Anil Gupta: India's hidden hotbeds of invention

203,257 views ・ 2010-05-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: eftychia Baka Επιμέλεια: Panagiota Vasileiou
00:16
I bring to you
0
16260
2000
Σας μεταφέρω
00:19
a message from
1
19260
2000
ένα μήνυμα από
00:22
tens of thousands of people --
2
22260
2000
δεκάδες χιλιάδες ανθρώπους που ζούν
00:25
in the villages, in the slums,
3
25260
2000
στα χωριά, στις φτωχογειτονιές,
00:27
in the hinterland of the country --
4
27260
2000
στην ενδοχώρα
00:29
who have solved problems
5
29260
2000
η οποίοι έχουν επιλύσει τα προβλήματα
00:31
through their own genius,
6
31260
2000
μέσα από την ευφυία τους
00:33
without any
7
33260
2000
χωρίς καμμία
00:35
outside help.
8
35260
2000
εξωτερική βοήθεια.
00:37
When our home minister announces
9
37260
3000
Όταν ο υπουργός της χώρας μάς ανακοίνωσε
00:40
a few weeks ago
10
40260
3000
πριν από λίγες εβδομάδες
00:43
a war on
11
43260
2000
έναν πόλεμο
00:45
one third of India,
12
45260
2000
στο ένα τρίτο της Ινδίας
00:47
about 200 districts that he mentioned
13
47260
3000
και περίπου 200 περιοχές από αυτές που ανέφερε
00:50
were ungovernable,
14
50260
2000
ήταν ακυβέρνητες,
00:52
he missed the point.
15
52260
2000
δεν συνειδητοποίησε το εξής.
00:55
The point that we have been stressing
16
55260
2000
Το ότι τονίζουμε
00:57
for the last 21 years,
17
57260
2000
τα τελευταία 21 χρόνια,
00:59
the point that
18
59260
2000
ότι
01:01
people may be economically poor,
19
61260
2000
οι άνθρωποι μπορεί να είναι οικονομικά φτωχοί,
01:03
but they're not poor in the mind.
20
63260
3000
αλλά δεν είναι φτωχοί στο μυαλό.
01:06
In other words,
21
66260
2000
Με άλλα λόγια,
01:08
the minds on the margin
22
68260
2000
τα μυαλά που βρίσκονται στο περιθώριο
01:10
are not the marginal minds.
23
70260
3000
δεν είναι περιθωριοποιημένα μυαλά.
01:13
That is the message,
24
73260
2000
Αυτό είναι το μήνυμα,
01:15
which we started 31 years ago.
25
75260
2000
το οποίο ξεκινήσαμε να διαδίδουμε πριν από 31 χρόνια.
01:17
And what did it start?
26
77260
2000
Και τι απέφερε;
01:19
Let me just tell you, briefly, my personal journey,
27
79260
2000
Αφήστε μας να σας διηγηθώ, σύντομα την προσωπική μου διαδρομή,
01:21
which led me to come to this point.
28
81260
3000
η οποία με οδήγησε σε αυτό το συμπέρασμα.
01:24
In '85, '86, I was in Bangladesh
29
84260
2000
Τη χρονιά 85, 86 ήμουν στο Μπαγκλαντές
01:26
advising the government and the research council there
30
86260
2000
ασκώντας τα καθήκοντά μου ως σύμβουλος την κυβέρνησης και του συμβουλίου έρευνας
01:28
how to help scientists work on the lands,
31
88260
2000
για το πώς να βοηθήσουμε τους επιστήμονες να δουλεύουν στις χώρες,
01:30
on the fields of the poor people,
32
90260
3000
στις περιοχές των φτωχών,
01:33
and how to develop research technologies,
33
93260
2000
και πώς να αναπτύξουν τεχνολογίες έρευνας,
01:35
which are based on the knowledge of the people.
34
95260
3000
οι οποίες είναι βασισμένες στην γνώση των ανθρώπων.
01:39
I came back in '86.
35
99260
3000
Επέστρεψα το '86.
01:42
I had been tremendously invigorated
36
102260
2000
και πήρα μια ανάσα ανανέωσης
01:44
by the knowledge and creativity that I found in that country,
37
104260
2000
από την γνώση και την δημιουργικότητα την οποία συνάντησα σε αυτή τη χώρα,
01:46
which had 60 percent landlessness
38
106260
2000
η οποία είχε 60% ακτημοσύνης
01:48
but amazing creativity.
39
108260
3000
αλλά μια εκπληκτική δημιουργικότητα.
01:51
I started looking at my own work:
40
111260
2000
Άρχισα να παρατηρώ την δικιά μου δουλειά:
01:53
The work that I had done
41
113260
2000
την δουλειά που είχα κάνει
01:55
for the previous 10 years,
42
115260
2000
τα τελευταία 10 χρόνια,
01:57
almost every time,
43
117260
2000
σχεδόν κάθε στιγμή της δουλειάς μου,
01:59
had instances of knowledge
44
119260
2000
περιείχε θραύσματα γνώσεων
02:01
that people had shared.
45
121260
2000
τις οποίες οι άνθρωποι είχαν μοιραστεί.
02:03
Now, I was paid in dollars as a consultant,
46
123260
3000
Σήμερα, πληρωνόμουν σε δολλάρια σαν σύμβουλος,
02:06
and I looked at my income tax return
47
126260
2000
και παρατήρησα τη φορολογική μου δήλωση
02:08
and tried to ask myself: "Is there a line in my return,
48
128260
3000
και αναρωτιόμουν "άραγε υπάρχει ένας δείκτης στο εισόδημά μου,
02:11
which shows how much of this income has gone
49
131260
2000
ο οποίος μου υποδεικνύει πόσο από αυτό το εισόδημα έχει πάει
02:13
to the people whose knowledge
50
133260
2000
στους ανθρώπους των οποίων η γνώση
02:15
has made it possible?
51
135260
2000
μου το απέδειδε;
02:17
Was it because I'm brilliant
52
137260
2000
Έπαιρνα αυτό τον μισθό
02:19
that I'm getting this reward, or because of the revolution?
53
139260
3000
επειδή το άξιζα ή εξαιτίας της επανάστασης;
02:22
Is it that I write very well?
54
142260
2000
Είναι γιατί γράφω πολύ καλα;
02:24
Is it that I articulate very well?
55
144260
2000
Είναι γιατί αρθρώνω σωστά;
02:26
Is it that I analyze the data very well?
56
146260
2000
Είναι γιατί αναλύω τα δεδομένα πολύ καλα;
02:28
Is it because I'm a professor, and, therefore,
57
148260
2000
Είναι γιατί είμαι καθηγητής και άρα,
02:30
I must be entitled to this reward from society?"
58
150260
3000
αξίζω αυτό το μισθό από την κοινωνία;
02:33
I tried to convince myself that, "No, no,
59
153260
2000
Προσπαθούσα να πείσω τον εαυτό μου ότι "Όχι, όχι
02:35
I have worked for the policy changes.
60
155260
2000
έχω δουλέψει για τις αλλαγές πολιτικής.
02:37
You know, the public policy will become
61
157260
2000
Ξέρετε, η δημόσια πολιτική θα
02:39
more responsive to the needs of the poor,
62
159260
2000
ανταποκρίνεται περισσότερο στις ανάγκες των φτωχών,
02:41
and, therefore I think it's okay."
63
161260
2000
και άρα σκέφτομαι ότι είναι όλα εντάξει".
02:43
But it appeared to me
64
163260
3000
Αλλά είχα την εντύπωση
02:46
that all these years that I'd been working on exploitation --
65
166260
3000
ότι όλα αυτά τα χρόνια που δούλευα, με εκμεταλλεύονταν -
02:49
exploitation by landlords,
66
169260
2000
οι τσιφλικάδες,
02:51
by moneylenders, by traders --
67
171260
3000
οι τοκογλύφοι, οι έμποροι -
02:54
gave me an insight that
68
174260
2000
αλλά επίσης είχα μια προαίσθηση ότι
02:56
probably I was also an exploiter,
69
176260
2000
πιθανότατα και εγώ εκμεταλλευόμουν,
02:58
because there was no line in my income tax return
70
178260
2000
γιατί δεν υπήρχε ένας δείκτης στην φορολογική μου δήλωση
03:00
which showed this income accrued
71
180260
2000
ο οποίος να μου δείχνει ότι αυτό το εισόδημα το οποίο είχε συγκεντρωθεί
03:02
because of the brilliance of the people --
72
182260
2000
από το λαμπρό πνεύμα του λαού-
03:04
those people who have shared their knowledge and good faith and trust with me --
73
184260
2000
των ανθρώπων οι οποίοι είχαν μοιραστεί την γνώση τους και την καλή τους πίστη μαζί μου-
03:06
and nothing ever went back to them.
74
186260
2000
και τίποτα δεν γυρνούσε πίσω σε αυτούς.
03:08
So much so, that much of my work till that time
75
188260
2000
Ένα μεγάλο κομμάτι της δουλειάς μου μέχρι εκείνη τη στιγμή
03:10
was in the English language.
76
190260
2000
ήταν στην Αγγλική γλώσσα.
03:12
The majority of the people from whom I learned didn't know English.
77
192260
3000
H πλειοψηφία των ανθρώπων από τους οποίους έμαθα δεν μιλούσαν Αγγλικά
03:15
So what kind of a contributor was I?
78
195260
2000
Μα τότε πόσο συνέβαλλα εγώ;
03:17
I was talking about social justice,
79
197260
2000
Μιλούσα για κοινωνική δικαιοσύνη,
03:19
and here I was, a professional
80
199260
2000
και ήμουνα ένας επαγγελματίας
03:21
who was pursuing the most unjust act --
81
201260
2000
ο οποίος διέπραττε την πιο άδικη πράξη -
03:23
of taking knowledge from the people, making them anonymous,
82
203260
3000
με το να παίρνω την γνώση από τους ανθρώπους, να τους κάνω ανώνυμους
03:26
getting rent from that knowledge
83
206260
2000
να παίρνω το "ενοίκιο" από αυτή τη γνώση
03:28
by sharing it and doing consultancy, writing papers and
84
208260
2000
με το να την μοιράζομαι και να κάνω τον σύμβουλο, να γράφω δημοσιεύσεις και
03:30
publishing them in the papers,
85
210260
2000
να τις δημοσιεύω στις εφημερίδες,
03:32
getting invited to the conferences,
86
212260
2000
να είμαι προσκεκλημένος σε συνέδρια,
03:34
getting consultancies and whatever have you.
87
214260
3000
να συμβουλέυω και να παίρνω ότι έχετε.
03:37
So then, a dilemma rose in the mind that,
88
217260
2000
Έτσι τότε, έθεσα ένα δίλημμα στον εαυτό μου,
03:39
if I'm also an exploiter, then this is not right;
89
219260
3000
εάν είμαι και εκμεταλλευτής, τότε αυτό δεν είναι σωστό,
03:42
life cannot go on like that.
90
222260
3000
η ζωή δεν μπορεί να συνεχιστεί έτσι.
03:45
And this was a moment of great pain and trauma
91
225260
3000
Και αυτή ήταν μια στιγμή τραυματική που μου προκάλεσε μεγάλο πόνο
03:48
because I couldn't live with it any longer.
92
228260
3000
γιατί δεν μπορούσα να ζήσω με αυτό πια.
03:52
So I did a review of
93
232260
2000
Ετσι έκανα μια αναφορά
03:54
ethical dilemma and value conflicts and management research,
94
234260
2000
για το ηθικό δίλημμα και τις συγκρούσεις αξιών και την έρευνα της διαχείρησης,
03:56
wrote, read about 100 papers.
95
236260
3000
και έγραψα και διάβασα περίπου 100 δημοσιεύσεις.
03:59
And I came to the conclusion that
96
239260
2000
Και κατέληξα στο συμπέρασμα ότι
04:01
while dilemma is unique,
97
241260
2000
ενώ το δίλημμα είναι ένα και μοναδικό,
04:03
dilemma is not unique; the solution had to be unique.
98
243260
3000
στην πραγματικότητα δεν είναι ένα:μόνο η λύση είναι μία και μοναδική.
04:06
And one day -- I don't know what happened --
99
246260
2000
Και μία μέρα - δεν ξέρω τι συνέβη -
04:08
while coming back from the office towards home,
100
248260
3000
ενώ γύριζα από το γραφείο στο σπίτι,
04:11
maybe I saw a honey bee
101
251260
2000
μάλλον είδα μια μέλισσα
04:13
or it occurred to my mind that if I only could be like the honey bee,
102
253260
3000
ή μου ήρθε στο μυαλό μου η ιδέα ότι αν ήμουν σαν μια μέλισσα,
04:16
life would be wonderful.
103
256260
2000
η ζωή θα ήταν υπέροχη
04:18
What the honey bee does: it pollinates,
104
258260
3000
Τι κάνει μια μέλισσα;γονιμοποιεί,
04:21
takes nectar from the flower,
105
261260
2000
παίρνει το νέκταρ από το λουλούδι,
04:23
pollinates another flower, cross-pollinates.
106
263260
2000
και γονιμοποιεί ένα άλλο λουλούδι.
04:25
And when it takes the nectar,
107
265260
2000
Και όταν παίρνει το νέκταρ,
04:27
the flowers don't feel shortchanged.
108
267260
3000
τα λουλούδια δεν νιώθουν κατώτερα.
04:30
In fact, they invite the honey bees
109
270260
2000
Στην πραγματικότητα, καλούν τις μέλισσες
04:32
through their colors,
110
272260
2000
με τα χρώματά τους,
04:35
and the bees don't keep all the honey for themselves.
111
275260
3000
και οι μέλισσες δεν κρατούν όλο το μέλι για τις ίδιες.
04:38
These are the three guiding principles of the Honey Bee Network:
112
278260
3000
Υπάρχουν 3 βασικές αρχές για το Δίκτυο της Μέλισσας :
04:42
that whenever we learn something from people
113
282260
2000
ότι κάθε φορά που μαθαίνουμε κάτι από τους ανθρώπους,
04:44
it must be shared with them in their language.
114
284260
3000
πρέπει να το μοιραστούμε με αυτούς στην γλώσσα τους.
04:47
They must not remain anonymous.
115
287260
2000
Δεν πρέπει να μείνουν ανώνυμοι.
04:49
And I must tell you that after 20 years,
116
289260
3000
Και πρέπει να σας πω ότι μετά από 20 χρόνια,
04:52
I have not made one percent of change
117
292260
3000
δεν άλλαξα ούτε ένα τις εκατό
04:55
in the professional practice of this art.
118
295260
2000
την επαγγελματική μου πρακτική αυτή της τέχνης.
04:57
That is a great tragedy -- which I'm carrying still with me
119
297260
2000
Αυτό που ζω είναι μια τεράστια τραγωδία -
04:59
and I hope that all of you will carry this with you --
120
299260
2000
και ελπίζω όλοι σας να με νιώθετε
05:01
that the profession still legitimizes publication
121
301260
3000
ότι το επάγγελμα εξακολουθεί να νομιμοποιεί την δημοσίευση
05:04
of knowledge of people without attributing them
122
304260
3000
της γνώσης των ανθρώπων χωρίς να τους αναγνωρίζει
05:07
by making them anonymous.
123
307260
2000
και να τους κάνει ανώνυμους.
05:09
The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences
124
309260
2000
Οι κατευθυντήριες γραμμές της έρευνας από την Εθνική Ακαδημία Επιστημών των Η.Π.Α
05:11
or Research Councils of the U.K.
125
311260
2000
ή από τις Ερευνητικές Επιτροπές του Ηνωμένου Βασιλίου
05:13
or of Indian Councils of Science Research
126
313260
2000
ή από τις Επιτροπές Επιστημονικής Έρευνας της Ινδίας,
05:15
do not require
127
315260
2000
δεν απαιτούν
05:17
that whatever you learn from people, you must share back with them.
128
317260
3000
να μεταδίδεις την γνώση στους ανθρώπους από τους οποίους την έχεις πάρει.
05:20
We are talking about an accountable society,
129
320260
2000
Μιλάμε για μια υπεύθυνη κοινωνία,
05:22
a society that is fair and just,
130
322260
2000
για μια κοινωνία που είναι δίκαιη και ακριβής,
05:24
and we don't even do justice in the knowledge market.
131
324260
2000
και εμείς δεν χρειάζεται καν να αποδώσουμε δικαιοσύνη στην αγορά της γνώσης.
05:26
And India wants to be a knowledge society.
132
326260
2000
Και η Ινδία θέλει να είναι μια κοινωνία γνώσης.
05:28
How will it be a knowledge society?
133
328260
2000
Και πως μπορεί να είναι μια κοινωνία γνώσης ;
05:30
So, obviously, you cannot have two principles of justice,
134
330260
2000
Για να γίνει αυτό, δεν πρέπει να έχετε, προφανώς, δύο αρχές δικαιοσύνης,
05:32
one for yourself and one for others.
135
332260
2000
μία για εσάς και μία για τους άλλους.
05:34
It must be the same.
136
334260
2000
Πρέπει να έχετε τα ίδια κριτήρια.
05:36
You cannot discriminate.
137
336260
2000
Δεν μπορείτε να κάνετε διακρίσεις.
05:38
You cannot be in favor of your own values,
138
338260
2000
Δεν μπορείτε να είστε επιεικείς με τις δικές σας αρχές,
05:40
which are at a distance from
139
340260
2000
οι οποίες απέχουν από
05:42
the values that you espouse.
140
342260
3000
τις αρχές που ασπάζεστε.
05:45
So, fairness to one and to the other
141
345260
2000
Έτσι, η δικαιοσύνη και για τον έναν και για τον άλλον
05:47
is not divisible.
142
347260
2000
πρέπει να είναι αδιάιρετη.
05:49
Look at this picture.
143
349260
2000
Κοιτάξτε αυτήν την εικόνα.
05:51
Can you tell me where has it been taken from,
144
351260
2000
Μπορείτε να μου πείτε από που είναι,
05:53
and what is it meant for? Anybody?
145
353260
3000
και τι σημαίνει; Κάποιος;
05:56
I'm a professor; I must quiz you. (Laughter)
146
356260
3000
Είμαι καθηγητής οπότε πρέπει να σας εξετάσω (γέλια)
06:00
Anybody? Any guess at all?
147
360260
3000
Κανένας; Δεν μπορείτε να μαντέψετε;
06:03
Pardon? (Audience Member: Rajasthan.)
148
363260
2000
Συγγνώμη; ( ένα άτομο από το ακροατήριο : Ραζαστάν).
06:05
Anil Gupta: But what has it been used for? What has it been used for?
149
365260
2000
Ομιλητής: αλλά γιατί έχει χρησιμοποιηθεί;
06:07
(Murmuring)
150
367260
2000
Θόρυβος.
06:09
Pardon?
151
369260
2000
Συγγνώμη;
06:11
You know, you're so right. We must give him a hand,
152
371260
3000
Ξέρετε έχετε δίκιο. Αλλά πρέπει τον βοηθήσουμε λίγο,
06:14
because this man knows how insensitive our government is.
153
374260
3000
γιατί αυτός ο άντρας ξέρει πόσο αναίσθητη είναι η κυβέρνησή μας.
06:17
Look at this. This is the site of the government of India.
154
377260
2000
Κοιτάξτε αυτό. Αυτή είναι η ιστοσελίδα της κυβέρνησης της Ινδίας.
06:19
It invites tourists
155
379260
2000
Καλεί τους τουρίστες
06:21
to see the shame of our country.
156
381260
2000
για να δουν την ντροπή της χώρας μας.
06:23
I'm so sorry to say that.
157
383260
2000
Λυπάμαι πολύ που το λέω αυτό.
06:25
Is this a beautiful picture
158
385260
2000
Είναι μια όμορφη εικόνα
06:27
or is it a terrible picture?
159
387260
2000
ή είναι μια απαράδεκτη εικόνα;
06:29
It depends upon how you look at the life of the people.
160
389260
3000
Αυτό εξαρτάται από το πώς βλέπεις τη ζωή των ανθρώπων.
06:32
If this woman has to carry water on her head
161
392260
2000
Εαν αυτή η γυναίκα πρέπει να κουβαλάει νερό στο κεφάλι
06:34
for miles and miles and miles,
162
394260
2000
για πολλά μίλια
06:36
you cannot be celebrating that.
163
396260
3000
δεν μπορείς να το γιορτάζεις.
06:39
We should be doing something about it.
164
399260
2000
Πρέπει να κάνουμε κάτι γι'αυτό.
06:41
And let me tell you, with all the science and technology at our command,
165
401260
3000
Και αφήστε με να σας πώ, ότι με όλη αυτήν την τεχνολογία και την επιστήμη στα χέρια μας,
06:44
millions of women still carry water on their heads.
166
404260
3000
εκατομμύρια γυναίκες εξακολουθούν να κουβαλούν νερό στα κεφάλια τους.
06:47
And we do not ask this question.
167
407260
2000
Και δεν έχουμε αναρωτηθεί ποτέ γιαυτό.
06:49
You must have taken tea in the morning.
168
409260
3000
Σίγουρα όλοι σας, κάποια στιγμή, έχετε πιεί τσάι το πρωί.
06:52
Think for a minute.
169
412260
2000
Για σκεφτείτε για ένα λεπτό.
06:54
The leaves of the tea, plucked from the bushes;
170
414260
3000
Τα φύλλα του τσαγιού, συλλέγονται από τους θάμνους,
06:57
you know what the action is? The action is:
171
417260
2000
ξέρετε ποιά είναι η κίνηση που κάνουν;Κάνουν το εξης:
06:59
The lady picks up a few leaves, puts them in the basket on the backside.
172
419260
3000
Η γυναίκα μαζεύει μερικά φύλλα και τα βάζει σε ένα καλάθι στην πλάτη της.
07:02
Just do it 10 times;
173
422260
2000
Κάντε το αυτό 10 φορές˙
07:04
you will realize the pain in this shoulder.
174
424260
2000
θα νιώσετε τον πόνο στον ώμο.
07:06
And she does it a few thousand times
175
426260
2000
Και αυτό το κάνει εκατοντάδες φορές
07:08
every day.
176
428260
2000
κάθε μέρα.
07:11
The rice that you ate in the lunch, and you will eat today,
177
431260
3000
Το ρύζι το οποίο τρώτε στο μεσημεριανό σας, και το οποίο θα φάτε σήμερα,
07:14
is transplanted by women
178
434260
2000
μεταφυτεύεται από γυναίκες οι οποίες
07:16
bending in a very awkward posture,
179
436260
2000
κάθονται σε μια άβολη στάση,
07:18
millions of them,
180
438260
2000
εκατομμύρια γυναίκες,
07:20
every season, in the paddy season,
181
440260
2000
κάθε εποχή, στην περιόδο της συλλογής του ρυζιού,
07:22
when they transplant paddy
182
442260
3000
όταν μεταφυτεύουν το ρύζι,
07:25
with their feet in the water.
183
445260
2000
με τα πόδια τους στο νερό.
07:27
And feet in the water will develop fungus,
184
447260
2000
Και τα πόδια στο νερό μολύνονται από μύκητες,
07:29
infections,
185
449260
2000
και λοιμώξεις,
07:31
and that infection pains
186
451260
2000
και αυτές οι λοιμώξεις προκαλούν πόνο,
07:33
because then other insects bite that point.
187
453260
3000
γιατί τα έντομα δαγκώνουν εκείνο το σημείο.
07:36
And every year,
188
456260
2000
Και κάθε χρόνο,
07:38
99.9 percent of the paddy is transplanted manually.
189
458260
3000
το 99,9 τις εκατό του ρυζιού μεταφυτεύεται με τα χέρια.
07:41
No machines have been developed.
190
461260
2000
Δεν έχουν αναπτυχθεί μηχανές.
07:43
So the silence of scientists,
191
463260
2000
Έτσι, η σιωπή των επιστημών,
07:45
of technologists, of public policy makers,
192
465260
3000
των τεχνολόγων, των διαμορφωτών της δημόσιας πολιτικής,
07:48
of the change agent, drew our attention that this is not on, this is not on;
193
468260
3000
του παράγοντα της αλλαγής, μας τράβηξε την προσοχή ότι αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί,
07:51
this is not the way society will work.
194
471260
2000
ότι η κοινωνία δεν λειτουργεί έτσι.
07:53
This is not what our parliament would do. You know,
195
473260
3000
Ότι το κοινοβούλιο δεν πρέπει να λειτουργεί έτσι. Ξέρετε,
07:56
we have a program for employment:
196
476260
2000
έχουμε ένα πρόγραμμα απασχόλησης:
07:58
One hundred, 250 million people
197
478260
2000
Εκατό, 250 χιλιάδες άνθρωποι
08:00
have to be given jobs for 100 days by this great country.
198
480260
3000
πρέπει να τους δωθούν δουλειές για 100 μέρες από αυτή την σπουδαία χώρα.
08:03
Doing what? Breaking stones, digging earth.
199
483260
3000
Και τι κάνουν;Σπάνε βράχους και σκάβουν τη γη.
08:06
So we asked a question to the parliament:
200
486260
3000
Ετσι θέσαμε ένα ερώτημα στο κοινοβούλιο:
08:09
Do poor have heads?
201
489260
3000
Οι φτωχοί έχουν κεφάλια;
08:12
Do poor have legs, mouth and hands, but no head?
202
492260
3000
Έχουν πόδια, στόμα και χέρια αλλά δεν έχουν κεφάλια;
08:15
So Honey Bee Network builds upon the resource in which poor people are rich.
203
495260
3000
Ετσι το Δίκτυο της Μέλισσας λειτουργεί με την ιδέα ότι οι φτωχοί άνθρωποι είναι πλούσιοι.
08:18
And what has happened?
204
498260
2000
Και τι συνέβη;
08:20
An anonymous, faceless, nameless person
205
500260
3000
Ένα ανώνυμο, απρόσωπο άτομο,
08:23
gets in contact with the network,
206
503260
2000
επικοινωνεί με το δίκτυο
08:25
and then gets an identity.
207
505260
2000
και βρίσκει την ταυτότητά του.
08:27
This is what Honey Bee Network is about.
208
507260
2000
Αυτό κάνει το Δίκτυο της Μέλισσας.
08:29
And this network grew voluntarily,
209
509260
2000
Και αυτό το δίκτυο αναπτύσσεται εθελοντικά,
08:31
continues to be voluntary,
210
511260
2000
συνεχίζει να είναι εθελοντικό,
08:33
and has tried to map the minds
211
513260
2000
και έχει προσπαθήσει να χαρτογραφήσει τα μυαλά
08:35
of millions of people
212
515260
2000
εκατομμυρίων ανθρώπων
08:37
of our country and other parts of the world who are creative.
213
517260
3000
από τη χώρα μας και από άλλα μέρη του κόσμου, τα οποία είναι δημιουργικά.
08:41
They could be creative in terms of education,
214
521260
2000
Μπορούν να είναι δημιουργικά σε θέματα εκπαίδευσης,
08:43
they may be creative in terms of culture,
215
523260
2000
μπορούν να είναι δημιουργικά σε θέματα κουλτούρας,
08:45
they may be creative in terms of institutions;
216
525260
2000
μπορούν να είναι δημιουργικά σε θέματα θεσμικά;
08:47
but a lot of our work is in the field of technological creativity,
217
527260
2000
αλλά πολλά από αυτά πάνω στα οποία δουλεύουμε αφορούν την τεχνολογική δημιουργικότητα,
08:49
the innovations,
218
529260
2000
τις καινοτομίες
08:51
either in terms of contemporary innovations,
219
531260
2000
είτε σε επίπεδο σύγχρονης καινοτομίας,
08:53
or in terms of traditional knowledge.
220
533260
3000
είτε σε επίπεδο παραδοσιακής γνώσης.
08:56
And it all begins with curiosity.
221
536260
2000
Και όλα ξεκινούν με την περιέργεια.
08:58
It all begins with curiosity.
222
538260
2000
Όλα ξεκινούν με την περιέργεια.
09:00
This person, whom we met -- and you will see it on the website,
223
540260
2000
Αυτό το άτομο το οποίο συναντήσαμε- και το οποίο θα βρείτε στην ιστοσελίδα
09:02
www.sristi.org -- this tribal person,
224
542260
3000
www.sristi.org - αυτό το πρόσωπο που ανήκει σε μία φυλή,
09:05
he had a wish.
225
545260
2000
είχε μια ευχή.
09:07
And he said, "If my wish gets fulfilled" --
226
547260
3000
Και είπε, " Εάν η ευχή μου πραγματοποιηθεί" -
09:10
somebody was sick and he had to monitor --
227
550260
3000
κάποιος ήταν άρρωστος και έπρεπε να τον παρακολουθεί -
09:13
"God, please cure him.
228
553260
2000
"Σε παρακαλώ Θεέ μου, γιάτρεψέ τον
09:15
And if you cure him, I will get my wall painted."
229
555260
3000
Και αν τον γιατρέψεις, θα ζωγραφίσω τον τοίχο μου"
09:18
And this is what he got painted.
230
558260
2000
Και ζωγράφισε αυτό.
09:20
Somebody was talking yesterday about Maslowian hierarchy.
231
560260
2000
Κάποιος μιλούσε χθές για την ιεραρχία του Μάσλοου.
09:22
There could be nothing more wrong than
232
562260
2000
Δεν υπάρχει κάτι πιο λανθασμένο από
09:24
the Maslowian model of hierarchy of needs
233
564260
2000
την ιεραχία των αναγκών του Μάσλοου
09:26
because the poorest people in this country can get enlightenment.
234
566260
3000
επειδή οι πιο φτωχοί σε αυτή τη χώρα μπορούν να πάρουν φώτιση.
09:29
Kabir, Rahim, all the great Sufi saints,
235
569260
3000
Ο Καμπίρ, ο Ραχίμ και όλοι οι σπουδαίοι Άγιοι των Σούφι,
09:32
they were all poor people,
236
572260
2000
ήταν όλοι φτωχοί άνθρωποι,
09:34
and they had a great reason. (Applause)
237
574260
2000
και είχαν ένα σπουδαίο λόγο. (Xειροκρότημα)
09:36
Please do not ever think that
238
576260
2000
Να μην σας περάσει ποτέ από το μυαλό
09:38
only after meeting your physiological needs and other needs
239
578260
2000
ότι μόνο αφού εκπληρώσουμε τις φυσικές μας ανάγκες και άλλες ανάγκες
09:40
can you be thinking about your spiritual needs or your enlightenment.
240
580260
3000
μπορούμε να σκεφτούμε τις πνευματικές μας ανάγκες και την φώτισή μας.
09:43
Any person anywhere is capable
241
583260
2000
Κάθε άτομο οπουδήποτε είναι ικανό
09:45
of rising to that highest point of attainment,
242
585260
3000
να φτάσει σε αυτό το υψηλότερο σημείο επίτευξης,
09:48
only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something.
243
588260
3000
μόνο από την αποφασιστικότητα που έχουν στο μυαλό τους ότι πρέπει να επιτευχθεί κάτι.
09:51
Look at this.
244
591260
2000
Κοιτάξτε αυτό.
09:53
We saw it in Shodh Yatra. Every six months we walk
245
593260
2000
Το είδαμε στην Shodh Yatra- στην εξερεύνηση της αλήθειας.Κάθε 6 μήνες περπατάμε
09:55
in different parts of the country.
246
595260
2000
σε διαφορετικά μέρη της χώρας.
09:57
I've walked about 4,000 kilometers in the last 12 years.
247
597260
2000
Περπάτησα πάνω από 4.000 χιλιόμετρα τα τελευταία 12 χρόνια.
09:59
So on the wayside
248
599260
2000
Έτσι στην άκρη του δρόμου
10:01
we found these dung cakes,
249
601260
2000
βρήκαμε αυτά τα κομμάτια από κοπριά,
10:03
which are used as a fuel.
250
603260
2000
τα οποία χρησιμοποιούνται σαν καύσιμο.
10:05
Now, this lady, on the wall of the dung cake heap,
251
605260
3000
Τώρα, αυτή η κυρία, στον τοίχο του σωρού από αυτά τα κομμάτια κοπριάς,
10:08
has made a painting.
252
608260
2000
έχει ζωγραφίσει.
10:10
That's the only space she could express her creativity.
253
610260
2000
Αυτό είναι το μοναδικό μέρος στο οποίο μπορούσε να εκφράσει την δημιουργικότητά της.
10:12
And she's so marvelous.
254
612260
2000
Και είναι τόσο αξιοθαύμαστη.
10:14
Look at this lady, Ram Timari Devi,
255
614260
2000
Κοιτάξτε αυτήν την κυρία,η Ραμ Τίμαρι Ντέβι,
10:16
on a grain bin. In Champaran, we had a Shodh Yatra
256
616260
2000
σε έναν σίλο - χώρο απόθήκευσης σιτηρών. Στο Τσαμπαράν,
10:18
and we were walking
257
618260
2000
περπατούσαμε
10:20
in the land where Gandhiji went
258
620260
2000
στην χώρα που έχει πάει ο Γκάντι
10:22
to hear about the tragedy, pain
259
622260
2000
για να μάθουμε την τραγωδία, το πόνο
10:24
of indigo growers.
260
624260
2000
για αυτούς που καλλιεργούσαν το λουλάκι.
10:26
Bhabi Mahato in Purulia and Bankura.
261
626260
2000
Ο Μπάμπι Μαχάτο στην Πουρούλια και στην Μπανκούρα.
10:28
Look at what she has done.
262
628260
2000
Κοιτάξτε τι έχει κάνει.
10:30
The whole wall is her canvas. She's sitting there with a broom.
263
630260
3000
Όλος ο τοίχος είναι ο καμβάς της. Κάθεται εκεί με μια σκούπα.
10:33
Is she an artisan or an artist?
264
633260
2000
Είμαι μια τεχνίτης ή μια καλλιτέχνης;
10:35
Obviously she's an artist; she's a creative person.
265
635260
2000
Προφανώς και είναι μια καλλιτέχνης, είναι ένα δημιουργικό άτομο.
10:37
If we can create markets for these artists,
266
637260
3000
Εάν μπορούμε να δημιουργήσουμε αγορές για αυτούς τους καλλιτέχνες
10:40
we will not have to employ them for digging earth and breaking stones.
267
640260
3000
δεν χρειάζεται να τους απασχολούμε στο σκάψιμο της γης και στο σπάσιμο της πέτρας.
10:43
They will be paid for what they are good at, not what they're bad at.
268
643260
3000
Θα πληρωθούν γι'αυτό στο οποίο είναι καλοί όχι σε αυτό που είναι κακοί.
10:46
(Applause)
269
646260
4000
(Xειροκρότημα)
10:51
Look at what Rojadeen has done.
270
651260
2000
Kοιτάξτε τί έχει κάνει ο Ροζαντίν.
10:53
In Motihari in Champaran,
271
653260
2000
Στο Μοτιχάρι στο Τσαμπαράν,
10:55
there are a lot of people who sell tea on the shack
272
655260
2000
υπάρχουν πολλοί άνθρωποι οι οποίοι πουλούν τσάι σε καλύβες,
10:57
and, obviously, there's a limited market for tea.
273
657260
3000
και προφανώς υπάρχει περιορισμένη αγορά για το τσάι.
11:00
Every morning you have tea, as well as coffee.
274
660260
2000
Κάθε πρωί πίνετε τσάι όπως και καφέ.
11:02
So he thought, why don't I convert
275
662260
2000
Έτσι σκέφτηκε γιατί να μην μετατρέψω
11:04
a pressure cooker into a coffee machine?
276
664260
2000
μια χύτρα σε μηχανή καφέ;
11:06
So this is a coffee machine. Just takes a few hundred rupees.
277
666260
2000
Ετσι αυτή είναι μια μηχανή καφέ. Και παίρνει απλά μερικά εκατοντάδες ρουπίες.
11:08
People bring their own cooker,
278
668260
2000
Οι άνθρωποι φέρνουν την χύτρα τους,
11:10
he attaches a valve and a steam pipe,
279
670260
3000
προσαρμόζουν μια βαλβίδα και έναν σωλήνα ατμού,
11:13
and now he gives you espresso coffee. (Laughter)
280
673260
2000
και έτσι έχεις τον εσπρέσσο σου. (Γέλια)
11:15
Now, this is a real, affordable
281
675260
3000
Τώρα, αυτή είναι μια πραγματική, φθηνή
11:18
coffee percolator that works on gas.
282
678260
2000
καφετιέρα η οποία λειτουργεί με αέρα.
11:20
(Applause)
283
680260
2000
(Χειροκρότημα)
11:22
Look at what Sheikh Jahangir has done.
284
682260
3000
Kοιτάξτε τι έχει κάνει ο Σέικι Γιαχαντζίρ.
11:25
A lot of poor people do not have
285
685260
2000
Πολλοί φτωχοί άνθρωποι δεν έχουν
11:27
enough grains to get ground.
286
687260
2000
αρκετούς καρπούς για να φυτέψουν.
11:29
So this fellow is bringing
287
689260
2000
Έτσι φέρνει
11:31
a flour-grinding machine on a two-wheeler.
288
691260
2000
μια μηχανή λείανσης αλευριού σε δύο τροχούς.
11:33
If you have 500 grams, 1000, one kilogram,
289
693260
3000
Εάν έχετε 500 γραμμάτια, 1000 γραμμάρια, ή ένα κιλό
11:36
he will grind it for it for you; the flourmill will not grind such a small quantity.
290
696260
3000
θα το λειάνει για εσάς˙ ο αλευρόμυλος δεν θα αλέσει μια τόσο μικρή ποσότητα.
11:39
Please understand the problem of poor people.
291
699260
2000
Σας παρακαλώ να καταλάβετε το πρόβλημα των φτωχών ανθρώπων.
11:41
They have needs which
292
701260
2000
Έχουν ανάγκες οι οποίες
11:43
have to be met efficiently
293
703260
2000
πρέπει να καλυφθούν αποτελεσματικά.
11:45
in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality.
294
705260
3000
και από άποψη ενέργειας και κόστους και ποιότητας.
11:48
They don't want second-standard, second-quality outputs.
295
708260
3000
Δεν θέλουν κατώτερα στάνταρ, κατώτερης ποιότητας προιόντα.
11:51
But to be able to give them high-quality output
296
711260
2000
Αλλά για να είμαστε ικανοί να τους προσφέρουμε υψηλής ποιότητας προιόντα
11:53
you need to adapt technology to their needs.
297
713260
2000
πρέπει να προσαρμόσουμε την τεχνολογία στις ανάγκες τους.
11:55
And that is what Sheikh Jahangir did.
298
715260
2000
Και αυτό έχει κάνει ο Σέικι Γιαχαντζίρ.
11:57
But that's not enough, what he did. Look at what he did here.
299
717260
2000
Αλλά αυτό που έκανε δεν είναι αρκετό. Κοιτάξτε τι έχει κάνει εδώ.
12:02
If you have clothes, and you don't have enough time to wash them,
300
722260
3000
Εάν έχεις πολλά ρούχα, και δεν έχεις αρκετό χρόνο να τα πλύνεις,
12:05
he brought a washing machine
301
725260
2000
φέρνει ένα πλυντήριο
12:07
to your doorstep, mounted on a two-wheeler.
302
727260
2000
στην πόρτα σου πάνω σε δύο τροχούς.
12:09
So here's a model where
303
729260
2000
Έτσι εδώ βλέπουμε ένα μοντέλο
12:11
a two-wheeler washing machine ...
304
731260
2000
ενός δίτροχου πλυντηρίου.
12:13
He is washing your clothes and drying them at your doorstep.
305
733260
2000
Πλένει τα ρούχα σας και τα στεγνώνει στην πόρτα σας.
12:15
(Applause)
306
735260
2000
(Xειροκρότημα)
12:17
You bring your water, you bring your soap,
307
737260
3000
Φέρνεις το νερό σου και το σαπούνι σου,
12:20
I wash the clothes for you. Charge 50 paisa, one rupee
308
740260
3000
και πλένω τα ρούχα σου. Χρεώνει 50 πάισα, μια ρουπία
12:23
for you per lot,
309
743260
2000
για κάθε πλύση,
12:25
and a new business model can emerge.
310
745260
2000
και ένα νέο επιχειρηματικό μοντέλο μπορεί να αναδυθεί.
12:27
Now, what we need is, we need
311
747260
2000
Τώρα αυτό που χρειαζόμαστε είναι
12:29
people who will be able to scale them up.
312
749260
2000
άτομα που θα είναι ικανά να τους αναβαθμίσουν.
12:31
Look at this.
313
751260
2000
Κοιτάξτε αυτό.
12:33
It looks like a beautiful photograph.
314
753260
2000
Μοιάζει με μια πολύ ωραία φωτογραφία.
12:35
But you know what it is? Can anybody guess what it is?
315
755260
2000
Αλλά ξέρετε τι είναι;Μπορεί κανείς τα μαντέψει τι είναι;
12:37
Somebody from India would know, of course.
316
757260
2000
Κάποιος από την Ινδία θα ήξερε, φυσικά.
12:39
It's a tawa.
317
759260
3000
Είναι ένα τάβα.
12:42
It's a hot plate made of clay.
318
762260
3000
Είναι ένα καμινέτο φτιαγμένο από πηλό.
12:46
Now, what is the beauty in it?
319
766260
3000
Τώρα ποιά είναι η ομορφιά του;
12:49
When you have a non-stick pan,
320
769260
2000
Όταν έχετε ενα αντικολλητικό τηγάνι,
12:51
it costs about,
321
771260
2000
κοστίζει
12:53
maybe, 250 rupees,
322
773260
2000
περίπου 250 ρουπίες,
12:55
five dollars, six dollars.
323
775260
2000
πέντε - έξι δολλάρια.
12:57
This is less than a dollar
324
777260
2000
Αυτό κοστίζει λιγότερο από ένα δολλάριο,
12:59
and this is non-stick;
325
779260
2000
και είναι αντικολλητικό,
13:01
it is coated with one of these
326
781260
2000
είναι επαλλειμένο με ένα από αυτά
13:03
food-grade materials.
327
783260
2000
τα υλικά το οποίο είναι κατάλληλο για φαγητά.
13:05
And the best part is that,
328
785260
2000
Και το καλύτερο είναι,
13:07
while you use a costly non-stick pan,
329
787260
2000
ότι ενώ χρησιμοποιείς ένα ακριβό αντικολλητικό τηγάνι,
13:09
you eat the so-called Teflon
330
789260
2000
τρώς το λεγόμενο τεφλόν,
13:11
or Teflon-like material
331
791260
2000
ή τα υλικά που είναι παρόμοια με το τεφλόν
13:13
because after some time the stuff disappears. Where has it gone?
332
793260
2000
γιατί μετά από τη χρήση το σκεύος φθείρεται. Και πού έχει πάει;
13:15
It has gone in your stomach. It was not meant for that. (Laughter)
333
795260
3000
Έχει πάει στο στομάχι σας. Και δεν έχει κατασκευαστεί γι'αυτό.( Γέλια)
13:18
You know? But here
334
798260
2000
Το ξέρετε;Αλλά σε αυτό
13:20
in this clay hot plate,
335
800260
3000
το πήλινο καμινέτο,
13:23
it will never go into your stomach.
336
803260
2000
ποτέ δεν θα πάει στο στομάχι σας.
13:25
So it is better, it is safer;
337
805260
2000
Έτσι είναι καλύτερο, είναι πιο ασφαλές.
13:27
it is affordable, it is energy-efficient.
338
807260
3000
είναι φθηνό και αποτελεσματικό ενεργειακά.
13:30
In other words, solutions by the poor people need not be cheaper,
339
810260
3000
Με άλλα λόγια, οι λύσεις από τους φτωχούς ανθρώπους δεν χρειάζεται να είναι πιο φθηνές
13:33
need not be, so-called, jugaad, need not be some kind of makeshift arrangement.
340
813260
3000
πρέπει να είναι, αυτό που λένε juggad, δηλαδή να είναι μια πρόχειρη διευθέτηση.
13:36
They have to be better, they have to be more efficient,
341
816260
2000
Πρέπει να είναι καλύτερες, πρέπει να είναι πιο αποτελεσματικές,
13:38
they have to be affordable.
342
818260
2000
και φθηνές.
13:40
And that is what Mansukh Bhai Prajapati has done.
343
820260
2000
Και αυτό έκανε ο Μανσούκ Βάι Πραγιαράτι.
13:42
He has designed this plate with a handle.
344
822260
3000
Σχεδίασε αυτό το καμινέτο με μιά λαβή.
13:45
And now with one dollar,
345
825260
2000
Και τώρα με ένα δολλάριο,
13:47
you can afford a better alternative
346
827260
2000
μπορείτε να έχετε μια καλύτερη εναλλακτική
13:49
than the people market is offering you.
347
829260
2000
που σας προσφέρει η αγορά των ανθρώπων.
13:51
This lady, she developed
348
831260
2000
Αυτή η κυρία, ανέπτυξε
13:53
a herbal pesticide formulation.
349
833260
2000
ένα φυτικό σκεύασμα φυτοφάρμακου.
13:55
We filed the patent for her,
350
835260
2000
Καταθέσαμε το δίπλωμα ερευσιτεχνίας για εκείνη,
13:57
the National Innovation Foundation.
351
837260
2000
στην Eθνικό ίδρυμα Καινοτομίας.
13:59
And who knows? Somebody will license this technology
352
839260
3000
Και ποιός ξέρει; Κάποιος μπορεί να χορηγήσει την άδεια εκμετάλλευσης αυτής της τεχνολογίας
14:02
and develop marketable products,
353
842260
3000
και να παράγει εμπορεύσιμα προιόντα,
14:05
and she would get revenue.
354
845260
2000
και θα μπορούσε να έχει εισόδημα.
14:07
Now, let me mention one thing:
355
847260
2000
Αφήστε με να σας αναφέρω ένα πράγμα:
14:09
I think we need a polycentric model of development,
356
849260
2000
Νομίζω ότι χρειαζόμαστε ένα μοντέλο πολυκεντρικής ανάπτυξης,
14:11
where a large number of initiatives in different parts of the country,
357
851260
3000
όπου ένας μεγάλος αριθμός πρωτοβουλιών σε διαφορετικά σημεία της χώρας,
14:14
in different parts of the world,
358
854260
2000
σε διαφορετικά σημεία στον κόσμο,
14:16
would solve the needs of locality
359
856260
2000
θα κάλυπτε τις ανάγκες του τόπου
14:18
in a very efficient and adaptive manner.
360
858260
2000
με πολύ αποτελεσματικό και προσαρμοστικό τρόπο.
14:20
Higher the local fit,
361
860260
2000
Όσο πιο μεγάλη είναι η περιοχή,
14:22
greater is the chance of scaling up.
362
862260
2000
τόσο πιο σημαντική είναι η ευκαιρία της κλιμάκωσης.
14:24
In the scaling up,
363
864260
2000
Στην κλιμάκωση,
14:26
there's an inherent inadequacy
364
866260
2000
υπάρχει μια έμφυτη ανεπάρκεια
14:28
to match the needs of the local people,
365
868260
3000
για να καλύψει τις ανάγκες των ανθρώπων σε κάθε τόπο,
14:31
point by point, with the supply that you're making.
366
871260
2000
σε κάθε σημείο, με την προσφορά σας.
14:33
So why are people willing to adjust with that mismatch?
367
873260
3000
Έτσι, γιατί οι άνθρωποι είναι πρόθυμοι να προσαρμοστούν με αυτή την αναντιστοιχία;
14:36
Things can scale up, and they have scaled up.
368
876260
3000
Τα πράγματα μπορούν να αναπτυχθούν και έχουν αναπτυχθεί.
14:39
For example, cell phones: We have 400 million cellphones in this country.
369
879260
3000
Ας πάρουμε για παράδειγμα τα κινητά: Έχουμε 400 εκατομμύρια κινητά σε αυτή τη χώρα.
14:42
Now, it is possible that I use only two buttons on the cellphone,
370
882260
3000
Τώρα, είναι πιθανό ότι μπορώ να χρησιμοποιήσω μόνο δύο κουμπιά στο κινητό,
14:45
only three options on the cellphone.
371
885260
2000
μόνο 3 επιλογές στο κινητό.
14:47
It has 300 options, I'm paying for 300; I'm using only three
372
887260
3000
Έχει 300 επιλογές, και πληρώνω για 300. Και χρησιμοποιώ μόνο 3
14:50
but I'm willing to live with it, therefore it is scaling up.
373
890260
3000
αλλά είμαι πρόθυμος να ζήσω με αυτό, παρόλα αυτά αναβαθμίζεται.
14:53
But if I had to get a match to match,
374
893260
2000
Αλλά αν έπρεπε να κάνω μια αντιστοιχία,
14:55
obviously, I would need a different design of a cellphone.
375
895260
3000
προφανώς, θα χρειαζόμουνα ένα διαφορετικό είδος κινητού.
14:58
So what we're saying is that scalability
376
898260
2000
Έτσι αυτό που λέμε είναι ότι αυτή η δυνατότητα κλιμάκωσης
15:00
should not become an enemy of sustainability.
377
900260
2000
δεν πρέπει να γίνει εχθρός της ανάπτυξης.
15:02
There must be a place in the world
378
902260
2000
Πρέπει να υπάρχει ένα μέρος στον κόσμο
15:04
for solutions that are only relevant for a locality,
379
904260
3000
για λύσεις που είναι προσαρμοσμένες μόνο για ένα τόπο,
15:07
and yet, one can be able to fund them.
380
907260
3000
και μπορεί κάποιος να τις χρηματοδοτήσει.
15:11
One of the greatest studies that we've been finding is
381
911260
2000
Σε μια από τις πιο σημαντικές έρευνες, αυτό που βρήκαμε
15:13
that many times investors would ask this question --
382
913260
2000
είναι ότι πολλές φορές οι επενδυτές θα θέσουν την ερώτηση-
15:15
"What is a scalable model?" --
383
915260
2000
"Tι είναι ένα εξελικτικό μοντέλο;"-
15:17
as if the need of a community, which is only
384
917260
2000
είναι σαν οι ανάγκες μιας κοινότητας η οποία
15:19
located in a space and time
385
919260
2000
βρίσκεται σε ένα συγκεκριμένο τόπο και σε συγκεκριμένο χρόνο
15:21
and has those needs only located in those places,
386
921260
3000
και έχει ανάγκες ο οποίες είναι ανάλογες με τον τόπο και τον χρόνο,
15:24
has no legitimate right to get them for free
387
924260
2000
δεν έχουν το δικαίωμα καλύφθουν δωρεάν
15:26
because it's not part of a larger scale.
388
926260
2000
γιατί δεν είναι μέρος μιας μεγαλύτερης κλίμακας.
15:28
So either you sub-optimize your needs to a larger scale
389
928260
2000
Έτσι είτε προσαρμόζεις τις ανάγκες σου σε μια μεγαλύτερη κλίμακα
15:30
or else you remain out.
390
930260
2000
είτε δεν τις ικανοποιείς.
15:32
Now, the eminent model, the long-tail model
391
932260
3000
Τώρα, το περίφημο μοντέλο," το μοντέλο της μεγάλης ουράς"
15:35
tells you that small sales
392
935260
2000
μας διδάσκει ότι οι μειωμένες πωλήσεις
15:37
of a large number of books, for example,
393
937260
2000
ενός μεγάλου αριθμού βιβλίων, για παράδειγμα,
15:39
having only a few copies sold
394
939260
2000
τα οποία έχουν πουλήσει μόνο μερικά αντίτυπα
15:41
can still be a viable model.
395
941260
2000
μπορεί να είναι ένα βιώσιμο μοντέλο.
15:43
And we must find a mechanism where
396
943260
2000
Και πρέπει να βρούμε ένα μηχανισμό όπου
15:45
people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio,
397
945260
3000
οι άνθρωποι θα συγκεντρώσουν το χαρτοφυλάκιο και θα επενδύσουν στο χαρτοφυλάκιο,
15:48
where different innovations will go to
398
948260
2000
όπου οι διαφορετικές καινοτομίες θα πάνε
15:50
a small number of people in their localities,
399
950260
2000
σε ένα μικρό αριθμό ανθρώπων στις περιοχές τους,
15:52
and yet, the overall platform of the model will become viable.
400
952260
2000
και έτσι η γενικότερη πλατφόρμα του μοντέλου θα γίνει βιώσιμη.
15:54
Look at what he is doing.
401
954260
2000
Κοιτάξτε τι κάνει αυτός.
15:56
Saidullah Sahib is an amazing man.
402
956260
3000
Ο Σαιντουλάχ Σαχίμπ είναι ένας καταπληκτικός άνθρωπος.
15:59
At the age of 70,
403
959260
2000
Στην ηλικία των 70,
16:01
he is linking up something very creative.
404
961260
3000
εφύηρε κάτι πολύ δημιουργικό.
16:04
(Music)
405
964260
5000
(Mουσική)
16:10
Saidullah Sahib: I couldn't wait for the boat.
406
970260
3000
Σαιντουλάχ Σαχίμπ: Δεν μπορούσα να περιμένω την βάρκα.
16:17
I had to meet my love.
407
977260
3000
Έπρεπε να συναντήσω την αγαπημένη μου.
16:27
My desperation made me an innovator.
408
987260
3000
Η απογοήτευσή μου με έκανε καινοτόμο.
16:38
Even love needs help from technology.
409
998260
5000
Ακόμα και η αγάπη χρειάζεται βοήθεια από την τεχνολογία.
16:47
Innovation is the light of my wife, Noor.
410
1007260
3000
Η καινοτομία είναι το φώς της συζύγου μου, Νούρ.
16:51
New inventions are the passion of my life.
411
1011260
3000
Οι νέες καινοτομίες είναι το πάθος της ζωής μου.
16:57
My technology.
412
1017260
2000
Αυτή είναι η δικιά μου τεχνολογία.
17:00
(Applause)
413
1020260
6000
(Xειροκρότημα)
17:06
AG: Saidulluh Sahib is
414
1026260
2000
O Σαιντουλούχ Σαχίμπ είναι
17:08
in Motihari, again in Champaran.
415
1028260
2000
στο Μοτιχάρι, στο Τσαμπαράν και εκείνος.
17:10
Wonderful human being,
416
1030260
3000
Ένας υπέροχος άνθρωπος,
17:13
but he stills sells, at this age,
417
1033260
3000
αλλά ακόμα και σε αυτήν την ηλικία πουλάει
17:16
honey on a cycle to earn his livelihood,
418
1036260
2000
μέλι με ένα ποδήλατο για να τα βγάλει πέρα,
17:18
because we haven't been able to convince the water park people,
419
1038260
3000
γιατί δεν έχουμε καταφέρει να πείσουμε τους ανθρώπους στο υδάτινο πάρκο,
17:21
the lake people, in [unclear] operations.
420
1041260
3000
τους ανθρώπους της λίμνης, στις επιχειρήσεις.
17:24
And we have not been able to convince the fire brigade people
421
1044260
2000
Και δεν έχουμε καταφέρει να πείσουμε τους ανθρώπους της πυροσβεστικής
17:26
in Mumbai -- where there was a flood a few years ago
422
1046260
2000
στην Βομβάη - στην οποία είχαμε μια πλυμμύρα πριν από κάποια χρόνια
17:28
and people had to walk 20 kilometers, wading in the water --
423
1048260
3000
και οι άνθρωποι έπρεπε να περπατήσουν 20 χιλιόμετρα δίπλα από το νερό -
17:31
that, look, you should have this cycle in your fire brigade office
424
1051260
2000
ότι κοίτα πρέπει να έχεις αυτό το ποδήλατο στην υπηρεσία της πυροσβεστικής
17:33
because you can then go to those lanes
425
1053260
2000
γιατί μπορείς να έχεις πρόσβαση σε αυτές τις λωρίδες
17:35
where your buses will not go, where your transport will not go.
426
1055260
3000
που τα λεωφορεία και τα μεταφορικά μέσα δεν θα πάνε.
17:38
So we have not yet cracked the problem
427
1058260
2000
Έτσι δεν έχουμε προσπεράσει το πρόβλημα
17:40
of making it available as a rescue device,
428
1060260
3000
και δεν έχουμε καταφέρει να το κάνουμε ένα σωστικό μέσο,
17:43
as a vending device during the floods in eastern India,
429
1063260
2000
ως ένα αυτόματο μέσο κατά τη διάρκεια πλημμύρων στην Ανατολική Ινδία,
17:45
when you have to deliver things to people
430
1065260
2000
όταν θα πρέπει να μεταφέρεις πράγματα στον κόσμο,
17:47
in different islands
431
1067260
2000
σε διαφορετικά νησιά,
17:49
where they're marooned.
432
1069260
2000
τα οποία είναι αβοήθητα.
17:51
But the idea has a merit. The idea has a merit.
433
1071260
3000
Αλλά η ιδέα αξίζει.Η ιδέα αξίζει.
17:54
What has Appachan done? Appachan, unfortunately, is no more,
434
1074260
3000
Τι έκανε ο Απάτσαν; Ο Απάτσαν, δυστυχώς, δεν ζει πλέον,
17:57
but he has left behind a message.
435
1077260
2000
αλλά άφησε ένα μήνυμα πίσω του.
17:59
A very powerful message
436
1079260
2000
Ένα πολύ ισχυρό μήνυμα.
18:04
Appachan: I watch the world wake up every day.
437
1084260
3000
Απάτσαν: Βλέπω τον κόσμο να ξυπνάει κάθε μέρα.
18:07
(Music)
438
1087260
3000
(Μουσική)
18:22
It's not that a coconut fell on my head,
439
1102260
2000
Δεν φταίει μια καρύδα που έπεσε στο κεφάλι μου
18:24
and I came upon this idea.
440
1104260
2000
που με έκανε να σκεφτώ μια ιδέα.
18:31
With no money to fund my studies,
441
1111260
3000
Αφού δεν είχα χρήματα για να χρηματοδοτήσω τις σπουδές μου,
18:34
I scaled new heights.
442
1114260
3000
σκαρφάλωσα σε νέα ύψη.
18:38
Now, they call me the local Spiderman.
443
1118260
3000
Τώρα με αποκαλούν ''ο τοπικός Σπάιντερμαν''.
18:50
My technology.
444
1130260
2000
Αυτή είναι η δικιά μου τεχνολογία.
18:52
(Applause)
445
1132260
3000
(Xειροκρότημα)
18:55
AG: Many of you
446
1135260
2000
Πολλοί από εσάς
18:57
might not realize and believe
447
1137260
3000
μπορεί να μην αντιλαμβάνονται και να πιστεύουν
19:00
that we have sold this product internationally --
448
1140260
2000
ότι πουλήσαμε αυτό το προιόν σε διεθνές επίπεδο -
19:02
what I call a G2G model,
449
1142260
2000
αυτό που αποκαλώ εγώ ενα μοντελο G2G,
19:04
grassroots to global.
450
1144260
2000
δηλάδη που ξεκινάει από την βάση και φτάνει στον κόσμο.
19:06
And a professor in the University of Massachusetts,
451
1146260
2000
Και μία καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο της Μασαχουσέτης,
19:08
in the zoology department,
452
1148260
2000
στο τμήμα ζωολογίας,
19:10
bought this climber because she wanted
453
1150260
3000
αγόρασε αυτή το αναρριχητικό εξάρτημα επειδή ήθελε
19:13
to study the insect diversity
454
1153260
2000
να μελετήσει την ποικιλομορφία των εντόμων
19:15
of the top of the tree canopy.
455
1155260
3000
στην κορυφή του δένδρου, στη στεφάνη του.
19:18
And this device makes it possible
456
1158260
2000
Kαι αυτός ο εξοπλισμός την βοήθησε
19:20
for her to take samples from a larger number of palms,
457
1160260
2000
να πάρει δείγμα από πολύ περισσότερους φοίνικες,
19:22
rather than only a few,
458
1162260
2000
γιατί αλλιώς,
19:24
because otherwise she had to make a big platform
459
1164260
2000
θα έπρεπε να φτιάξει μια μεγάλη πλατφόρμα
19:26
and then climb her [unclear] would climb on that.
460
1166260
2000
και μετά να σκαρφαλώσει στο δένδρο.
19:28
So, you know, we are advancing the frontiers of science.
461
1168260
2000
Έτσι, όπως καταλαβαίνετε, επεκτείνουμε τα σύνορα της επιστήμης.
19:30
Remya Jose has developed ...
462
1170260
2000
Η Ρέμυα Χοσέ έχει αναπτύξει..
19:32
you can go to the YouTube and find India Innovates
463
1172260
2000
μπορείτε να επισκεφτείτε το Youtube και να ψάξετε το "India Innovates" (η Ινδία καινοτομεί)
19:34
and then you will find these videos.
464
1174260
2000
και θα βρείτε αυτά τα βίντεο.
19:36
Innovation by her when she was in class 10th:
465
1176260
2000
Ανακάλυψε την καινοτομία όταν ήταν στην 1η Λυκείου.
19:38
a washing machine-cum-exercising machine.
466
1178260
2000
μια συσκευή πλυσίματος - όργανο γυμναστικής.
19:40
Mr. Kharai who is a physically challenged person,
467
1180260
3000
O κύριος Καράι ο οποίος είναι άνθρωπος με φυσικό χάρισμα
19:43
one and a half foot height, only.
468
1183260
2000
με ύψος μόλις 43 εκατοστά.
19:45
But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy
469
1185260
3000
Αλλά έχει μετατρέψει ένα δίκυκλο έτσι ώστε να έχει αυτονομία
19:48
and freedom and flexibility.
470
1188260
3000
ελευθερία και ελαστικότητα.
19:51
This innovation is from the slums of Rio.
471
1191260
3000
Αυτή η καινοτομία προέρχεται από τις φτωχογειτονιές του Ρίο.
19:54
And this person, Mr. Ubirajara.
472
1194260
2000
Και αυτός ο άνθρωπος, ο κύριος Ουμπιρατζάρα.
19:56
We were talking about, my friends in Brazil,
473
1196260
2000
Μιλάμε για αυτούς τους φίλους μου στην Βραζιλία,
19:58
how we scale up this model in China and Brazil.
474
1198260
2000
πώς αναβαθμίζουμε αυτό το μοντέλο στην Κίνα και την Βραζιλία.
20:00
And we have a very vibrant network in China, particularly,
475
1200260
3000
Και έχουμε ένα πολύ ζωντανό δίκτυο στην Κίνα, ιδιαιτέρως,
20:03
but also emerging in Brazil and other parts of the world.
476
1203260
3000
αλλά και στην Βραζιλία και σε άλλα μέρη του κόσμου.
20:06
This stand on the front wheel, you will not find on any cycle.
477
1206260
3000
Αυτό στέκεται στην μπροστινό τροχό, δεν θα το ξαναβρείτε σε κανένα ποδήλατο.
20:09
India and China have the largest number of cycles.
478
1209260
2000
Η Ινδία και η Κίνα έχουν τον μεγαλύτερο αριθμό ποδηλάτων.
20:11
But this innovation emerged in Brazil.
479
1211260
3000
Αλλά αυτή η τεχνολογία εμφανίστηκε στην Βραζιλία.
20:14
The point is, none of us should be parochial,
480
1214260
3000
Το θέμα είναι ότι κανένας από εμάς δεν πρέπει να είναι κλειστόμυαλος,
20:17
none of us should be so nationalistic to believe
481
1217260
2000
κανένας από εμάς δεν πρέπει να είναι τόσο εθνικιστής ώστε να πιστεύει
20:19
that all good ideas will come only from our country.
482
1219260
2000
ότι όλες οι καλές ιδέες προέρχονται μόνο από την χώρα μας.
20:21
No, we have to have the humility to learn
483
1221260
3000
Πρέπει να έχουμε την ταπεινότητα να μάθουμε
20:24
from knowledge of economically poor people, wherever they are.
484
1224260
3000
από την γνώση των φτωχών ανθρώπων, όπου και αν βρίσκονται.
20:27
And look at this whole range of cycle-based innovations:
485
1227260
3000
Και κοιτάξτε όλες αυτές τις καινοτομίες οι οποίες είναι βασισμένες στο ποδήλατο:
20:30
cycle that's a sprayer, cycle that
486
1230260
2000
το ποδήλατο ψεκαστήρας, το ποδήλατο
20:32
generates energy from the shocks on the road.
487
1232260
2000
που παράγει ενέργεια από τους κραδασμόυς του δρόμου.
20:34
I can't change the condition of the road,
488
1234260
1000
Δεν μπορώ να αλλάξω την κατάσταση του δρόμου,
20:35
but I can make the cycle run faster.
489
1235260
2000
αλλά μπορώ να κάνω το ποδήλατο να κινείται πιο γρήγορα.
20:37
That is what Kanak Das has done.
490
1237260
2000
Αυτό έκανε ο Κάνακ Ντάς.
20:39
And in South Africa,
491
1239260
2000
Και στην Νότια Αφρική,
20:41
we had taken our innovators,
492
1241260
2000
έχουμε κάποιους καινοτόμους,
20:43
and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa
493
1243260
3000
και αρκετοί από εμάς πήγαμε εκεί να μοιραστούμε με τους συναδέλφους μας στην Νότια Αφρική,
20:46
as to how innovation can become
494
1246260
2000
για το πώς η καινοτομία μπορεί να γίνει
20:48
a means of liberation
495
1248260
2000
ένα μέσο λύτρωσης
20:50
from the drudgery that people have.
496
1250260
2000
για την ταλαιπωρία των ανθρώπων.
20:52
And this is a donkey cart which they modified.
497
1252260
2000
Και αυτό είναι ένα κάρο το οποίο κινείται με γάιδαρο το οποίο έχουν μετατρέψει.
20:54
There's an axle here, of 30, 40 kg,
498
1254260
2000
Υπάρχει ένας άξονας εδώ 30-40 κιλών
20:56
serving no purpose.
499
1256260
2000
ο οποίος δεν εξυπηρετεί κάπου.
20:58
Remove it, the cart needs one donkey less.
500
1258260
3000
Αφαιρέστε το και το κάρο χρειάζεται ένα γάιδαρο λιγότερο.
21:01
This is in China. This girl needed a breathing apparatus.
501
1261260
3000
Αυτό είναι στην Κίνα. Το κοριτσάκι χρειαζόνταν μια αναπνευστική συσκευή.
21:04
These three people in the village
502
1264260
2000
Αυτοί οι τρείς άνθρωποι στο χωριό
21:06
sat down and decided to think,
503
1266260
2000
κάθισαν και αποφάσισαν να σκεφτούν,
21:08
"How do we elongate the life of this girl of our village?"
504
1268260
2000
"πώς θα παρατείνουμε τη ζωή αυτού του κοριτσιού που μένει στο χωριό μας;"
21:10
They were not related to her, but they tried to find out,
505
1270260
2000
Δεν είχαν συγγένεια μαζί της, αλλά προσπάθησαν να βρούν λύση,
21:12
"How can we use ... "
506
1272260
3000
"Πώς μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε..."
21:15
They used a cycle, they put together a breathing apparatus.
507
1275260
3000
Χρησιμοποίησαν ένα ποδήλατο, και συναρμολόγησαν μια αναπνευστική συσκευή.
21:18
And this breathing apparatus now saved the life,
508
1278260
2000
Και αυτή η αναπνευστική συσκευή έσωσε τη μια ζώη
21:20
and she's very welcome.
509
1280260
2000
και τώρα είναι κοντά τους.
21:22
There's a whole range of innovations that we have.
510
1282260
2000
Έχουμε μια τεράστια ποικιλία καινοτομιών.
21:24
A car, which runs on compressed air
511
1284260
3000
Ένα αυτοκίνητο το οποίο κινείται με πεπιεσμένο αέρα
21:27
with six paisa per kilometer.
512
1287260
2000
με 6 πάισα το χιλιόμετρο.
21:29
Assam, Kanak Gogoi.
513
1289260
2000
Ο Ασάμ, Κάνακ Γκογκόι.
21:31
And you would not find this car in U.S. or Europe,
514
1291260
2000
Και δεν θα βρείτε αυτό το αυτοκίνητο στις Η.Π.Α ή στην Ευρώπη,
21:33
but this is available in India.
515
1293260
2000
αλλά είναι διαθεσιμο στην Ινδία.
21:35
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn
516
1295260
3000
Αυτή η κυρία τύλιγε το νήμα
21:38
for Pochampally Saree.
517
1298260
2000
για να φτιάξει σάρι Ποτσαμπάλι (τοπική ενδυμασία στην Ινδία)
21:40
In one day, 18,000 times,
518
1300260
2000
Σε μια μέρα έπρεπε να τυλίγει το νήμα
21:42
she had to do this winding
519
1302260
2000
18 000 φορές
21:44
to generate two sarees.
520
1304260
2000
για να φτιάξει 2 σάρι.
21:46
This is what her son has done after seven years of struggle.
521
1306260
3000
Αυτό κατάφερε να το φτιάξει ο γιός της μετά από 7 χρόνια ταλαιπωρίας.
21:49
She said, "Change your profession."
522
1309260
2000
Είπε "Άλλαξε επάγγελμα"
21:51
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine,
523
1311260
2000
Της είπε "Δεν μπορώ. Αυτό είναι το μόνο πράγμα που ξέρω να κάνω αλλά θα εφεύρω μια μηχανή"
21:53
which will solve your problem."
524
1313260
2000
η οποία θα λύσει το πρόβλημά σου''
21:55
And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh.
525
1315260
2000
Kαι αυτό έκανε, έφτιαξε μια πατρομηχανή στην Ουταρ Πραντές,(περιοχή της Βόρειας Ινδίας)
21:57
So, this is what SRISTI is saying:
526
1317260
2000
Αυτό λοιπόν λέει το Δίκτυο Sristi:
21:59
"Give me a place to stand, and I will move the world."
527
1319260
3000
"Δώσε μου ένα κομμάτι γης να σταθώ και μπορώ να κινήσω τον κόσμο"
22:02
I will just tell you that we are also doing a competition among children
528
1322260
3000
Θα σας πω επίσης ότι διοργανώνουμε διαγωνισμούς για παιδιά
22:05
for creativity, a whole range of things.
529
1325260
3000
για την δημιουργικότητα, και άλλα πράγματα.
22:08
We have sold things all over the world,
530
1328260
2000
Έχουμε πουλήσει πράγματα σε όλο τον κόσμο,
22:10
from Ethiopia to Turkey to U.S. to wherever.
531
1330260
3000
από την Αιθιοπία μέχρι την Τουρκία, τις Η.Π.Α και οπουδήποτε.
22:13
Products have gone to the market, a few.
532
1333260
2000
Λίγα προιόντα έχουν βγεί και στην αγορά.
22:15
These are the people whose knowledge made
533
1335260
2000
Αυτοί είναι οι άνθρωποι οι οποίοι με τις γνώσεις τους
22:17
this Herbavate cream for eczema possible.
534
1337260
2000
έφτιαξαν την κρέμα Herbavate για το έκζεμα.
22:19
And here, a company which licensed this herbal pesticide
535
1339260
2000
Και αυτή είναι η εταιρεία η οποία έδωσε άδεια για τα φυτικά φυτοφάρμακα
22:21
put a photograph of the innovator on the packing
536
1341260
2000
και έβαλε την φωτογραφία του καινοτόμου στην συσκευασία
22:23
so that every time a user uses it,
537
1343260
2000
έτσι ώστε κάθε φορά που κάποιος την χρησιμοποιεί
22:25
it asks the user, "You can also be an innovator.
538
1345260
2000
να του λέει ότι "Μπορείς και εσύ να γίνεις ένας καινοτόμος,
22:27
If you have an idea, send it back to us."
539
1347260
3000
εάν έχεις κάποια ιδέα, στείλτη μας"
22:30
So, creativity counts, knowledge matters,
540
1350260
3000
Έτσι η δημιουργικότητα μετράει, η γνώση είναι σημαντική,
22:33
innovations transform, incentives inspire.
541
1353260
3000
οι καινοτομίες μετατρέπουν και τα κίνητρα εμπνέουν.
22:36
And incentives: not just material, but also non-material incentives.
542
1356260
3000
Και κίνητρα όχι μόνο άψυχα αλλά και έμψυχα.
22:39
Thank you.
543
1359260
2000
Ευχαριστώ.
22:41
(Applause)
544
1361260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7