Anil Gupta: India's hidden hotbeds of invention

203,070 views ・ 2010-05-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristian Vlad Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
I bring to you
0
16260
2000
Vă aduc
00:19
a message from
1
19260
2000
un mesaj din partea
00:22
tens of thousands of people --
2
22260
2000
zecilor de mii de oameni,
00:25
in the villages, in the slums,
3
25260
2000
din satele și din mahalalele
00:27
in the hinterland of the country --
4
27260
2000
din zonele rurale ale țării,
00:29
who have solved problems
5
29260
2000
care au rezolvat probleme
00:31
through their own genius,
6
31260
2000
prin propriul lor geniu,
00:33
without any
7
33260
2000
fără vreun
00:35
outside help.
8
35260
2000
ajutor din afară.
00:37
When our home minister announces
9
37260
3000
Când ministrul nostru de interne a anunțat
00:40
a few weeks ago
10
40260
3000
acum câteva săptămâni
00:43
a war on
11
43260
2000
un război
00:45
one third of India,
12
45260
2000
cu o treime din India,
00:47
about 200 districts that he mentioned
13
47260
3000
menționând cam 200 de districte,
00:50
were ungovernable,
14
50260
2000
care nu pot fi guvernate,
00:52
he missed the point.
15
52260
2000
nu a înțeles ideea,
00:55
The point that we have been stressing
16
55260
2000
ideea pe care am accentuat-o
00:57
for the last 21 years,
17
57260
2000
în ultimii 21 de ani,
00:59
the point that
18
59260
2000
faptul că
01:01
people may be economically poor,
19
61260
2000
oamenii pot fi săraci din punct de vedere economic
01:03
but they're not poor in the mind.
20
63260
3000
dar nu și în idei.
01:06
In other words,
21
66260
2000
Cu alte cuvinte,
01:08
the minds on the margin
22
68260
2000
mințile de la periferie
01:10
are not the marginal minds.
23
70260
3000
nu sunt mințile "scurte". [periferice, joc de cuvinte]
01:13
That is the message,
24
73260
2000
Acesta este mesajul
01:15
which we started 31 years ago.
25
75260
2000
pe care l-am lansat acum 31 de ani.
01:17
And what did it start?
26
77260
2000
Și ce a provocat?
01:19
Let me just tell you, briefly, my personal journey,
27
79260
2000
Dați-mi voie să vă povestesc, pe scurt, călătoria personală,
01:21
which led me to come to this point.
28
81260
3000
care m-a făcut să ajung la această concluzie.
01:24
In '85, '86, I was in Bangladesh
29
84260
2000
Între anii '85 și '86 eram în Bangladesh
01:26
advising the government and the research council there
30
86260
2000
sfătuind guvernul și consiliul de cercetare de acolo
01:28
how to help scientists work on the lands,
31
88260
2000
cum să ajute oamenii de știință să lucreze
01:30
on the fields of the poor people,
32
90260
3000
în regiunile cu oameni săraci
01:33
and how to develop research technologies,
33
93260
2000
și cum să dezvolte tehnologii de cercetare,
01:35
which are based on the knowledge of the people.
34
95260
3000
care sunt bazate pe cunoștințele oamenilor.
01:39
I came back in '86.
35
99260
3000
Am revenit în '86.
01:42
I had been tremendously invigorated
36
102260
2000
Am fost extraordinar de entuziasmat
01:44
by the knowledge and creativity that I found in that country,
37
104260
2000
de cunoștințele și creativitatea pe care le-am găsit în acea țară,
01:46
which had 60 percent landlessness
38
106260
2000
în care 60% din populație nu deține teren,
01:48
but amazing creativity.
39
108260
3000
ci o creativitate uimitoare.
01:51
I started looking at my own work:
40
111260
2000
Am început să îmi cercetez propria muncă.
01:53
The work that I had done
41
113260
2000
Munca pe care am depus-o
01:55
for the previous 10 years,
42
115260
2000
în cei 10 ani de mai înainte,
01:57
almost every time,
43
117260
2000
aproape de fiecare dată,
01:59
had instances of knowledge
44
119260
2000
conținea exemple de cunoștințe
02:01
that people had shared.
45
121260
2000
împărtășite de alți oameni.
02:03
Now, I was paid in dollars as a consultant,
46
123260
3000
Acum, eu eram plătit în dolari, în calitate de consultant,
02:06
and I looked at my income tax return
47
126260
2000
și m-am uitat la declarația mea de venit
02:08
and tried to ask myself: "Is there a line in my return,
48
128260
3000
și am încercat să mă întreb: "Există vreun rând în declarația mea,
02:11
which shows how much of this income has gone
49
131260
2000
care arată cât din acest venit a mers
02:13
to the people whose knowledge
50
133260
2000
către persoanele ale căror cunoștințe
02:15
has made it possible?
51
135260
2000
l-au făcut posibil?"
02:17
Was it because I'm brilliant
52
137260
2000
Oare din cauză că sunt genial
02:19
that I'm getting this reward, or because of the revolution?
53
139260
3000
primesc această recompensă, sau [neclar]?
02:22
Is it that I write very well?
54
142260
2000
Oare pentru că scriu foarte bine?
02:24
Is it that I articulate very well?
55
144260
2000
Oare pentru că mă exprim foarte bine?
02:26
Is it that I analyze the data very well?
56
146260
2000
Oare pentru că analizez datele foarte bine?
02:28
Is it because I'm a professor, and, therefore,
57
148260
2000
Este oare din cauză că sunt profesor, și, deci,
02:30
I must be entitled to this reward from society?"
58
150260
3000
trebuie să fiu îndreptățit la această recompensă din partea societății?
02:33
I tried to convince myself that, "No, no,
59
153260
2000
Am încercat să mă conving că, "Nu, nu,
02:35
I have worked for the policy changes.
60
155260
2000
am lucrat pentru schimbările politice.
02:37
You know, the public policy will become
61
157260
2000
Ştii, interesul public va deveni
02:39
more responsive to the needs of the poor,
62
159260
2000
mai sensibil la nevoile săracilor,
02:41
and, therefore I think it's okay."
63
161260
2000
și, de aceea, cred că e în regulă."
02:43
But it appeared to me
64
163260
3000
Dar mi s-a părut
02:46
that all these years that I'd been working on exploitation --
65
166260
3000
că toți acei ani în care am lucrat asupra exploatării,
02:49
exploitation by landlords,
66
169260
2000
exploatare de către proprietari de pământ,
02:51
by moneylenders, by traders --
67
171260
3000
de către finanțatori, de către comercianți,
02:54
gave me an insight that
68
174260
2000
m-au făcut să intuiesc că
02:56
probably I was also an exploiter,
69
176260
2000
probabil și eu eram un exploatator,
02:58
because there was no line in my income tax return
70
178260
2000
pentru că nu exista nicio linie în declarația mea de venit
03:00
which showed this income accrued
71
180260
2000
care să arate că acest venit provenea
03:02
because of the brilliance of the people --
72
182260
2000
din strălucirea oamenilor,
03:04
those people who have shared their knowledge and good faith and trust with me --
73
184260
2000
a acelor oameni care și-au împărțit cunoașterea și buna credință și încrederea în mine,
03:06
and nothing ever went back to them.
74
186260
2000
și nu au obținut niciodată nimic din asta.
03:08
So much so, that much of my work till that time
75
188260
2000
Mai mult de-atât, că o mare parte din munca mea până la acel moment
03:10
was in the English language.
76
190260
2000
era în limba engleză.
03:12
The majority of the people from whom I learned didn't know English.
77
192260
3000
Majoritatea oamenilor de la care învățasem nu știau engleză.
03:15
So what kind of a contributor was I?
78
195260
2000
Deci ce fel de colaborator eram?
03:17
I was talking about social justice,
79
197260
2000
Vorbeam despre justiție socială,
03:19
and here I was, a professional
80
199260
2000
dar eram un profesionist
03:21
who was pursuing the most unjust act --
81
201260
2000
care continua cel mai nedrept act,
03:23
of taking knowledge from the people, making them anonymous,
82
203260
3000
de a lua cunoaștere de la oameni, făcându-i anonimi,
03:26
getting rent from that knowledge
83
206260
2000
devenind bogat din acea cunoaștere
03:28
by sharing it and doing consultancy, writing papers and
84
208260
2000
prin împărțirea ei, făcând consultanță, scriind articole,
03:30
publishing them in the papers,
85
210260
2000
publicându-le în ziare,
03:32
getting invited to the conferences,
86
212260
2000
fiind invitat la conferințe,
03:34
getting consultancies and whatever have you.
87
214260
3000
obținând [contracte de] consultanță și multe altele.
03:37
So then, a dilemma rose in the mind that,
88
217260
2000
Astfel că o dilemă mi-a încolțit în minte, că
03:39
if I'm also an exploiter, then this is not right;
89
219260
3000
dacă sunt și un exploatator, atunci nu este corect;
03:42
life cannot go on like that.
90
222260
3000
nu pot continua așa.
03:45
And this was a moment of great pain and trauma
91
225260
3000
Și acesta a fost un moment de mare durere și traumă
03:48
because I couldn't live with it any longer.
92
228260
3000
pentru că nu mă mai puteam împăca cu această idee.
03:52
So I did a review of
93
232260
2000
Așa că am trecut în revistă
03:54
ethical dilemma and value conflicts and management research,
94
234260
2000
conflictele de valori și dilema etică în științele sociale și în cercetările de management,
03:56
wrote, read about 100 papers.
95
236260
3000
am scris, am citit cam 100 de lucrări.
03:59
And I came to the conclusion that
96
239260
2000
Și am ajuns la concluzia că,
04:01
while dilemma is unique,
97
241260
2000
deși dilema este unică,
04:03
dilemma is not unique; the solution had to be unique.
98
243260
3000
ea nu este unică, soluția trebuie să fie unică.
04:06
And one day -- I don't know what happened --
99
246260
2000
Și într-o zi - nu știu ce s-a întâmplat -
04:08
while coming back from the office towards home,
100
248260
3000
când mă întorceam acasă de la birou,
04:11
maybe I saw a honey bee
101
251260
2000
poate că am văzut o albină,
04:13
or it occurred to my mind that if I only could be like the honey bee,
102
253260
3000
sau mi-a trecut prin cap că, dacă aș putea fi ca albina,
04:16
life would be wonderful.
103
256260
2000
viața ar fi minunată.
04:18
What the honey bee does: it pollinates,
104
258260
3000
Ce face albina: polenizează,
04:21
takes nectar from the flower,
105
261260
2000
ia nectarul de la o floare,
04:23
pollinates another flower, cross-pollinates.
106
263260
2000
polenizează altă floare, polenizează încucișat.
04:25
And when it takes the nectar,
107
265260
2000
Și atunci când ia nectarul,
04:27
the flowers don't feel shortchanged.
108
267260
3000
florile nu se simt dezavantajate.
04:30
In fact, they invite the honey bees
109
270260
2000
De fapt, ele invită albinele
04:32
through their colors,
110
272260
2000
prin culorile lor.
04:35
and the bees don't keep all the honey for themselves.
111
275260
3000
Iar albinele nu păstrează toată mierea doar pentru ele.
04:38
These are the three guiding principles of the Honey Bee Network:
112
278260
3000
Acestea sunt cele trei principii călăuzitoare ale Honey Bee Network [Rețeaua Albinelor] --
04:42
that whenever we learn something from people
113
282260
2000
că oricând învățăm ceva de la oameni,
04:44
it must be shared with them in their language.
114
284260
3000
acel lucru trebuie împărțit cu ei pe limba lor.
04:47
They must not remain anonymous.
115
287260
2000
Ei nu trebuie să rămână anonimi.
04:49
And I must tell you that after 20 years,
116
289260
3000
Și trebuie să vă spun că, după 20 de ani,
04:52
I have not made one percent of change
117
292260
3000
nu am schimbat nici măcar 1%
04:55
in the professional practice of this art.
118
295260
2000
din practica profesională a acestei arte.
04:57
That is a great tragedy -- which I'm carrying still with me
119
297260
2000
Este o mare tragedie pe care încă o port cu mine,
04:59
and I hope that all of you will carry this with you --
120
299260
2000
și sper că voi toți o veți duce cu voi,
05:01
that the profession still legitimizes publication
121
301260
3000
că profesiunea încă legitimizează publicarea
05:04
of knowledge of people without attributing them
122
304260
3000
cunoștințelor oamenilor fără a le atribui,
05:07
by making them anonymous.
123
307260
2000
făcându-i anonimi.
05:09
The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences
124
309260
2000
Liniile directoare pentru cercetare ale Academiei Naționale de Științe din SUA
05:11
or Research Councils of the U.K.
125
311260
2000
sau ale Consiliilor de Cercetare din UK
05:13
or of Indian Councils of Science Research
126
313260
2000
sau ale Consiliilor Indiene pentru Cercetare Științifică
05:15
do not require
127
315260
2000
nu solicită
05:17
that whatever you learn from people, you must share back with them.
128
317260
3000
că tot ce înveți de la oameni, trebuie să împarți înapoi cu ei.
05:20
We are talking about an accountable society,
129
320260
2000
Vorbim despre o societate responsabilă,
05:22
a society that is fair and just,
130
322260
2000
o societate care este cinstită și corectă.
05:24
and we don't even do justice in the knowledge market.
131
324260
2000
Nici măcar nu facem dreptate în piața cunoașterii.
05:26
And India wants to be a knowledge society.
132
326260
2000
Iar India vrea să fie o societate bazată pe cunoaștere.
05:28
How will it be a knowledge society?
133
328260
2000
Cum poate să fie o societate bazată pe cunoaștere?
05:30
So, obviously, you cannot have two principles of justice,
134
330260
2000
Deci, evident, nu poți avea două principii de justiție,
05:32
one for yourself and one for others.
135
332260
2000
unul pentru tine și altul pentru ceilalți.
05:34
It must be the same.
136
334260
2000
Trebuie să fie același.
05:36
You cannot discriminate.
137
336260
2000
Nu poți face discriminare.
05:38
You cannot be in favor of your own values,
138
338260
2000
Nu poți fi în favoarea propriilor tale valori,
05:40
which are at a distance from
139
340260
2000
care sunt îndepărtate de
05:42
the values that you espouse.
140
342260
3000
valorile pe care le sprijinești.
05:45
So, fairness to one and to the other
141
345260
2000
În concluzie, favorizarea uneia sau a celeilalte
05:47
is not divisible.
142
347260
2000
nu este permisibilă.
05:49
Look at this picture.
143
349260
2000
Priviți această imagine.
05:51
Can you tell me where has it been taken from,
144
351260
2000
Îmi puteți spune de unde a fost luată,
05:53
and what is it meant for? Anybody?
145
353260
3000
și unde trebuia să stea, cineva?
05:56
I'm a professor; I must quiz you. (Laughter)
146
356260
3000
Sunt un profesor; trebuie să vă întreb.
06:00
Anybody? Any guess at all?
147
360260
3000
Cineva? Măcar o presupunere?
06:03
Pardon? (Audience Member: Rajasthan.)
148
363260
2000
Poftim? (Membru al audienței: Rajastan.)
06:05
Anil Gupta: But what has it been used for? What has it been used for?
149
365260
2000
Anil Gupta: Dar pentru ce este folosită? Pentru ce era folosită?
06:07
(Murmuring)
150
367260
2000
(Șoapte)
06:09
Pardon?
151
369260
2000
Poftim?
06:11
You know, you're so right. We must give him a hand,
152
371260
3000
Știu, aveți mare dreptate. Trebuie să-l aplaudăm.
06:14
because this man knows how insensitive our government is.
153
374260
3000
Pentru că acest om știe cât de insensibil este guvernul nostru.
06:17
Look at this. This is the site of the government of India.
154
377260
2000
Priviți asta. Acesta este site-ul guvernului indian.
06:19
It invites tourists
155
379260
2000
Invită turișii
06:21
to see the shame of our country.
156
381260
2000
să vadă rușinea țării noastre.
06:23
I'm so sorry to say that.
157
383260
2000
Îmi pare foarte rău să spun asta.
06:25
Is this a beautiful picture
158
385260
2000
Este aceasta o imagine frumoasă --
06:27
or is it a terrible picture?
159
387260
2000
sau una groaznică?
06:29
It depends upon how you look at the life of the people.
160
389260
3000
Depinde cum privim viața oamenilor.
06:32
If this woman has to carry water on her head
161
392260
2000
Dacă această femeie trebuie să care apa pe capul ei
06:34
for miles and miles and miles,
162
394260
2000
pentru mulți kilometri,
06:36
you cannot be celebrating that.
163
396260
3000
nu poți glorifica asta.
06:39
We should be doing something about it.
164
399260
2000
Ar trebui să facem ceva.
06:41
And let me tell you, with all the science and technology at our command,
165
401260
3000
Vă mai spun că, deși avem la dispoziție atâta știință și tehnologie,
06:44
millions of women still carry water on their heads.
166
404260
3000
milioane de femei încă mai cară apa pe cap.
06:47
And we do not ask this question.
167
407260
2000
Și nu ne punem întrebarea aceasta.
06:49
You must have taken tea in the morning.
168
409260
3000
Trebuie să fi băut ceai de dimineață.
06:52
Think for a minute.
169
412260
2000
Gândiți-vă pentru un minut.
06:54
The leaves of the tea, plucked from the bushes;
170
414260
3000
Frunzele de ceai, culese din tufe.
06:57
you know what the action is? The action is:
171
417260
2000
Știți care este acțiunea? Iat-o:
06:59
The lady picks up a few leaves, puts them in the basket on the backside.
172
419260
3000
Femeia culege câteva frunze, le pune în coșul din spatele ei.
07:02
Just do it 10 times;
173
422260
2000
Faceți asta de doar 10 ori;
07:04
you will realize the pain in this shoulder.
174
424260
2000
veți simți o durere la umăr.
07:06
And she does it a few thousand times
175
426260
2000
Iar ea face asta de câteva mii de ori
07:08
every day.
176
428260
2000
în fiecare zi.
07:11
The rice that you ate in the lunch, and you will eat today,
177
431260
3000
Orezul pe care l-ați mancat la prânz, și pe care-l veți mânca azi,
07:14
is transplanted by women
178
434260
2000
este transplantat de femei
07:16
bending in a very awkward posture,
179
436260
2000
care se apleacă într-o poziție foarte incomodă,
07:18
millions of them,
180
438260
2000
milioane dintre ele,
07:20
every season, in the paddy season,
181
440260
2000
în fiecare sezon, în sezonul orezului,
07:22
when they transplant paddy
182
442260
3000
când transplantează orezul
07:25
with their feet in the water.
183
445260
2000
cu picioarele în apă.
07:27
And feet in the water will develop fungus,
184
447260
2000
Iar picioarele ținute în apă vor dezvolta ciuperci,
07:29
infections,
185
449260
2000
infecții.
07:31
and that infection pains
186
451260
2000
Iar acele infecții dor
07:33
because then other insects bite that point.
187
453260
3000
pentru că alte insecte mușcă acel loc.
07:36
And every year,
188
456260
2000
Și în fiecare an,
07:38
99.9 percent of the paddy is transplanted manually.
189
458260
3000
99,9% din orez este transplantat manual.
07:41
No machines have been developed.
190
461260
2000
Nu a fost dezvoltată nici o mașină.
07:43
So the silence of scientists,
191
463260
2000
Astfel că tăcerea oamenilor de știință,
07:45
of technologists, of public policy makers,
192
465260
3000
a tehnologilor, a făuritorilor politicilor publice,
07:48
of the change agent, drew our attention that this is not on, this is not on;
193
468260
3000
a factorilor de schimbare, ne-a atras atenția că asta nu se întâmplă,
07:51
this is not the way society will work.
194
471260
2000
acesta nu e felul în care societatea va funcționa.
07:53
This is not what our parliament would do. You know,
195
473260
3000
Asta nu este ce-ar face parlamentul nostru, ştiţi.
07:56
we have a program for employment:
196
476260
2000
Avem un program pentru ocuparea forței de muncă.
07:58
One hundred, 250 million people
197
478260
2000
Conform acestuia, 250 milioane de oameni
08:00
have to be given jobs for 100 days by this great country.
198
480260
3000
trebuie să primească, de la această măreață ţară, locuri de muncă pentru 100 de zile.
08:03
Doing what? Breaking stones, digging earth.
199
483260
3000
Pentru a face... ce? Pentru spart piatră, săpat pământ.
08:06
So we asked a question to the parliament:
200
486260
3000
Așa că am întrebat parlamentul
08:09
Do poor have heads?
201
489260
3000
dacă săracii au cap?
08:12
Do poor have legs, mouth and hands, but no head?
202
492260
3000
Au săracii picioare, gură și mâini, dar nu au cap?
08:15
So Honey Bee Network builds upon the resource in which poor people are rich.
203
495260
3000
Deci Honey Bee Network construiește pe resursele în care oamenii săraci sunt bogați.
08:18
And what has happened?
204
498260
2000
Și ce s-a întâmplat?
08:20
An anonymous, faceless, nameless person
205
500260
3000
Persoane anonime, fără înfățișare, necunoscute,
08:23
gets in contact with the network,
206
503260
2000
vin în contact cu rețeaua,
08:25
and then gets an identity.
207
505260
2000
și apoi obțin o identitate.
08:27
This is what Honey Bee Network is about.
208
507260
2000
Pentru asta este Honey Bee Network.
08:29
And this network grew voluntarily,
209
509260
2000
Și această rețea a crescut voluntar,
08:31
continues to be voluntary,
210
511260
2000
continuă să fie voluntară,
08:33
and has tried to map the minds
211
513260
2000
și a încercat să întocmească harta minților
08:35
of millions of people
212
515260
2000
a milioane de oameni
08:37
of our country and other parts of the world who are creative.
213
517260
3000
din țara noastră și din alte părți creative ale lumii.
08:41
They could be creative in terms of education,
214
521260
2000
Ele pot fi creative în termeni de educație;
08:43
they may be creative in terms of culture,
215
523260
2000
pot fi creative în termeni de cultură;
08:45
they may be creative in terms of institutions;
216
525260
2000
pot fi creative în termeni de instituții,
08:47
but a lot of our work is in the field of technological creativity,
217
527260
2000
dar o mare parte a muncii noastre este în zona creativității tehnologice,
08:49
the innovations,
218
529260
2000
a inovațiilor,
08:51
either in terms of contemporary innovations,
219
531260
2000
fie în termenii inovațiilor contemporane,
08:53
or in terms of traditional knowledge.
220
533260
3000
fie în termenii cunoștințelor tradiționale.
08:56
And it all begins with curiosity.
221
536260
2000
Și totul începe cu curiozitatea.
08:58
It all begins with curiosity.
222
538260
2000
Totul începe cu curiozitatea
09:00
This person, whom we met -- and you will see it on the website,
223
540260
2000
Această persoană, pe care am întâlnit-o, și pe care o veți vedea și pe website,
09:02
www.sristi.org -- this tribal person,
224
542260
3000
www.sristi.org, această persoană care trăiește în trib,
09:05
he had a wish.
225
545260
2000
avea o dorință.
09:07
And he said, "If my wish gets fulfilled" --
226
547260
3000
Și a spus: "Dacă dorința mea se împlinește" --
09:10
somebody was sick and he had to monitor --
227
550260
3000
cineva era bolnav iar el trebuia să-l supravegheze --
09:13
"God, please cure him.
228
553260
2000
"Doamne, te rog vindecă-l.
09:15
And if you cure him, I will get my wall painted."
229
555260
3000
Și dacă-l vindeci, îmi voi zugrăvi peretele."
09:18
And this is what he got painted.
230
558260
2000
Și asta este ce a pictat.
09:20
Somebody was talking yesterday about Maslowian hierarchy.
231
560260
2000
Cineva vorbea ieri despre piramida lui Maslow.
09:22
There could be nothing more wrong than
232
562260
2000
Nu poate fi nimic mai greșit decât
09:24
the Maslowian model of hierarchy of needs
233
564260
2000
modelul ierarhic maslowian al nevoilor,
09:26
because the poorest people in this country can get enlightenment.
234
566260
3000
pentru că oamenii săraci din această țară pot primi educație.
09:29
Kabir, Rahim, all the great Sufi saints,
235
569260
3000
Kabir, Rahim, toți marii sfinți Sufi,
09:32
they were all poor people,
236
572260
2000
toți erau oameni nevoiași,
09:34
and they had a great reason. (Applause)
237
574260
2000
și cu toții aveau o minte grozavă.
09:36
Please do not ever think that
238
576260
2000
Vă rog să nu credeți niciodată că
09:38
only after meeting your physiological needs and other needs
239
578260
2000
doar după îndeplinirea nevoilor fiziologice și a altor nevoi
09:40
can you be thinking about your spiritual needs or your enlightenment.
240
580260
3000
te poți gândi la propriile nevoile spirituale ale educației.
09:43
Any person anywhere is capable
241
583260
2000
Orice persoană este capabilă
09:45
of rising to that highest point of attainment,
242
585260
3000
să se ridice la acel cel mai înalt punct al realizărilor,
09:48
only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something.
243
588260
3000
doar prin hotărârea pe care o au în mintea lor cum că trebuie să realizeze ceva.
09:51
Look at this.
244
591260
2000
Priviți asta.
09:53
We saw it in Shodh Yatra. Every six months we walk
245
593260
2000
Am văzut-o în Shodh Yatra. La fiecare 6 luni mergem
09:55
in different parts of the country.
246
595260
2000
în diferite părți ale țării.
09:57
I've walked about 4,000 kilometers in the last 12 years.
247
597260
2000
Am mers cam 4.000 de kilometri în ultimii 12 ani.
09:59
So on the wayside
248
599260
2000
Deci pe marginea drumului
10:01
we found these dung cakes,
249
601260
2000
an găsit aceste balegi,
10:03
which are used as a fuel.
250
603260
2000
care sunt folosite drept combustibil.
10:05
Now, this lady, on the wall of the dung cake heap,
251
605260
3000
Acum, acestă femeie, pe peretele grămezii de balegă,
10:08
has made a painting.
252
608260
2000
a făcut o pictură.
10:10
That's the only space she could express her creativity.
253
610260
2000
Acesta este singurul spațiu unde și-a putut exprima creativitatea.
10:12
And she's so marvelous.
254
612260
2000
Și este atât de minunată.
10:14
Look at this lady, Ram Timari Devi,
255
614260
2000
Priviți la această femeie, Ram Timari Devi,
10:16
on a grain bin. In Champaran, we had a Shodh Yatra
256
616260
2000
pe un coș de grâu, în Champaran, am avut la Shodh Yatra.
10:18
and we were walking
257
618260
2000
Și ne plimbam
10:20
in the land where Gandhiji went
258
620260
2000
în ținutul unde Gandhiji a venit
10:22
to hear about the tragedy, pain
259
622260
2000
să audă despre tragedia, durerea
10:24
of indigo growers.
260
624260
2000
crescătorilor de indigo.
10:26
Bhabi Mahato in Purulia and Bankura.
261
626260
2000
Bhabi Mahato din Purulia, în Bankura.
10:28
Look at what she has done.
262
628260
2000
Priviți la ce a făcut.
10:30
The whole wall is her canvas. She's sitting there with a broom.
263
630260
3000
Întregul perete este pânza ei. Stă acolo cu o mătură.
10:33
Is she an artisan or an artist?
264
633260
2000
Este ea un meșteșugar sau un artist?
10:35
Obviously she's an artist; she's a creative person.
265
635260
2000
Evident că este o artistă; ea e o persoană creativă.
10:37
If we can create markets for these artists,
266
637260
3000
Dacă putem crea piețe pentru acești artiști,
10:40
we will not have to employ them for digging earth and breaking stones.
267
640260
3000
nu va trebui să îi angajăm pentru săpatul pământului și pentru spart piatră.
10:43
They will be paid for what they are good at, not what they're bad at.
268
643260
3000
Vor fi plătiți pentru ce se pricep să facă, nu pentru ceva la care nu sunt buni.
10:46
(Applause)
269
646260
4000
(Aplauze)
10:51
Look at what Rojadeen has done.
270
651260
2000
Priviți la ce a făcut Rojadeen.
10:53
In Motihari in Champaran,
271
653260
2000
În Motihari, din Champaran,
10:55
there are a lot of people who sell tea on the shack
272
655260
2000
sunt mulți oameni care vând ceai în colibe
10:57
and, obviously, there's a limited market for tea.
273
657260
3000
și, evident, piața de ceai este limitată.
11:00
Every morning you have tea, as well as coffee.
274
660260
2000
În fiecare dimineață bei și ceai, și cafea.
11:02
So he thought, why don't I convert
275
662260
2000
Așa că și-a spus, de ce să nu transform
11:04
a pressure cooker into a coffee machine?
276
664260
2000
o oală de gătit sub presiune într-o cafetieră.
11:06
So this is a coffee machine. Just takes a few hundred rupees.
277
666260
2000
Și iată cafetiera, a costat câteva sute de rupii. [100 rupii ~ 7 lei]
11:08
People bring their own cooker,
278
668260
2000
Oamenii își aduc propriul vas,
11:10
he attaches a valve and a steam pipe,
279
670260
3000
el atașează o valvă și o țeavă de abur,
11:13
and now he gives you espresso coffee. (Laughter)
280
673260
2000
și acum îți oferă cafea expresso.
11:15
Now, this is a real, affordable
281
675260
3000
Acum, acesta este un original și accesibil
11:18
coffee percolator that works on gas.
282
678260
2000
filtru de cafea care merge pe gaz.
11:20
(Applause)
283
680260
2000
(Aplauze)
11:22
Look at what Sheikh Jahangir has done.
284
682260
3000
Iată ce a făcut Sheikh Jahangir.
11:25
A lot of poor people do not have
285
685260
2000
O mulțime de oameni săraci nu au
11:27
enough grains to get ground.
286
687260
2000
suficiente grâne ca să le macine.
11:29
So this fellow is bringing
287
689260
2000
Așa că acest tip aduce
11:31
a flour-grinding machine on a two-wheeler.
288
691260
2000
o mașină de măcinat făină pe 2 roți.
11:33
If you have 500 grams, 1000, one kilogram,
289
693260
3000
Dacă ai 500 de grame, 1000, un kilogram,
11:36
he will grind it for it for you; the flourmill will not grind such a small quantity.
290
696260
3000
ți le va măcina; moara de făină nu va măcina o cantitate așa mică.
11:39
Please understand the problem of poor people.
291
699260
2000
Vă rog să înțelegeți problema oamenilor săraci.
11:41
They have needs which
292
701260
2000
Ei au nevoi care
11:43
have to be met efficiently
293
703260
2000
trebuie să fie satisfăcute eficient
11:45
in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality.
294
705260
3000
în termeni de energie, de cost, de calitate.
11:48
They don't want second-standard, second-quality outputs.
295
708260
3000
Ei nu vor produse de mâna a doua, de calitate îndoielnică.
11:51
But to be able to give them high-quality output
296
711260
2000
Dar pentru a fi capabil să le oferi produse de calitate ridicată
11:53
you need to adapt technology to their needs.
297
713260
2000
trebuie să adaptezi tehnologia la nevoile lor.
11:55
And that is what Sheikh Jahangir did.
298
715260
2000
Și asta e ce a făcut Sheihk Jahangir.
11:57
But that's not enough, what he did. Look at what he did here.
299
717260
2000
Dar asta, ce-a făcut el, nu e de-ajuns. Priviți la ce-a făcut aici.
12:02
If you have clothes, and you don't have enough time to wash them,
300
722260
3000
Dacă ai haine, dar nu și timp suficient să le speli,
12:05
he brought a washing machine
301
725260
2000
el va aduce o mașină de spălat
12:07
to your doorstep, mounted on a two-wheeler.
302
727260
2000
la ușa ta, montată pe două roți.
12:09
So here's a model where
303
729260
2000
Iată un model unde
12:11
a two-wheeler washing machine ...
304
731260
2000
o mașină de spălat pe două roți ...
12:13
He is washing your clothes and drying them at your doorstep.
305
733260
2000
El îți spală și-ți usucă hainele la ușa ta.
12:15
(Applause)
306
735260
2000
(Aplauze)
12:17
You bring your water, you bring your soap,
307
737260
3000
Îți aduci apa, îți aduci săpunul.
12:20
I wash the clothes for you. Charge 50 paisa, one rupee
308
740260
3000
Îți spăl rufele, te costă 50 paise, o rupie
12:23
for you per lot,
309
743260
2000
pe lot.
12:25
and a new business model can emerge.
310
745260
2000
Și un nou model de afacere poate să apară.
12:27
Now, what we need is, we need
311
747260
2000
Acum, ce avem nevoie sunt
12:29
people who will be able to scale them up.
312
749260
2000
oameni care să fie capabili să le crească proporțional.
12:31
Look at this.
313
751260
2000
Uitați-vă la asta.
12:33
It looks like a beautiful photograph.
314
753260
2000
Arată ca o fotografie frumoasă.
12:35
But you know what it is? Can anybody guess what it is?
315
755260
2000
Dar știți ce este? Poate cineva să ghicească ce este?
12:37
Somebody from India would know, of course.
316
757260
2000
Cineva din India ar ști, firește.
12:39
It's a tawa.
317
759260
3000
E o tawa. [vas pentru gătit specific indian, concav, foarte gros, non-adeziv]
12:42
It's a hot plate made of clay.
318
762260
3000
Este un vas pentru gătit făcut din lut.
12:46
Now, what is the beauty in it?
319
766260
3000
Acum, în ce constă frumusețea sa?
12:49
When you have a non-stick pan,
320
769260
2000
Când ai o tigaie non-adezivă,
12:51
it costs about,
321
771260
2000
costă cam,
12:53
maybe, 250 rupees,
322
773260
2000
poate 250 rupii,
12:55
five dollars, six dollars.
323
775260
2000
5 dolari, 6 dolari.
12:57
This is less than a dollar
324
777260
2000
Aceasta costă mai puțin de un dolar.
12:59
and this is non-stick;
325
779260
2000
Și este non-adezivă.
13:01
it is coated with one of these
326
781260
2000
Este acoperită cu unul dintre acele
13:03
food-grade materials.
327
783260
2000
materiale sigure pentru folosirea în alimentație.
13:05
And the best part is that,
328
785260
2000
Și cea mai bună parte este că,
13:07
while you use a costly non-stick pan,
329
787260
2000
în timp ce folosești o tigaie non-adezivă scumpă,
13:09
you eat the so-called Teflon
330
789260
2000
mănânci și așa-numitul teflon,
13:11
or Teflon-like material
331
791260
2000
sau material similar cu teflonul.
13:13
because after some time the stuff disappears. Where has it gone?
332
793260
2000
Pentru că după ceva timp chestia asta dispare. Unde s-a dus?
13:15
It has gone in your stomach. It was not meant for that. (Laughter)
333
795260
3000
S-a dus în stomacul tău. N-a fost făcută pentru asta.
13:18
You know? But here
334
798260
2000
Știți asta, dar aici,
13:20
in this clay hot plate,
335
800260
3000
în acest vas de lut,
13:23
it will never go into your stomach.
336
803260
2000
nu va ajunge niciodată în stomacul tău,
13:25
So it is better, it is safer;
337
805260
2000
deci este mai bun; este mai sigur;
13:27
it is affordable, it is energy-efficient.
338
807260
3000
e accesibil; e eficient din punct de vedere al energiei.
13:30
In other words, solutions by the poor people need not be cheaper,
339
810260
3000
Cu alte cuvinte, soluțiile oamenilor săraci nu trebuie să fie mai ieftine,
13:33
need not be, so-called, jugaad, need not be some kind of makeshift arrangement.
340
813260
3000
nu trebuie să fie improvizații, nu trebuie să fie vreun aranjament de compromis.
13:36
They have to be better, they have to be more efficient,
341
816260
2000
Ele trebuie să fie mai bune, ele trebuie să fie mai eficiente,
13:38
they have to be affordable.
342
818260
2000
ele trebuie să fie accesibile.
13:40
And that is what Mansukh Bhai Prajapati has done.
343
820260
2000
Și asta e ce a făcut Mansukh Bhai Prajapati.
13:42
He has designed this plate with a handle.
344
822260
3000
A conceput acest vas cu un mâner.
13:45
And now with one dollar,
345
825260
2000
Iar acum, cu un dolar,
13:47
you can afford a better alternative
346
827260
2000
îți poți permite o alternativă mai bună
13:49
than the people market is offering you.
347
829260
2000
decât piața [neclar] îți oferă.
13:51
This lady, she developed
348
831260
2000
Această femeie a dezvoltat
13:53
a herbal pesticide formulation.
349
833260
2000
un pesticid pe bază de ierburi.
13:55
We filed the patent for her,
350
835260
2000
Am înaintat patentul pentru ea,
13:57
the National Innovation Foundation.
351
837260
2000
[la] Fundația Națională pentru Inovație.
13:59
And who knows? Somebody will license this technology
352
839260
3000
Și, cine știe, cineva va breveta această tehnologie
14:02
and develop marketable products,
353
842260
3000
și va dezvolta produse ușor vandabile,
14:05
and she would get revenue.
354
845260
2000
și ea va obține venituri.
14:07
Now, let me mention one thing:
355
847260
2000
Acum, vreau să menționez ceva.
14:09
I think we need a polycentric model of development,
356
849260
2000
Cred că avem nevoie de un model policentric de dezvoltare,
14:11
where a large number of initiatives in different parts of the country,
357
851260
3000
unde un număr larg de inițiative din diferite părți ale țării,
14:14
in different parts of the world,
358
854260
2000
din diferite părți ale lumii,
14:16
would solve the needs of locality
359
856260
2000
ar rezolva nevoile locale
14:18
in a very efficient and adaptive manner.
360
858260
2000
într-o manieră foarte eficientă și adaptivă.
14:20
Higher the local fit,
361
860260
2000
Cu cât e mai mare potrivirea locală,
14:22
greater is the chance of scaling up.
362
862260
2000
cu atât e mai mare și șansa ridicării.
14:24
In the scaling up,
363
864260
2000
În ridicare
14:26
there's an inherent inadequacy
364
866260
2000
este o inadecvare inerentă
14:28
to match the needs of the local people,
365
868260
3000
să potrivești nevoile localnicilor,
14:31
point by point, with the supply that you're making.
366
871260
2000
punctual, cu oferta pe care o faci.
14:33
So why are people willing to adjust with that mismatch?
367
873260
3000
Deci de ce sunt oamenii dispuși să se adapteze cu acea nepotrivire?
14:36
Things can scale up, and they have scaled up.
368
876260
3000
Lucrurile pot crește proporțional, și ele au crescut proporțional.
14:39
For example, cell phones: We have 400 million cellphones in this country.
369
879260
3000
De exemplu, telefoanele mobile: avem 400 milioane de telefoane mobile în această țară.
14:42
Now, it is possible that I use only two buttons on the cellphone,
370
882260
3000
Acum, poate că eu folosesc doar 2 butoane de pe telefon,
14:45
only three options on the cellphone.
371
885260
2000
doar 3 opțiuni ale telefonului.
14:47
It has 300 options, I'm paying for 300; I'm using only three
372
887260
3000
El are 300; eu plătesc pentru 300; folosesc doar 3,
14:50
but I'm willing to live with it, therefore it is scaling up.
373
890260
3000
dar sunt dispus să accept asta, deci este scalabil.
14:53
But if I had to get a match to match,
374
893260
2000
Dar dacă ar trebui să le potrivesc,
14:55
obviously, I would need a different design of a cellphone.
375
895260
3000
evident, aș avea nevoie de un design diferit al telefonului.
14:58
So what we're saying is that scalability
376
898260
2000
Deci ce susținem este că scalabilitatea
15:00
should not become an enemy of sustainability.
377
900260
2000
nu ar trebui să devină un inamic al durabilității.
15:02
There must be a place in the world
378
902260
2000
Trebuie să existe un loc în lume
15:04
for solutions that are only relevant for a locality,
379
904260
3000
pentru soluții care sunt relevante doar local,
15:07
and yet, one can be able to fund them.
380
907260
3000
și totuși, cineva trebuie să le poată finanța.
15:11
One of the greatest studies that we've been finding is
381
911260
2000
Una dintre marile învățături pe care le-am aflat este
15:13
that many times investors would ask this question --
382
913260
2000
că de multe ori investitorii pun această întrebare -
15:15
"What is a scalable model?" --
383
915260
2000
"Ce înseamnă model scalabil?" --
15:17
as if the need of a community, which is only
384
917260
2000
de parcă nevoia unei comunități care este unic
15:19
located in a space and time
385
919260
2000
localizată într-un spațiu și timp
15:21
and has those needs only located in those places,
386
921260
3000
și are acele nevoie localizate doar în acele locuri,
15:24
has no legitimate right to get them for free
387
924260
2000
nu are dreptul legitim de a le obține gratuit,
15:26
because it's not part of a larger scale.
388
926260
2000
pentru că nu sunt parte a unui plan mai mare.
15:28
So either you sub-optimize your needs to a larger scale
389
928260
2000
Deci fie sub-optimizezi nevoile tale unui plan mai mare,
15:30
or else you remain out.
390
930260
2000
fie rămâi pe dinafară.
15:32
Now, the eminent model, the long-tail model
391
932260
3000
Acum, modelul eminent, modelul "cu coada lungă"
15:35
tells you that small sales
392
935260
2000
îți spune că vânzările mici
15:37
of a large number of books, for example,
393
937260
2000
ale unui număr mare de cărți, spre exemplu,
15:39
having only a few copies sold
394
939260
2000
cu doar câteva copii vândute.
15:41
can still be a viable model.
395
941260
2000
poate totuși să fie un model viabil.
15:43
And we must find a mechanism where
396
943260
2000
Și trebuie să găsim un mecanism prin care
15:45
people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio,
397
945260
3000
oamenii [care] pot vor pune în comun în portofoliu, vor investi în portofoliu,
15:48
where different innovations will go to
398
948260
2000
unde inovații diferite vor merge către
15:50
a small number of people in their localities,
399
950260
2000
un mic număr de oameni în localitățile lor,
15:52
and yet, the overall platform of the model will become viable.
400
952260
2000
și totuși, [neclar] din model va deveni viabil.
15:54
Look at what he is doing.
401
954260
2000
Priviți ce face el.
15:56
Saidullah Sahib is an amazing man.
402
956260
3000
Saidullahsahib este un bărbat uimitor.
15:59
At the age of 70,
403
959260
2000
La vârsta de 70 de ani,
16:01
he is linking up something very creative.
404
961260
3000
el înlănțuie ceva foarte creativ.
16:04
(Music)
405
964260
5000
(Muzică)
16:10
Saidullah Sahib: I couldn't wait for the boat.
406
970260
3000
Saidullahsahib: Nu am putut aștepta vaporul.
16:17
I had to meet my love.
407
977260
3000
Trebuia să-mi întâlnesc iubita.
16:27
My desperation made me an innovator.
408
987260
3000
Disperarea mea m-a făcut inventator.
16:38
Even love needs help from technology.
409
998260
5000
Chiar și dragostea are nevoie de ajutor din partea tehnologiei.
16:47
Innovation is the light of my wife, Noor.
410
1007260
3000
Inovația este lumina soției mele, Noor.
16:51
New inventions are the passion of my life.
411
1011260
3000
Noile invenții sunt pasiunea vieții mele.
16:57
My technology.
412
1017260
2000
Tehnologia mea.
17:00
(Applause)
413
1020260
6000
(Aplauze)
17:06
AG: Saidulluh Sahib is
414
1026260
2000
Anil Gupta: Saidulluhsahib este
17:08
in Motihari, again in Champaran.
415
1028260
2000
din Motihari, din nou în Champaran.
17:10
Wonderful human being,
416
1030260
3000
Un om minunat,
17:13
but he stills sells, at this age,
417
1033260
3000
dar el încă vinde, la vârsta lui,
17:16
honey on a cycle to earn his livelihood,
418
1036260
2000
miere pe o bicicletă, ca să-și câștige existența
17:18
because we haven't been able to convince the water park people,
419
1038260
3000
pentru că noi nu am fost în stare să convingem oamenii de la parcul acvatic,
17:21
the lake people, in [unclear] operations.
420
1041260
3000
oamenii de la lacuri, [pe cei] din [neclar] corporații.
17:24
And we have not been able to convince the fire brigade people
421
1044260
2000
Și nu am fost capabili să-i convigem pe pompierii
17:26
in Mumbai -- where there was a flood a few years ago
422
1046260
2000
din Mumbai, unde au fost inundații acum câțiva ani,
17:28
and people had to walk 20 kilometers, wading in the water --
423
1048260
3000
iar oamenii au fost nevoiți să meargă 20 de kilometri, trecând prin apă,
17:31
that, look, you should have this cycle in your fire brigade office
424
1051260
2000
că, iată, ar trebui să aveți această bicicletă în unitatea de pompieri
17:33
because you can then go to those lanes
425
1053260
2000
pentru că puteți apoi merge în acele alei
17:35
where your buses will not go, where your transport will not go.
426
1055260
3000
unde autobuzele voastre nu vor putea merge, unde mijloacele voastre de transport nu vor merge.
17:38
So we have not yet cracked the problem
427
1058260
2000
Deci încă nu am rezolvat problema
17:40
of making it available as a rescue device,
428
1060260
3000
de a o face disponibilă ca mijloc de salvare,
17:43
as a vending device during the floods in eastern India,
429
1063260
2000
ca mijloc de vânzare în timpul inundațiilor din India estică,
17:45
when you have to deliver things to people
430
1065260
2000
când trebuie să livrezi lucruri oamenilor
17:47
in different islands
431
1067260
2000
din diferite insule
17:49
where they're marooned.
432
1069260
2000
unde aceștia sunt izolați.
17:51
But the idea has a merit. The idea has a merit.
433
1071260
3000
Dar ideea are un merit; ideea are un merit.
17:54
What has Appachan done? Appachan, unfortunately, is no more,
434
1074260
3000
Ce a făcut Appachan? Appachan nu mai este printre noi, din nefericire,
17:57
but he has left behind a message.
435
1077260
2000
dar a lăsat în urmă un mesaj,
17:59
A very powerful message
436
1079260
2000
un mesaj foarte puternic
18:04
Appachan: I watch the world wake up every day.
437
1084260
3000
Appachan: Privesc lumea cum se trezește în fiecare zi.
18:07
(Music)
438
1087260
3000
(Muzică)
18:22
It's not that a coconut fell on my head,
439
1102260
2000
Nu din cauză că mi-a căzut o nucă de cocos în cap
18:24
and I came upon this idea.
440
1104260
2000
şi mi-a venit această idee.
18:31
With no money to fund my studies,
441
1111260
3000
Fără bani pentru a-mi continua studiile,
18:34
I scaled new heights.
442
1114260
3000
m-am ridicat pe noi culmi.
18:38
Now, they call me the local Spiderman.
443
1118260
3000
Acum, ei îmi spun Spiderman local.
18:50
My technology.
444
1130260
2000
Tehnologia mea.
18:52
(Applause)
445
1132260
3000
(Aplauze)
18:55
AG: Many of you
446
1135260
2000
Anil Gupta: Mulți dintre voi
18:57
might not realize and believe
447
1137260
3000
poate nu-şi dau seama și cred
19:00
that we have sold this product internationally --
448
1140260
2000
că am vândut internațional acest produs --
19:02
what I call a G2G model,
449
1142260
2000
ce numesc eu modelul G2G,
19:04
grassroots to global.
450
1144260
2000
de la local la global.
19:06
And a professor in the University of Massachusetts,
451
1146260
2000
Iar un profesor de la Universitatea din Massachusetts,
19:08
in the zoology department,
452
1148260
2000
de la departamentul de zoologie,
19:10
bought this climber because she wanted
453
1150260
3000
a cumpărat acest ajutor pentru cățărare pentru că dorea
19:13
to study the insect diversity
454
1153260
2000
să studieze diversitatea insectelor
19:15
of the top of the tree canopy.
455
1155260
3000
din vârful coronamentului copacilor.
19:18
And this device makes it possible
456
1158260
2000
Iar acest dispozitiv îi permite
19:20
for her to take samples from a larger number of palms,
457
1160260
2000
să ia mostre dintr-un mai mare număr de palmieri,
19:22
rather than only a few,
458
1162260
2000
decât din doar câțiva,
19:24
because otherwise she had to make a big platform
459
1164260
2000
pentru că altfel ar fi trebuit să facă o platformă mare de cărămidă
19:26
and then climb her [unclear] would climb on that.
460
1166260
2000
iar studenții cercetători ar fi urcat pe aceasta.
19:28
So, you know, we are advancing the frontiers of science.
461
1168260
2000
Deci, știți, împingem frontierele științei.
19:30
Remya Jose has developed ...
462
1170260
2000
Remya Jose a dezvoltat -
19:32
you can go to the YouTube and find India Innovates
463
1172260
2000
puteți merge pe Youtube și să căutați "India Innovates" [India inovează],
19:34
and then you will find these videos.
464
1174260
2000
și veți găsi aceste videoclipuri.
19:36
Innovation by her when she was in class 10th:
465
1176260
2000
Inovația ei de când era în clasa a 10-a:
19:38
a washing machine-cum-exercising machine.
466
1178260
2000
o mașină de spălat devenită mașină de exerciții.
19:40
Mr. Kharai who is a physically challenged person,
467
1180260
3000
Dl. Kharai, o persoană cu dizabilități,
19:43
one and a half foot height, only.
468
1183260
2000
înalt de doar o jumătate de metru.
19:45
But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy
469
1185260
3000
Dar el a modificat un aparat pe două roţi în așa fel încât să obțină autonomie
19:48
and freedom and flexibility.
470
1188260
3000
și libertate și flexibilitate.
19:51
This innovation is from the slums of Rio.
471
1191260
3000
Această inovație vine din mahalalele din Rio.
19:54
And this person, Mr. Ubirajara.
472
1194260
2000
Iar această persoană, Dl. Ubirajara,
19:56
We were talking about, my friends in Brazil,
473
1196260
2000
despre care discutam, prietenii mei din Brazilia,
19:58
how we scale up this model in China and Brazil.
474
1198260
2000
despre cum am putea crește proporțional acest model în China și Brazilia.
20:00
And we have a very vibrant network in China, particularly,
475
1200260
3000
Și avem o rețea foarte vibrantă mai ales în China,
20:03
but also emerging in Brazil and other parts of the world.
476
1203260
3000
dar de asemenea a apărut în Brazilia și în alte părți ale lumii.
20:06
This stand on the front wheel, you will not find on any cycle.
477
1206260
3000
Acest stand de pe roata din față, nu-l veți găsi pe orice bicicletă.
20:09
India and China have the largest number of cycles.
478
1209260
2000
India și China au cel mai mare număr de biciclete.
20:11
But this innovation emerged in Brazil.
479
1211260
3000
Dar această inovație a apărut în Brazilia.
20:14
The point is, none of us should be parochial,
480
1214260
3000
Ideea este că nici unul dintre noi nu ar trebui să fie parohial,
20:17
none of us should be so nationalistic to believe
481
1217260
2000
nici unul dintre noi nu ar trebui să fie atât de naționalist încât să creadă
20:19
that all good ideas will come only from our country.
482
1219260
2000
că toate ideile bune vor veni doar din țara noastră.
20:21
No, we have to have the humility to learn
483
1221260
3000
Nu, trebuie să avem smerenia să învățăm
20:24
from knowledge of economically poor people, wherever they are.
484
1224260
3000
din cunoștințele oamenilor săraci din punct de vedere economic, oriunde s-ar afla.
20:27
And look at this whole range of cycle-based innovations:
485
1227260
3000
Și priviți la întreg acest spectru de inovații bazate pe biciclete:
20:30
cycle that's a sprayer, cycle that
486
1230260
2000
bicicleta care e și pulverizator, bicicleta care
20:32
generates energy from the shocks on the road.
487
1232260
2000
generează energie din șocurile de pe drum.
20:34
I can't change the condition of the road,
488
1234260
1000
Nu pot schimba condițiile rutiere;
20:35
but I can make the cycle run faster.
489
1235260
2000
pot face bicicletele să meargă mai repede.
20:37
That is what Kanak Das has done.
490
1237260
2000
Asta este ce a realizat Kanakdas.
20:39
And in South Africa,
491
1239260
2000
Iar în Africa de Sud,
20:41
we had taken our innovators,
492
1241260
2000
ne-am adus inventatorii,
20:43
and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa
493
1243260
3000
și mulți dintre noi au mers acolo să împartă cu colegii din Africa de Sud
20:46
as to how innovation can become
494
1246260
2000
despre cum inovația poate deveni
20:48
a means of liberation
495
1248260
2000
un mijloc de eliberare
20:50
from the drudgery that people have.
496
1250260
2000
de munca ingrată pe care o fac oamenii.
20:52
And this is a donkey cart which they modified.
497
1252260
2000
Iar acesta este căruța cu măgar pe care au modificat-o.
20:54
There's an axle here, of 30, 40 kg,
498
1254260
2000
Aici este o osie, de 30, 40 de kilograme,
20:56
serving no purpose.
499
1256260
2000
care nu avea niciun scop.
20:58
Remove it, the cart needs one donkey less.
500
1258260
3000
Îndepărtați-o, căruța va avea nevoie de un măgar mai puțin.
21:01
This is in China. This girl needed a breathing apparatus.
501
1261260
3000
Asta este în China. Această fată avea nevoie de un aparat de respirat.
21:04
These three people in the village
502
1264260
2000
Acești 3 oameni din sat
21:06
sat down and decided to think,
503
1266260
2000
s-au așezat hotărâți să se gândească
21:08
"How do we elongate the life of this girl of our village?"
504
1268260
2000
"Cum să prelungim viața acestei fete din satul nostru?"
21:10
They were not related to her, but they tried to find out,
505
1270260
2000
Nu erau înrudiți cu ea, dar au încercat să afle
21:12
"How can we use ... "
506
1272260
3000
cum să folosească țeava de la mașina de spălat,
21:15
They used a cycle, they put together a breathing apparatus.
507
1275260
3000
au folosit o bicicletă, au încropit un aparat de respirat.
21:18
And this breathing apparatus now saved the life,
508
1278260
2000
Iar acest aparat de respirat i-a salvat viața,
21:20
and she's very welcome.
509
1280260
2000
și este foarte bine-venit.
21:22
There's a whole range of innovations that we have.
510
1282260
2000
Avem o paletă largă de inovații.
21:24
A car, which runs on compressed air
511
1284260
3000
O mașină care merge cu aer comprimat
21:27
with six paisa per kilometer.
512
1287260
2000
cu 6 paisa pe kilometru.
21:29
Assam, Kanak Gogoi.
513
1289260
2000
Assam, Kanak Gogoi.
21:31
And you would not find this car in U.S. or Europe,
514
1291260
2000
Și nu veți găsi această mașină în SUA sau în Europa,
21:33
but this is available in India.
515
1293260
2000
dar este disponibilă în India.
21:35
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn
516
1295260
3000
Acum, această femeie, obișnuia să țeasă firele
21:38
for Pochampally Saree.
517
1298260
2000
pentru sari-ul pochampalli.
21:40
In one day, 18,000 times,
518
1300260
2000
Într-o zi, de 18.000 de ori,
21:42
she had to do this winding
519
1302260
2000
trebuia să țeasă
21:44
to generate two sarees.
520
1304260
2000
pentru a face 2 sari-uri.
21:46
This is what her son has done after seven years of struggle.
521
1306260
3000
Asta a făcut fiul ei după 7 ani de strădanie.
21:49
She said, "Change your profession."
522
1309260
2000
Ea a spus: "Schimbă-ți profesia."
21:51
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine,
523
1311260
2000
El a spus: "Nu pot. Este singurul lucru pe care-l știu, dar voi inventa o mașinărie
21:53
which will solve your problem."
524
1313260
2000
care va rezolva problema ta."
21:55
And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh.
525
1315260
2000
Și asta a făcut, o mașină de cusut în Uttar Pradesh.
21:57
So, this is what SRISTI is saying:
526
1317260
2000
Deci, iată ce spune Sristi:
21:59
"Give me a place to stand, and I will move the world."
527
1319260
3000
"Dă-mi un punct de sprijin, și voi răsturna lumea."
22:02
I will just tell you that we are also doing a competition among children
528
1322260
3000
Vă voi mai spune doar că organizăm şi o competiție între copii
22:05
for creativity, a whole range of things.
529
1325260
3000
pentru creativitate, printre multe altele.
22:08
We have sold things all over the world,
530
1328260
2000
Am vândut lucruri în toată lumea,
22:10
from Ethiopia to Turkey to U.S. to wherever.
531
1330260
3000
din Etiopia până în Turcia și SUA și oriunde.
22:13
Products have gone to the market, a few.
532
1333260
2000
Produsele au ajuns pe piață, câteva.
22:15
These are the people whose knowledge made
533
1335260
2000
Aceștia sunt oamenii ale căror cunoștințe au făcut
22:17
this Herbavate cream for eczema possible.
534
1337260
2000
posibilă această cremă Herbavate pentru eczeme.
22:19
And here, a company which licensed this herbal pesticide
535
1339260
2000
Iar aici, o companie care a brevetat acest pesticid ierbal
22:21
put a photograph of the innovator on the packing
536
1341260
2000
a pus fotografia inventatorului pe ambalaj
22:23
so that every time a user uses it,
537
1343260
2000
astfel că, de fiecare dată când cineva îl folosește,
22:25
it asks the user, "You can also be an innovator.
538
1345260
2000
îi spune utilizatorului "Și tu poți fi un inventator.
22:27
If you have an idea, send it back to us."
539
1347260
3000
Dacă ai o idee, trimite-o înapoi la noi."
22:30
So, creativity counts, knowledge matters,
540
1350260
3000
Deci, creativitatea se pune la socoteală, cunoașterea are importanță,
22:33
innovations transform, incentives inspire.
541
1353260
3000
inovaţia transformă, stimulentele inspiră.
22:36
And incentives: not just material, but also non-material incentives.
542
1356260
3000
Și stimulentele, nu doar materiale, ci și stimulentele non-materiale.
22:39
Thank you.
543
1359260
2000
Vă mulțumesc.
22:41
(Applause)
544
1361260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7