzato, credo,
13:28
because the girl I had, boy, she was gone.
228
808000
3000
perché la mia ragazza mi aveva lasciato.
13:31
(Laughter)
229
811000
4000
(risate)
13:35
And so I didn't really get happy until 1960,
230
815000
5000
Non mi sentii felice fino al 1960,
13:40
because then we found out, basically, you know,
231
820000
4000
perché fu allora che scoprimmo che
13:44
that there are three forms of RNA.
232
824000
2000
c'erano fondamentalmente 3 forme di RNA.
13:46
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
233
826000
3000
E scoprimmo, fondamentalmente, che il DNA contiene le informazioni per l'RNA.
13:49
RNA provides the information for protein.
234
829000
2000
E che l'RNA contiene le informazioni per la sintesi delle proteine.
13:51
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA --
235
831000
5000
E questo permise a Marshall Nirenberg di prendere l'RNA, sintetico
13:56
put it in a system making protein. He made polyphenylalanine,
236
836000
6000
e metterlo in un sistema che sintetizzava le proteine. Creò la
14:02
polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code,
237
842000
8000
poli-phenylalanina. Fu la prima volta che deciframmo il codice genetico,
14:10
and it was all over by 1966.
238
850000
2000
e lo deciframmo completamente nel 1966.
14:12
So there, that's what Chris wanted me to do, it was --
239
852000
3000
Ecco, questo era quello che Chris mi ha chiesto di raccontarvi.
14:15
so what happened since then?
240
855000
4000
Che cosa successe da allora?
14:19
Well, at that time -- I should go back.
241
859000
3000
Beh, devo tornare indietro.
14:22
When we found the structure of DNA, I gave my first talk
242
862000
5000
Quando scoprimmo la struttura del DNA, tenni la prima conferenza
14:27
at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard,
243
867000
3000
al Cold Spring Harbor. Il fisico Leo Szilard mi guardò
14:30
he looked at me and said, "Are you going to patent this?"
244
870000
3000
e disse: "Vuoi brevettare questo?"
14:33
And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it,
245
873000
5000
Lui conosceva le leggi sui brevetti e sapeva che non avremmo potuto farlo,
14:38
because you couldn't. No use for it.
246
878000
2000
perché era impossibile: non c'era utilità.
14:40
(Laughter)
247
880000
2000
(risate)
14:42
And so DNA didn't become a useful molecule,
248
882000
4000
E così il DNA non divenne una molecola utile,
14:46
and the lawyers didn't enter into the equation until 1973,
249
886000
5000
e gli avvocati non entrarono in gioco fino al 1973,
14:51
20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco
250
891000
5000
20 anni dopo, quando Boyer e Cohen a San Francisco
14:56
and Stanford came up with their method of recombinant DNA,
251
896000
2000
e Stanford presentarono il loro metodo del DNA ricombinante,
14:58
and Stanford patented it and made a lot of money.
252
898000
3000
Stanford brevettò quel metodo e ci fece un sacco di soldi.
15:01
At least they patented something
253
901000
1000
Alla fine brevettarono qualcosa che
15:02
which, you know, could do useful things.
254
902000
3000
potesse produrre qualcosa di utile.
15:05
And then, they learned how to read the letters for the code.
255
905000
3000
In seguito, impararono a leggere le lettere del codice genetico.
15:08
And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And,
256
908000
5000
Poi scoppiò il boom dell'industria delle biotecnologie.
15:13
but we were still a long ways from, you know,
257
913000
7000
Ma eravamo ancora lontani dal rispondere alla domanda
15:20
answering a question which sort of dominated my childhood,
258
920000
2000
che in qualche modo dominò la mia giovinezza,
15:22
which is: How do you nature-nurture?
259
922000
5000
che è questa: come conciliare natura e cultura?
15:27
And so I'll go on. I'm already out of time,
260
927000
4000
Vado avanti. Sono già fuori tempo.
15:31
but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician
261
931000
3000
Questo è Michael Wigler, un matematico molto molto intelligente
15:34
turned physicist. And he developed a technique
262
934000
3000
diventato fisico. Ha sviluppato una tecnica
15:37
which essentially will let us look at sample DNA
263
937000
4000
che ci permetterà essenzialmente di esaminare pezzi di DNA
15:41
and, eventually, a million spots along it.
264
941000
2000
e, eventualmente, milioni di punti lungo di esso.
15:43
There's a chip there, a conventional one. Then there's one
265
943000
3000
C'è un chip tradizionale lì dentro. Poi ce n'è uno
15:46
made by a photolithography by a company in Madison
266
946000
3000
fatto da una fotolitografia di un'azienda di Madison
15:49
called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
267
949000
5000
chiamata NimbleGen, che è più all'avanguardia della Affymetrix.
15:54
And we use their technique.
268
954000
2000
Noi usiamo le sue tecniche.
15:56
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
269
956000
5000
E ciò che si può fare è una specie di confronto tra i DNA di individui normali.
16:01
And you can see on the top
270
961000
4000
Lì c'è il cancro, e potete vedere in cima
16:05
that cancers which are bad show insertions or deletions.
271
965000
5000
che il DNA di cellule con tumori maligni presenta inserimenti o eliminazioni.
16:10
So the DNA is really badly mucked up,
272
970000
3000
Dunque il DNA è davvero danneggiato in caso di cancro,
16:13
whereas if you have a chance of surviving,
273
973000
2000
mentre se avete una possibilità di sopravvivere,
16:15
the DNA isn't so mucked up.
274
975000
2000
non lo è così tanto.
16:17
So we think that this will eventually lead to what we call
275
977000
3000
Crediamo che questa tecnica condurrà a ciò che noi chiamiamo
16:20
"DNA biopsies." Before you get treated for cancer,
276
980000
4000
"biopsia del DNA". Prima di cominciare una cura contro il cancro,
16:24
you should really look at this technique,
277
984000
2000
bisognarebbe considerare seriamente questa tecnica,
16:26
and get a feeling of the face of the enemy.
278
986000
3000
per conoscere il proprio nemico.
16:29
It's not a -- it's only a partial look, but it's a --
279
989000
3000
E' solo uno sguardo parziale,
16:32
I think it's going to be very, very useful.
280
992000
3000
ma credo che in futuro sarà molto, molto utile.
16:35
So, we started with breast cancer
281
995000
2000
Così cominciammo a lavorare sul tumore al seno:
16:37
because there's lots of money for it, no government money.
282
997000
3000
ci sono molti finanziamenti per quello, non governativi.
16:40
And now I have a sort of vested interest:
283
1000000
4000
E attualmente ho una specie di interesse acquisito:
16:44
I want to do it for prostate cancer. So, you know,
284
1004000
2000
Voglio lavorare sul tumore alla prostata.
16:46
you aren't treated if it's not dangerous.
285
1006000
3000
Oggi non si viene curati a meno che non sia pericoloso.
16:49
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells,
286
1009000
6000
Ma Wigler, prima di osservare le cellule tumorali, osservò quelle sane,
16:55
and made a really sort of surprising observation.
287
1015000
3000
e fece una scoperta molto curiosa.
16:58
Which is, all of us have about 10 places in our genome
288
1018000
4000
Tutti noi abbiamo 10 posizioni nel nostro genoma
17:02
where we've lost a gene or gained another one.
289
1022000
2000
dove abbiamo perso un gene o ne abbiamo guadagnato un altro.
17:05
So we're sort of all imperfect. And the question is well,
290
1025000
6000
Quindi siamo, come dire, tutti un po' imperfetti.
17:11
if we're around here, you know,
291
1031000
2000
E la questione è che se noi siamo qui, vuol dire che
17:13
these little losses or gains might not be too bad.
292
1033000
3000
queste piccole sottrazioni o aggiunte non sono così negative.
17:16
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene,
293
1036000
5000
Ma se queste cancellazioni o amplificazioni fossero nel gene sbagliato,
17:21
maybe we'll feel sick.
294
1041000
1000
potremmo ammalarci.
17:22
So the first disease he looked at is autism.
295
1042000
4000
La prima malattia a cui Wigler si interessò fu l'autismo.
17:26
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
296
1046000
5000
E la ragione per cui studiammo l'autismo era che avevamo i soldi per farlo.
17:31
Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child
297
1051000
5000
Osservare un individuo richiede 3000 dollari. Il genitore di un bambino
17:36
with Asperger's disease, the high-intelligence autism,
298
1056000
2000
con la sindrome di Asperger, l'autismo ad alto
17:38
had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
299
1058000
5000
funzionamento, si rivolse a un'azienda tradizionale: niente di fatto.
17:43
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it
300
1063000
3000
Non era possibile con la genetica convenzionale, ma solo attraverso la scansione
17:46
we began to find genes for autism.
301
1066000
3000
cominciammo a scoprire i geni dell'autismo.
17:49
And you can see here, there are a lot of them.
302
1069000
4000
E come potete vedere qui, ce ne sono tanti.
17:53
So a lot of autistic kids are autistic
303
1073000
4000
Tanti bambini autistici, lo sono perché
17:57
because they just lost a big piece of DNA.
304
1077000
2000
hanno perso un pezzo consistente di DNA.
17:59
I mean, big piece at the molecular level.
305
1079000
2000
Parlo di un pezzo consistente a livello molecolare.
18:01
We saw one autistic kid,
306
1081000
2000
Abbiamo esaminato un bambino autistico
18:03
about five million bases just missing from one of his chromosomes.
307
1083000
3000
a cui mancavano 5 milioni di basi da uno dei suoi cromosomi.
18:06
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably
308
1086000
3000
Non abbiamo ancora esaminato i genitori, ma loro probabilmente
18:09
don't have that loss, or they wouldn't be parents.
309
1089000
3000
non hanno questa mancanza, se no non sarebbero diventati genitori.
18:12
Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars.
310
1092000
7000
Oggi le nostre ricerche sull'autismo sono appena agli inizi. Abbiamo 3 milioni di dollari.
18:19
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position
311
1099000
4000
Penso che ne serviranno dai 10 ai 20 prima di riuscire a
18:23
to help parents who've had an autistic child,
312
1103000
3000
aiutare i genitori che hanno avuto un figlio autistico,
18:26
or think they may have an autistic child,
313
1106000
2000
o che pensano di poter avere un figlio autistico,
18:28
and can we spot the difference?
314
1108000
2000
ed essere in grado di riconoscere questa differenza.
18:30
So this same technique should probably look at all.
315
1110000
3000
Dunque questa tecnica dovrebbe probabilmente riguardare tutti.
18:33
It's a wonderful way to find genes.
316
1113000
4000
E' un modo meraviglioso per scoprire i geni.
18:37
And so, I'll conclude by saying
317
1117000
2000
E infine, concluderò dicendo che
18:39
we've looked at 20 people with schizophrenia.
318
1119000
2000
abbiamo esaminato 20 persone malate di schizofrenia.
18:41
And we thought we'd probably have to look at several hundred
319
1121000
4000
Pensavamo che ce ne sarebbero volute diverse centinaia
18:45
before we got the picture. But as you can see,
320
1125000
2000
prima di capirci qualcosa. Ma come vedete,
18:47
there's seven out of 20 had a change which was very high.
321
1127000
4000
sette persone su 20 hanno avuto un cambiamento molto consistente.
18:51
And yet, in the controls there were three.
322
1131000
3000
E ancora, nei controlli ce ne sono 3.
18:54
So what's the meaning of the controls?
323
1134000
2000
Qual è il significato dei controlli?
18:56
Were they crazy also, and we didn't know it?
324
1136000
2000
Erano pazzi anche loro, e non lo sapevamo?
18:58
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
325
1138000
4000
O erano normali? Direi che erano normali.
19:02
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure,
326
1142000
7000
Noi crediamo che esistano geni che predispongano alla schizofrenia
19:09
and whether this is one that predisposes --
327
1149000
6000
e se questo è ciò che predispone,
19:15
and then there's only a sub-segment of the population
328
1155000
4000
allora c'è solo un sub-segmento della popolazione
19:19
that's capable of being schizophrenic.
329
1159000
2000
esposto al rischio di schizofrenia.
19:21
Now, we don't have really any evidence of it,
330
1161000
4000
Ad ora non abbiamo una reale prova di questo,
19:25
but I think, to give you a hypothesis, the best guess
331
1165000
5000
ma credo di poter fare un'ipotesi: è probabile che,
19:30
is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
332
1170000
6000
se siete mancini, siete propensi alla schizofrenia.
19:36
30 percent of schizophrenic people are left-handed,
333
1176000
3000
Il 30 per cento delle persone schizofreniche è mancino,
19:39
and schizophrenia has a very funny genetics,
334
1179000
3000
e la schizofrenia ha una genetica molto strana:
19:42
which means 60 percent of the people are genetically left-handed,
335
1182000
4000
il 60 per cento delle persone è geneticamente mancino,
19:46
but only half of it showed. I don't have the time to say.
336
1186000
3000
ma solo la metà lo mostra. Non ho tempo per approfondire.
19:49
Now, some people who think they're right-handed
337
1189000
3000
Ora, alcune persone che pensano di essere destre
19:52
are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think,
338
1192000
6000
sono geneticamente mancine. Ok, sto dicendo che, se state pensando:
19:58
oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know,
339
1198000
4000
"Oh, non ho il gene del mancino, quindi i miei figli
20:02
children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK?
340
1202000
3000
non saranno a rischio di schizofrenia". Potrebbero esserlo, invece.
20:05
(Laughter)
341
1205000
3000
(risate)
20:08
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
342
1208000
3000
Questo per me è un periodo eccitante.
20:11
We ought to be able to find the gene for bipolar;
343
1211000
2000
Dobbiamo riuscire a trovare il gene per il disturbo bipolare:
20:13
there's a relationship.
344
1213000
1000
c'è una relazione.
20:14
And if I had enough money, we'd find them all this year.
345
1214000
4000
E se avessimo abbastanza soldi, troveremmo tutte le risposte l'anno prossimo.
20:18
I thank you.
346
1218000
1000
Vi ringrazio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7