Anil Gupta: India's hidden hotbeds of invention

203,257 views ・ 2010-05-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
I bring to you
0
16260
2000
Нося ви
00:19
a message from
1
19260
2000
едно послание
00:22
tens of thousands of people --
2
22260
2000
от десетки хиляди хора,
00:25
in the villages, in the slums,
3
25260
2000
в селата и бедняшките квартали
00:27
in the hinterland of the country --
4
27260
2000
в далечните райони на страната,
00:29
who have solved problems
5
29260
2000
които са решавали проблеми
00:31
through their own genius,
6
31260
2000
чрез собствения си гений,
00:33
without any
7
33260
2000
без никаква
00:35
outside help.
8
35260
2000
външна помощ.
00:37
When our home minister announces
9
37260
3000
Когато нашият министър обяви
00:40
a few weeks ago
10
40260
3000
преди няколко седмици
00:43
a war on
11
43260
2000
война на
00:45
one third of India,
12
45260
2000
една трета от Индия,
00:47
about 200 districts that he mentioned
13
47260
3000
около 200 области, които той спомена,
00:50
were ungovernable,
14
50260
2000
че били неуправляеми,
00:52
he missed the point.
15
52260
2000
пропусна основното -
00:55
The point that we have been stressing
16
55260
2000
онова, на което наблягаме
00:57
for the last 21 years,
17
57260
2000
през последните 21 години,
00:59
the point that
18
59260
2000
а именно, че
01:01
people may be economically poor,
19
61260
2000
хората може да са икономически бедни,
01:03
but they're not poor in the mind.
20
63260
3000
но не и бедни откъм ум.
01:06
In other words,
21
66260
2000
С други думи,
01:08
the minds on the margin
22
68260
2000
умовете на границата
01:10
are not the marginal minds.
23
70260
3000
не са маргинални умове.
01:13
That is the message,
24
73260
2000
Това е посланието,
01:15
which we started 31 years ago.
25
75260
2000
с което стартирахме преди 31 години.
01:17
And what did it start?
26
77260
2000
А с какво започна то?
01:19
Let me just tell you, briefly, my personal journey,
27
79260
2000
Просто ще ви разкажа накратко личното си пътуване,
01:21
which led me to come to this point.
28
81260
3000
което ми помогна да стигна дотук.
01:24
In '85, '86, I was in Bangladesh
29
84260
2000
От 85-а до 86-а бях в Бангладеш
01:26
advising the government and the research council there
30
86260
2000
като съветник към правителството и изследователския съвет,
01:28
how to help scientists work on the lands,
31
88260
2000
за това как да се подпомогнат учените в работата им
01:30
on the fields of the poor people,
32
90260
3000
в сферата на бедните хора,
01:33
and how to develop research technologies,
33
93260
2000
и как да се развиват изследователски технологии,
01:35
which are based on the knowledge of the people.
34
95260
3000
основаващи се върху познанието на хората.
01:39
I came back in '86.
35
99260
3000
Върнах се през 86-а.
01:42
I had been tremendously invigorated
36
102260
2000
Бях невероятно ободрен
01:44
by the knowledge and creativity that I found in that country,
37
104260
2000
от знанията и творчеството, които открих в тази провинция,
01:46
which had 60 percent landlessness
38
106260
2000
където имаше 60% липса на поземлена собственост,
01:48
but amazing creativity.
39
108260
3000
но изумителен творчески дух.
01:51
I started looking at my own work:
40
111260
2000
Започнах да разглеждам собствената си работа.
01:53
The work that I had done
41
113260
2000
Работата, която съм вършил
01:55
for the previous 10 years,
42
115260
2000
през предишните 10 години,
01:57
almost every time,
43
117260
2000
почти всеки път
01:59
had instances of knowledge
44
119260
2000
имаше примери за познание,
02:01
that people had shared.
45
121260
2000
споделени от хората.
02:03
Now, I was paid in dollars as a consultant,
46
123260
3000
На мен ми плащаха в долари, като консултант,
02:06
and I looked at my income tax return
47
126260
2000
разглеждах данъчната си декларация
02:08
and tried to ask myself: "Is there a line in my return,
48
128260
3000
и се опитвах да си задам въпроса: "Има ли графа в декларацията ми,
02:11
which shows how much of this income has gone
49
131260
2000
която да показва каква част от този приход е отишла
02:13
to the people whose knowledge
50
133260
2000
при хората, чието познание
02:15
has made it possible?
51
135260
2000
го е направило възможен?"
02:17
Was it because I'm brilliant
52
137260
2000
Дали получавам това възнаграждение,
02:19
that I'm getting this reward, or because of the revolution?
53
139260
3000
защото съм блестящ, или [неясно]?
02:22
Is it that I write very well?
54
142260
2000
Дали е, защото пиша много добре?
02:24
Is it that I articulate very well?
55
144260
2000
Или пък защото се изразявам много добре?
02:26
Is it that I analyze the data very well?
56
146260
2000
Дали е, защото анализирам данните много добре?
02:28
Is it because I'm a professor, and, therefore,
57
148260
2000
Дали е, защото съм преподавател и поради това
02:30
I must be entitled to this reward from society?"
58
150260
3000
трябва да имам право на тази награда от обществото?
02:33
I tried to convince myself that, "No, no,
59
153260
2000
Опитах се да се убедя, че "Не, не,
02:35
I have worked for the policy changes.
60
155260
2000
работил съм за промените в политиката.
02:37
You know, the public policy will become
61
157260
2000
Знаете ли, обществената политика ще стане
02:39
more responsive to the needs of the poor,
62
159260
2000
по-отзивчива към нуждите на бедните,
02:41
and, therefore I think it's okay."
63
161260
2000
и поради това смятам, че е окей."
02:43
But it appeared to me
64
163260
3000
Но ми се струваше,
02:46
that all these years that I'd been working on exploitation --
65
166260
3000
че всички тези години съм работил по експлоатацията -
02:49
exploitation by landlords,
66
169260
2000
експлоатация от хазяи,
02:51
by moneylenders, by traders --
67
171260
3000
от лихвари, от търговци,
02:54
gave me an insight that
68
174260
2000
прозрях, че вероятно
02:56
probably I was also an exploiter,
69
176260
2000
аз също съм бил експлоататор,
02:58
because there was no line in my income tax return
70
178260
2000
защото в данъчната ми декларация нямаше нито един ред,
03:00
which showed this income accrued
71
180260
2000
който да показва този приход, произхождащ
03:02
because of the brilliance of the people --
72
182260
2000
от надареността на хората,
03:04
those people who have shared their knowledge and good faith and trust with me --
73
184260
2000
онези хора, които бяха споделили познанията си, с вяра и доверие в мен,
03:06
and nothing ever went back to them.
74
186260
2000
а нищо така и не се връщаше до тях.
03:08
So much so, that much of my work till that time
75
188260
2000
До такава степен, че голяма част от работата ми дотогава
03:10
was in the English language.
76
190260
2000
беше на английски език.
03:12
The majority of the people from whom I learned didn't know English.
77
192260
3000
Болшинството от хората, от които се учех, не знаеха английски.
03:15
So what kind of a contributor was I?
78
195260
2000
Тогава какъв принос изобщо имах аз?
03:17
I was talking about social justice,
79
197260
2000
Говорех за социална справедливост,
03:19
and here I was, a professional
80
199260
2000
а ето ме мен - професионалист,
03:21
who was pursuing the most unjust act --
81
201260
2000
занимаващ се с възможно най-несправедливото,
03:23
of taking knowledge from the people, making them anonymous,
82
203260
3000
да вземам познание от хората, да ги правя анонимни,
03:26
getting rent from that knowledge
83
206260
2000
да забогатявам чрез това познание,
03:28
by sharing it and doing consultancy, writing papers and
84
208260
2000
като го споделям, давам консултации, пиша трудове,
03:30
publishing them in the papers,
85
210260
2000
публикувам ги във вестниците,
03:32
getting invited to the conferences,
86
212260
2000
канят ме на конференции,
03:34
getting consultancies and whatever have you.
87
214260
3000
получавам хонорари за консултации и какво ли не.
03:37
So then, a dilemma rose in the mind that,
88
217260
2000
Тогава се появи дилемата, че,
03:39
if I'm also an exploiter, then this is not right;
89
219260
3000
ако аз също съм експлоататор, това не е честно;
03:42
life cannot go on like that.
90
222260
3000
животът не може да продължава така.
03:45
And this was a moment of great pain and trauma
91
225260
3000
Това беше момент на огромна болка и травма,
03:48
because I couldn't live with it any longer.
92
228260
3000
защото вече не можех да живея така.
03:52
So I did a review of
93
232260
2000
Затова преразгледах,
03:54
ethical dilemma and value conflicts and management research,
94
234260
2000
значението на конфликтите и етичната дилема в социалната наука и управлението,
03:56
wrote, read about 100 papers.
95
236260
3000
написах, прочетох към 100 научни труда.
03:59
And I came to the conclusion that
96
239260
2000
И стигнах до заключението, че,
04:01
while dilemma is unique,
97
241260
2000
ако дилемата е уникална,
04:03
dilemma is not unique; the solution had to be unique.
98
243260
3000
не дилемата е уникална, а решението трябва да е уникално.
04:06
And one day -- I don't know what happened --
99
246260
2000
И един ден... не знам какво се случи...
04:08
while coming back from the office towards home,
100
248260
3000
докато се връщах от офиса към къщи,
04:11
maybe I saw a honey bee
101
251260
2000
може да съм видял медоносна пчела,
04:13
or it occurred to my mind that if I only could be like the honey bee,
102
253260
3000
или ми е хрумнало, че ако можех да съм като медоносната пчела,
04:16
life would be wonderful.
103
256260
2000
животът би бил чудесен.
04:18
What the honey bee does: it pollinates,
104
258260
3000
Какво прави медоносната пчела: тя опрашва,
04:21
takes nectar from the flower,
105
261260
2000
взема нектар от цвета,
04:23
pollinates another flower, cross-pollinates.
106
263260
2000
опрашва друг цвят, извършва кръстосано опрашване.
04:25
And when it takes the nectar,
107
265260
2000
И когато вземе нектара,
04:27
the flowers don't feel shortchanged.
108
267260
3000
цветовете не се чувстват измамени.
04:30
In fact, they invite the honey bees
109
270260
2000
Те всъщност приканват медоносните пчели
04:32
through their colors,
110
272260
2000
чрез цветовете си.
04:35
and the bees don't keep all the honey for themselves.
111
275260
3000
А пчелите не държат меда за самите себе си.
04:38
These are the three guiding principles of the Honey Bee Network:
112
278260
3000
Това са трите водещи принципа на мрежата "Медоносна пчела"...
04:42
that whenever we learn something from people
113
282260
2000
че когато научим нещо от хората,
04:44
it must be shared with them in their language.
114
284260
3000
то трябва да бъде споделено с тях на техния език.
04:47
They must not remain anonymous.
115
287260
2000
Те не бива да остават анонимни.
04:49
And I must tell you that after 20 years,
116
289260
3000
И трябва да ви кажа, че след 20 години
04:52
I have not made one percent of change
117
292260
3000
не съм променил и на един процент
04:55
in the professional practice of this art.
118
295260
2000
професионалното практикуване на това изкуство.
04:57
That is a great tragedy -- which I'm carrying still with me
119
297260
2000
Това е огромна трагедия, която все още нося със себе си
04:59
and I hope that all of you will carry this with you --
120
299260
2000
и се надявам всички вие да носите това със себе си,
05:01
that the profession still legitimizes publication
121
301260
3000
че професията все още легитимира публикация
05:04
of knowledge of people without attributing them
122
304260
3000
на познание от хората, без да им се приписва,
05:07
by making them anonymous.
123
307260
2000
като ги прави анонимни.
05:09
The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences
124
309260
2000
Изследователските насоки на Националната академия за науки на САЩ
05:11
or Research Councils of the U.K.
125
311260
2000
или Изследователските съвети на Обединеното кралство,
05:13
or of Indian Councils of Science Research
126
313260
2000
или Индийските съвети за научни изследвания
05:15
do not require
127
315260
2000
не изискват,
05:17
that whatever you learn from people, you must share back with them.
128
317260
3000
когато се учиш от хората, да споделяш отново с тях.
05:20
We are talking about an accountable society,
129
320260
2000
Говорим за едно отговорно общество,
05:22
a society that is fair and just,
130
322260
2000
общество, което е честно и справедливо.
05:24
and we don't even do justice in the knowledge market.
131
324260
2000
А на пазара на познанието изобщо не сме справедливи.
05:26
And India wants to be a knowledge society.
132
326260
2000
И Индия иска да е общество на познанието.
05:28
How will it be a knowledge society?
133
328260
2000
Как да стане общество на познанието?
05:30
So, obviously, you cannot have two principles of justice,
134
330260
2000
Очевидно, не може да има два принципа на правосъдие,
05:32
one for yourself and one for others.
135
332260
2000
един за теб и един за другите.
05:34
It must be the same.
136
334260
2000
Трябва да е същото.
05:36
You cannot discriminate.
137
336260
2000
Не може да се дискриминира.
05:38
You cannot be in favor of your own values,
138
338260
2000
Не може да даваш предимство на собствените си ценности,
05:40
which are at a distance from
139
340260
2000
които са на разстояние
05:42
the values that you espouse.
140
342260
3000
от ценностите, които прегръщаш.
05:45
So, fairness to one and to the other
141
345260
2000
Затова честността към единия и към другия
05:47
is not divisible.
142
347260
2000
не е делима.
05:49
Look at this picture.
143
349260
2000
Погледнете тази снимка.
05:51
Can you tell me where has it been taken from,
144
351260
2000
Можете ли да ми кажете къде е направена
05:53
and what is it meant for? Anybody?
145
353260
3000
и за къде е предназначена?
05:56
I'm a professor; I must quiz you. (Laughter)
146
356260
3000
Аз съм преподавател; трябва да ви изпитвам.
06:00
Anybody? Any guess at all?
147
360260
3000
Някой има ли догадка? Каквато и да е?
06:03
Pardon? (Audience Member: Rajasthan.)
148
363260
2000
Моля? (Човек от публиката: Раджастан.)
06:05
Anil Gupta: But what has it been used for? What has it been used for?
149
365260
2000
Анил Гупта: А за какво е била използвана? За какво е била използвана?
06:07
(Murmuring)
150
367260
2000
(Шепот)
06:09
Pardon?
151
369260
2000
Моля?
06:11
You know, you're so right. We must give him a hand,
152
371260
3000
Знаете ли, напълно сте прав. Трябва да го поздравим.
06:14
because this man knows how insensitive our government is.
153
374260
3000
Защото този човек знае колко е безчувствено нашето правителство.
06:17
Look at this. This is the site of the government of India.
154
377260
2000
Погледнете. Това е сайтът на индийското правителство.
06:19
It invites tourists
155
379260
2000
То кани туристи
06:21
to see the shame of our country.
156
381260
2000
да видят срама на нашата страна.
06:23
I'm so sorry to say that.
157
383260
2000
Толкова ми е неприятно да го кажа.
06:25
Is this a beautiful picture
158
385260
2000
Това е красива снимка -
06:27
or is it a terrible picture?
159
387260
2000
или пък е ужасна снимка?
06:29
It depends upon how you look at the life of the people.
160
389260
3000
Зависи как гледате на живота на хората.
06:32
If this woman has to carry water on her head
161
392260
2000
Ако тази жена трябва да носи вода на главата си
06:34
for miles and miles and miles,
162
394260
2000
с мили, мили и мили,
06:36
you cannot be celebrating that.
163
396260
3000
това не може да се възхвалява.
06:39
We should be doing something about it.
164
399260
2000
Трябва да правим нещо по въпроса.
06:41
And let me tell you, with all the science and technology at our command,
165
401260
3000
А, да ви кажа, при цялата наука и технология на наше разположение,
06:44
millions of women still carry water on their heads.
166
404260
3000
милиони жени все още носят вода на главите си.
06:47
And we do not ask this question.
167
407260
2000
А ние не задаваме този въпрос.
06:49
You must have taken tea in the morning.
168
409260
3000
Сигурно сте пили чай сутринта.
06:52
Think for a minute.
169
412260
2000
Помислете за момент.
06:54
The leaves of the tea, plucked from the bushes;
170
414260
3000
Чаените листа, откъснати от храстите.
06:57
you know what the action is? The action is:
171
417260
2000
Знаете ли какво е действието? Действието е:
06:59
The lady picks up a few leaves, puts them in the basket on the backside.
172
419260
3000
Дамата откъсва няколко листа, оставя ги в кошницата отзад.
07:02
Just do it 10 times;
173
422260
2000
Просто го направете 10 пъти;
07:04
you will realize the pain in this shoulder.
174
424260
2000
ще усетите болката в това рамо.
07:06
And she does it a few thousand times
175
426260
2000
А тя го прави няколко хиляди пъти
07:08
every day.
176
428260
2000
всеки ден.
07:11
The rice that you ate in the lunch, and you will eat today,
177
431260
3000
Оризът, който ядохте на обяд и който ще ядете днес,
07:14
is transplanted by women
178
434260
2000
е пресаждан от жени,
07:16
bending in a very awkward posture,
179
436260
2000
наведени в много неудобна поза,
07:18
millions of them,
180
438260
2000
милиони такива жени,
07:20
every season, in the paddy season,
181
440260
2000
всеки сезон, когато
07:22
when they transplant paddy
182
442260
3000
пресаждат ориза,
07:25
with their feet in the water.
183
445260
2000
стъпили във водата.
07:27
And feet in the water will develop fungus,
184
447260
2000
А стъпалата във водата
07:29
infections,
185
449260
2000
ще развият гъбички, инфекции.
07:31
and that infection pains
186
451260
2000
А тази инфекция е болезнена,
07:33
because then other insects bite that point.
187
453260
3000
защото други насекоми хапят това място.
07:36
And every year,
188
456260
2000
Всяка година
07:38
99.9 percent of the paddy is transplanted manually.
189
458260
3000
99,9 процента от ориза се разсажда ръчно.
07:41
No machines have been developed.
190
461260
2000
Не са създадени никакви машини.
07:43
So the silence of scientists,
191
463260
2000
Мълчанието на учените,
07:45
of technologists, of public policy makers,
192
465260
3000
на технолозите, на създателите на обществена политика,
07:48
of the change agent, drew our attention that this is not on, this is not on;
193
468260
3000
на агента по промяната, не привлича вниманието ни към това,
07:51
this is not the way society will work.
194
471260
2000
не така ще действа обществото.
07:53
This is not what our parliament would do. You know,
195
473260
3000
Не това би правил нашият парламент, разбирате ли.
07:56
we have a program for employment:
196
476260
2000
Имаме програма за трудова заетост.
07:58
One hundred, 250 million people
197
478260
2000
На тези 250 милиона души
08:00
have to be given jobs for 100 days by this great country.
198
480260
3000
трябва да бъдат създадени работни места за 100 дни от тази велика страна.
08:03
Doing what? Breaking stones, digging earth.
199
483260
3000
И за какво? За трошене на камъни, копаене на пръст.
08:06
So we asked a question to the parliament:
200
486260
3000
Зададохме въпрос на парламента -
08:09
Do poor have heads?
201
489260
3000
бедните имат ли глави?
08:12
Do poor have legs, mouth and hands, but no head?
202
492260
3000
Дали бедните имат крака, уста и ръце, но са без глава?
08:15
So Honey Bee Network builds upon the resource in which poor people are rich.
203
495260
3000
Мрежата "Медоносна пчела" се изгражда върху ресурса, на който са богати бедните хора.
08:18
And what has happened?
204
498260
2000
И какво се случи?
08:20
An anonymous, faceless, nameless person
205
500260
3000
Анонимно, безлико, безименно лице
08:23
gets in contact with the network,
206
503260
2000
се свързва с мрежата
08:25
and then gets an identity.
207
505260
2000
и тогава получава идентичност.
08:27
This is what Honey Bee Network is about.
208
507260
2000
За това е мрежата "Медоносна пчела".
08:29
And this network grew voluntarily,
209
509260
2000
А тази мрежа израсна доброволно,
08:31
continues to be voluntary,
210
511260
2000
продължава да е доброволна
08:33
and has tried to map the minds
211
513260
2000
и се опитва да картографира умовете
08:35
of millions of people
212
515260
2000
на милиони хора
08:37
of our country and other parts of the world who are creative.
213
517260
3000
от нашата страна и други части на света, които са креативни.
08:41
They could be creative in terms of education,
214
521260
2000
Биха могли да са креативни в образователно отношение;
08:43
they may be creative in terms of culture,
215
523260
2000
биха могли да са креативни в културно отношение;
08:45
they may be creative in terms of institutions;
216
525260
2000
биха могли да са креативни, що се отнася до институциите,
08:47
but a lot of our work is in the field of technological creativity,
217
527260
2000
но много от работата ни е в областта на технологичната креатиност,
08:49
the innovations,
218
529260
2000
иновациите,
08:51
either in terms of contemporary innovations,
219
531260
2000
било то с оглед на съвременни иновации,
08:53
or in terms of traditional knowledge.
220
533260
3000
или по отношение на традиционно познание.
08:56
And it all begins with curiosity.
221
536260
2000
И всичко започва с любопитство.
08:58
It all begins with curiosity.
222
538260
2000
Всичко започва с любопитство.
09:00
This person, whom we met -- and you will see it on the website,
223
540260
2000
Това лице, което срещнахме и което ще видите в уебсайта,
09:02
www.sristi.org -- this tribal person,
224
542260
3000
www.sristi.org, този човек от племе,
09:05
he had a wish.
225
545260
2000
той имаше едно желание.
09:07
And he said, "If my wish gets fulfilled" --
226
547260
3000
И каза: "Ако желанието ми се изпълни..."
09:10
somebody was sick and he had to monitor --
227
550260
3000
някой бил болен и той трябвало да го наблюдава...
09:13
"God, please cure him.
228
553260
2000
"Боже, моля те, изцери го.
09:15
And if you cure him, I will get my wall painted."
229
555260
3000
Ако го изцериш, ще си изрисувам стената."
09:18
And this is what he got painted.
230
558260
2000
И ето какво нарисувал.
09:20
Somebody was talking yesterday about Maslowian hierarchy.
231
560260
2000
Някой говори вчера за маслоуианска йерархия.
09:22
There could be nothing more wrong than
232
562260
2000
Не може да има нищо по-погрешно
09:24
the Maslowian model of hierarchy of needs
233
564260
2000
от маслоуианския модел на йерархия от нужди,
09:26
because the poorest people in this country can get enlightenment.
234
566260
3000
защото бедните хора в тази страна могат да получат просвещение.
09:29
Kabir, Rahim, all the great Sufi saints,
235
569260
3000
Кабир, Рахим, всички велики суфитски светци,
09:32
they were all poor people,
236
572260
2000
всички те са били бедни хора
09:34
and they had a great reason. (Applause)
237
574260
2000
и са имали велик разсъдък.
09:36
Please do not ever think that
238
576260
2000
Моля ви никога да не мислите,
09:38
only after meeting your physiological needs and other needs
239
578260
2000
че едва след като удовлетворите психологическите си нужди и други нужди,
09:40
can you be thinking about your spiritual needs or your enlightenment.
240
580260
3000
можете да мислите за духовните си нужди за просвещение.
09:43
Any person anywhere is capable
241
583260
2000
Всяко лице, където и да било, е способно
09:45
of rising to that highest point of attainment,
242
585260
3000
да се издигне до тази най-висока точка на постижение,
09:48
only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something.
243
588260
3000
само чрез решимостта, която имат в ума си, че трябва да постигнат нещо.
09:51
Look at this.
244
591260
2000
Погледнете това.
09:53
We saw it in Shodh Yatra. Every six months we walk
245
593260
2000
Видяхме го в Шод Ятра. На всеки шест месеца обикаляме
09:55
in different parts of the country.
246
595260
2000
различни части от страната пеш.
09:57
I've walked about 4,000 kilometers in the last 12 years.
247
597260
2000
Извървял съм около 400 километра през последните 12 години.
09:59
So on the wayside
248
599260
2000
Край пътя
10:01
we found these dung cakes,
249
601260
2000
открихме тези брикети от тор,
10:03
which are used as a fuel.
250
603260
2000
които се използват като гориво.
10:05
Now, this lady, on the wall of the dung cake heap,
251
605260
3000
Сега, тази дама, отстрани на купчината торни брикети,
10:08
has made a painting.
252
608260
2000
нарисувала картина.
10:10
That's the only space she could express her creativity.
253
610260
2000
Това е едниственото пространство, където могла да изрази творческия си дух.
10:12
And she's so marvelous.
254
612260
2000
И е толкова прекрасна.
10:14
Look at this lady, Ram Timari Devi,
255
614260
2000
Поледнете тази дама, Рам Тимари Деви,
10:16
on a grain bin. In Champaran, we had a Shodh Yatra
256
616260
2000
на сандък за зърно в Чампаран имахме Шод Ятра.
10:18
and we were walking
257
618260
2000
И вървяхме
10:20
in the land where Gandhiji went
258
620260
2000
из земята, където отишъл Гандиджи,
10:22
to hear about the tragedy, pain
259
622260
2000
за да чуе за трагедията, болката
10:24
of indigo growers.
260
624260
2000
на отглеждащите индиго
10:26
Bhabi Mahato in Purulia and Bankura.
261
626260
2000
Бхаби Махато в Пурулия в Банкура.
10:28
Look at what she has done.
262
628260
2000
Вижте какво е направила.
10:30
The whole wall is her canvas. She's sitting there with a broom.
263
630260
3000
Цялата стена е нейно платно. Тя седи там с метла.
10:33
Is she an artisan or an artist?
264
633260
2000
Дали е занаятчия, или художник?
10:35
Obviously she's an artist; she's a creative person.
265
635260
2000
Очевидно е художник; тя е творец.
10:37
If we can create markets for these artists,
266
637260
3000
Ако можем да създадем пазари за тези хора на изкуството,
10:40
we will not have to employ them for digging earth and breaking stones.
267
640260
3000
няма да се налага да ги наемаме да копаят пръст и да трошат камъни.
10:43
They will be paid for what they are good at, not what they're bad at.
268
643260
3000
Ще им се плаща за онова, в което са добри, а не онова, в което не са добри.
10:46
(Applause)
269
646260
4000
(Аплодисменти)
10:51
Look at what Rojadeen has done.
270
651260
2000
Вижте какво е направил Роджадийн.
10:53
In Motihari in Champaran,
271
653260
2000
В Мотихари в Чампран
10:55
there are a lot of people who sell tea on the shack
272
655260
2000
има много хора, които продават чай в бараки
10:57
and, obviously, there's a limited market for tea.
273
657260
3000
и очевидно има ограничен пазар за чай.
11:00
Every morning you have tea, as well as coffee.
274
660260
2000
Всяка сутрин се пие чай, както и кафе.
11:02
So he thought, why don't I convert
275
662260
2000
Затова той си помислил: защо да не преработя
11:04
a pressure cooker into a coffee machine?
276
664260
2000
една тенджера под налягане в машина за кафе.
11:06
So this is a coffee machine. Just takes a few hundred rupees.
277
666260
2000
Това е машина за кафе, струва само няколкостотин рупии.
11:08
People bring their own cooker,
278
668260
2000
Хората носят тенджерата си под налягане,
11:10
he attaches a valve and a steam pipe,
279
670260
3000
той прикача клапа и тръба за пара
11:13
and now he gives you espresso coffee. (Laughter)
280
673260
2000
и прави кафе еспресо.
11:15
Now, this is a real, affordable
281
675260
3000
Това е истинска филтър кафе машина
11:18
coffee percolator that works on gas.
282
678260
2000
с достъпна цена, работеща с газ.
11:20
(Applause)
283
680260
2000
(Аплодисменти)
11:22
Look at what Sheikh Jahangir has done.
284
682260
3000
Вижте какво е направил Шейх Джагангир.
11:25
A lot of poor people do not have
285
685260
2000
Много бедни хора нямат
11:27
enough grains to get ground.
286
687260
2000
достатъчно зърно за смилане.
11:29
So this fellow is bringing
287
689260
2000
Така че този човек кара
11:31
a flour-grinding machine on a two-wheeler.
288
691260
2000
машина за мелене на брашно на двуколка.
11:33
If you have 500 grams, 1000, one kilogram,
289
693260
3000
Ако имаш 500 грама, 1000, един килограм,
11:36
he will grind it for it for you; the flourmill will not grind such a small quantity.
290
696260
3000
той ще ти го смели; мелничарят няма да мели толкова малко количество.
11:39
Please understand the problem of poor people.
291
699260
2000
Моля, разберете проблема на бедните хора.
11:41
They have needs which
292
701260
2000
Те имат нужди, които трябва
11:43
have to be met efficiently
293
703260
2000
да бъдат посрещнати ефикасно,
11:45
in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality.
294
705260
3000
що се отнася до енергия, цена, качество.
11:48
They don't want second-standard, second-quality outputs.
295
708260
3000
Те не искат второразредни, второкачествени резултати.
11:51
But to be able to give them high-quality output
296
711260
2000
но за да може да им се даде висококачествен резултат,
11:53
you need to adapt technology to their needs.
297
713260
2000
трябва да се адаптира технологията към техните нужди.
11:55
And that is what Sheikh Jahangir did.
298
715260
2000
Това и направил Шейх Джахангир.
11:57
But that's not enough, what he did. Look at what he did here.
299
717260
2000
Но това не е достатъчно, което направил. Вижте какво направил тук.
12:02
If you have clothes, and you don't have enough time to wash them,
300
722260
3000
Ако имаш дрехи, а нямаш достатъчно време да ги переш,
12:05
he brought a washing machine
301
725260
2000
той докарва пералня
12:07
to your doorstep, mounted on a two-wheeler.
302
727260
2000
до прага ти, монтирана на двуколка.
12:09
So here's a model where
303
729260
2000
Ето един модел, при който
12:11
a two-wheeler washing machine ...
304
731260
2000
пералня-двуколка...
12:13
He is washing your clothes and drying them at your doorstep.
305
733260
2000
Той ти пере дрехите и ги суши на прага ти.
12:15
(Applause)
306
735260
2000
(Аплодисменти)
12:17
You bring your water, you bring your soap,
307
737260
3000
Ти си носиш водата, носиш си сапун.
12:20
I wash the clothes for you. Charge 50 paisa, one rupee
308
740260
3000
Аз ти пера дрехите, вземам ти 50 пайса, една рупия
12:23
for you per lot,
309
743260
2000
на пране.
12:25
and a new business model can emerge.
310
745260
2000
И може да възникне един нов бизнес модел.
12:27
Now, what we need is, we need
311
747260
2000
Онова, което ни е нужно - нужни са ни
12:29
people who will be able to scale them up.
312
749260
2000
хора, които ще бъдат в състояние да ги разширят по мащаб.
12:31
Look at this.
313
751260
2000
Погледнете това.
12:33
It looks like a beautiful photograph.
314
753260
2000
Изглежда като красива снимка.
12:35
But you know what it is? Can anybody guess what it is?
315
755260
2000
Но знаете ли какво е? Може ли някой да отгатне какво е?
12:37
Somebody from India would know, of course.
316
757260
2000
Някой от Индия ще разбере, естествено.
12:39
It's a tawa.
317
759260
3000
Това е тава.
12:42
It's a hot plate made of clay.
318
762260
3000
Горещо блюдо, направено от глина.
12:46
Now, what is the beauty in it?
319
766260
3000
А каква е красотата й?
12:49
When you have a non-stick pan,
320
769260
2000
Когато имаш незалепващ тиган,
12:51
it costs about,
321
771260
2000
той струва, може би,
12:53
maybe, 250 rupees,
322
773260
2000
около 25 рупии,
12:55
five dollars, six dollars.
323
775260
2000
пет-шест долара.
12:57
This is less than a dollar
324
777260
2000
Това е по-малко от един долар.
12:59
and this is non-stick;
325
779260
2000
И не залепва.
13:01
it is coated with one of these
326
781260
2000
Покрита с един от тези
13:03
food-grade materials.
327
783260
2000
безвредни материали.
13:05
And the best part is that,
328
785260
2000
А най-хубавото е,
13:07
while you use a costly non-stick pan,
329
787260
2000
че като използваш скъп незалепващ тиган,
13:09
you eat the so-called Teflon
330
789260
2000
ядеш така наречения тефлон,
13:11
or Teflon-like material
331
791260
2000
или подобен на тефлон материал.
13:13
because after some time the stuff disappears. Where has it gone?
332
793260
2000
Защото след известно време веществото изчезва. Къде е отишло?
13:15
It has gone in your stomach. It was not meant for that. (Laughter)
333
795260
3000
Отишло е в стомаха ти. Не е предназначено за това.
13:18
You know? But here
334
798260
2000
Но знаете ли, тук,
13:20
in this clay hot plate,
335
800260
3000
при тази глинена тава,
13:23
it will never go into your stomach.
336
803260
2000
то никога няма да отиде в стомаха ти,
13:25
So it is better, it is safer;
337
805260
2000
така че е по-добро; по-безопасно е;
13:27
it is affordable, it is energy-efficient.
338
807260
3000
на достъпна цена е; енергийно ефикасно е.
13:30
In other words, solutions by the poor people need not be cheaper,
339
810260
3000
С други думи, не е нужно решенията от бедните хора да са по-евтини,
13:33
need not be, so-called, jugaad, need not be some kind of makeshift arrangement.
340
813260
3000
не е нужно да са така наречените джугад, не е нужно да са някакви скалъпени аранжировки.
13:36
They have to be better, they have to be more efficient,
341
816260
2000
Трябва да са по-добри, трябва да са по-ефикасни,
13:38
they have to be affordable.
342
818260
2000
трябва да са на достъпна цена.
13:40
And that is what Mansukh Bhai Prajapati has done.
343
820260
2000
И ето какво направил Мансук Бхай Праджапати.
13:42
He has designed this plate with a handle.
344
822260
3000
Той проектирал това острие с дръжка.
13:45
And now with one dollar,
345
825260
2000
И сега с един долар
13:47
you can afford a better alternative
346
827260
2000
може да си позволиш по-добра алтернатива,
13:49
than the people market is offering you.
347
829260
2000
отколкото [неясно] пазар ти предлага.
13:51
This lady, she developed
348
831260
2000
Тази дама създала
13:53
a herbal pesticide formulation.
349
833260
2000
формула за домашен пестицид.
13:55
We filed the patent for her,
350
835260
2000
Ние подадохме патента вместо нея,
13:57
the National Innovation Foundation.
351
837260
2000
Националната иновационна фондация.
13:59
And who knows? Somebody will license this technology
352
839260
3000
И, кой знае, някой ще лицензира тази технология
14:02
and develop marketable products,
353
842260
3000
и ще развива продаваеми продукти,
14:05
and she would get revenue.
354
845260
2000
а тя ще получава приходи.
14:07
Now, let me mention one thing:
355
847260
2000
Нека да спомена нещо.
14:09
I think we need a polycentric model of development,
356
849260
2000
Смятам, че ни е нужен полицентричен модел за развитие,
14:11
where a large number of initiatives in different parts of the country,
357
851260
3000
при който голям брой инициативи в различни части от страната,
14:14
in different parts of the world,
358
854260
2000
в различни части от света
14:16
would solve the needs of locality
359
856260
2000
биха разрешили местните нужди
14:18
in a very efficient and adaptive manner.
360
858260
2000
по много ефикасен и адаптивен начин.
14:20
Higher the local fit,
361
860260
2000
Колкото по-подходящи са локално,
14:22
greater is the chance of scaling up.
362
862260
2000
толкова по-голям е шансът за увеличаване на мащаба.
14:24
In the scaling up,
363
864260
2000
При увеличаването на мащаба
14:26
there's an inherent inadequacy
364
866260
2000
има присъща неадекватност
14:28
to match the needs of the local people,
365
868260
3000
за посрещане на нуждите на местните хора,
14:31
point by point, with the supply that you're making.
366
871260
2000
точка по точка с предлагането, което правиш.
14:33
So why are people willing to adjust with that mismatch?
367
873260
3000
А защо хората желаят да оправят това несъответствие?
14:36
Things can scale up, and they have scaled up.
368
876260
3000
Мащабът на нещата може да се увеличава, и е увеличаван.
14:39
For example, cell phones: We have 400 million cellphones in this country.
369
879260
3000
Например, мобилните телефони: в тази страна имаме 400 милиона мобилни телефона.
14:42
Now, it is possible that I use only two buttons on the cellphone,
370
882260
3000
Възможно е да използвам само две копчета на мобилния телефон,
14:45
only three options on the cellphone.
371
885260
2000
само три опции на мобилния телефон.
14:47
It has 300 options, I'm paying for 300; I'm using only three
372
887260
3000
Той има 300; аз плащам за 300, а използвам само три,
14:50
but I'm willing to live with it, therefore it is scaling up.
373
890260
3000
но желая да живея с него, поради това мащабът е увеличим.
14:53
But if I had to get a match to match,
374
893260
2000
Но ако трябваше да го направя приспособим,
14:55
obviously, I would need a different design of a cellphone.
375
895260
3000
очевидно би ми бил нужен различен дизайн за мобилен телефон.
14:58
So what we're saying is that scalability
376
898260
2000
Онова, което казваме е, че увеличимостта на мащаба
15:00
should not become an enemy of sustainability.
377
900260
2000
не трябва да става враг на устойчивостта.
15:02
There must be a place in the world
378
902260
2000
Трябва да има място на света
15:04
for solutions that are only relevant for a locality,
379
904260
3000
за решения, които са само уместни на местно ниво,
15:07
and yet, one can be able to fund them.
380
907260
3000
и все пак трябва да може да се финансират.
15:11
One of the greatest studies that we've been finding is
381
911260
2000
Едно от най-великите проучвания, които сме открили е,
15:13
that many times investors would ask this question --
382
913260
2000
че много пъти инвеститори задават този въпрос:
15:15
"What is a scalable model?" --
383
915260
2000
"Какво е увеличим модел?",
15:17
as if the need of a community, which is only
384
917260
2000
като че ли нуждата на една общност, която е разположена
15:19
located in a space and time
385
919260
2000
само в пространство и време
15:21
and has those needs only located in those places,
386
921260
3000
и има тези нужди, разположени само на тези места,
15:24
has no legitimate right to get them for free
387
924260
2000
няма легитимно право да ги получава безплатно,
15:26
because it's not part of a larger scale.
388
926260
2000
защото не са част от един по-голям мащаб.
15:28
So either you sub-optimize your needs to a larger scale
389
928260
2000
Така че или суб-оптимизираш нуждите си към по-голям мащаб,
15:30
or else you remain out.
390
930260
2000
или пък оставаш отвън.
15:32
Now, the eminent model, the long-tail model
391
932260
3000
Изтъкнат модел, моделът на дългата опашка
15:35
tells you that small sales
392
935260
2000
сочи, че малките продажби
15:37
of a large number of books, for example,
393
937260
2000
на голям брой книги, например,
15:39
having only a few copies sold
394
939260
2000
от които се продават само няколко екземпляра,
15:41
can still be a viable model.
395
941260
2000
все пак могат да бъдат жизнеспособен модел.
15:43
And we must find a mechanism where
396
943260
2000
И трябва да открием механизъм, при който
15:45
people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio,
397
945260
3000
хората да могат да се събират в портфолиото, ще инвестираме в портфолиото,
15:48
where different innovations will go to
398
948260
2000
където различни иновации ще отидат
15:50
a small number of people in their localities,
399
950260
2000
при малък брой хора на техните местоположения,
15:52
and yet, the overall platform of the model will become viable.
400
952260
2000
и все пак [неясно] от модела ще стане жизнеспособно
15:54
Look at what he is doing.
401
954260
2000
Погледнете какво прави той.
15:56
Saidullah Sahib is an amazing man.
402
956260
3000
Сайдуласахиб е изумителен човек.
15:59
At the age of 70,
403
959260
2000
На 70-годишна възраст
16:01
he is linking up something very creative.
404
961260
3000
той свързва нещо много креативно.
16:04
(Music)
405
964260
5000
(Музика)
16:10
Saidullah Sahib: I couldn't wait for the boat.
406
970260
3000
Сайдуласахиб: Не можех да чакам кораба.
16:17
I had to meet my love.
407
977260
3000
Трябваше да се срещна с любимата ми.
16:27
My desperation made me an innovator.
408
987260
3000
Отчаянието ме направи иноватор.
16:38
Even love needs help from technology.
409
998260
5000
Дори на любовта й е нужна помощ от технологията.
16:47
Innovation is the light of my wife, Noor.
410
1007260
3000
Иновацията е правото на жена ми, Нуур.
16:51
New inventions are the passion of my life.
411
1011260
3000
Новите изобретения са страстта на живота ми.
16:57
My technology.
412
1017260
2000
Моята технология.
17:00
(Applause)
413
1020260
6000
(Аплодисменти)
17:06
AG: Saidulluh Sahib is
414
1026260
2000
АГ: Сайдуласахиб е
17:08
in Motihari, again in Champaran.
415
1028260
2000
в Мотиари, отново в Чампаран.
17:10
Wonderful human being,
416
1030260
3000
Чудесно човешко същество,
17:13
but he stills sells, at this age,
417
1033260
3000
но все още продава, на тази възраст,
17:16
honey on a cycle to earn his livelihood,
418
1036260
2000
мед с велосипед, за да си изкарва прехраната,
17:18
because we haven't been able to convince the water park people,
419
1038260
3000
защото не успяхме да убедим хората от водния парк,
17:21
the lake people, in [unclear] operations.
420
1041260
3000
езерния народ, в [неясно] корпорации.
17:24
And we have not been able to convince the fire brigade people
421
1044260
2000
И не успяхме да убедим хората от пожарната команда
17:26
in Mumbai -- where there was a flood a few years ago
422
1046260
2000
в Мумбай, където имаше наводнение преди няколко години
17:28
and people had to walk 20 kilometers, wading in the water --
423
1048260
3000
и хората трябваше да вървят пеш 20 километра, газейки във водата,
17:31
that, look, you should have this cycle in your fire brigade office
424
1051260
2000
че, вижте, трябва да имате този велосипед в пожарната си команда,
17:33
because you can then go to those lanes
425
1053260
2000
защото тогава можете да отидете до онези алеи,
17:35
where your buses will not go, where your transport will not go.
426
1055260
3000
където автобусите не влизат, където вашият транспорт няма да влезе.
17:38
So we have not yet cracked the problem
427
1058260
2000
Така че все още предстои да коригираме този проблем
17:40
of making it available as a rescue device,
428
1060260
3000
да го направим наличен като спасително устройство,
17:43
as a vending device during the floods in eastern India,
429
1063260
2000
като устройство за продажба по време на наводненията в източна Индия,
17:45
when you have to deliver things to people
430
1065260
2000
когато трябва да се доставят неща на хора
17:47
in different islands
431
1067260
2000
на различни острови,
17:49
where they're marooned.
432
1069260
2000
където са откъснати.
17:51
But the idea has a merit. The idea has a merit.
433
1071260
3000
Но идеята има достойнства; идеята има достойства.
17:54
What has Appachan done? Appachan, unfortunately, is no more,
434
1074260
3000
Какво направи Апачан? За съжаление, Апачан го няма вече,
17:57
but he has left behind a message.
435
1077260
2000
но остави едно послание,
17:59
A very powerful message
436
1079260
2000
много мощно послание.
18:04
Appachan: I watch the world wake up every day.
437
1084260
3000
Апачан: Наблюдавам как светът се буди всеки ден.
18:07
(Music)
438
1087260
3000
(Музика)
18:22
It's not that a coconut fell on my head,
439
1102260
2000
Не че ми е паднал кокосов орех на главата
18:24
and I came upon this idea.
440
1104260
2000
и ми е хрумнала тази идея.
18:31
With no money to fund my studies,
441
1111260
3000
Без пари, за да финансирам проучванията си,
18:34
I scaled new heights.
442
1114260
3000
стигнах до нови висини.
18:38
Now, they call me the local Spiderman.
443
1118260
3000
Сега ме наричат местния Спайдърмен.
18:50
My technology.
444
1130260
2000
Моята технология.
18:52
(Applause)
445
1132260
3000
(Аплодисменти)
18:55
AG: Many of you
446
1135260
2000
АГ: Много от вас
18:57
might not realize and believe
447
1137260
3000
може да не осъзнават и вярват,
19:00
that we have sold this product internationally --
448
1140260
2000
че сме продавали този продукт в чужбина...
19:02
what I call a G2G model,
449
1142260
2000
онова, което наричам модел НкГ,
19:04
grassroots to global.
450
1144260
2000
народно към глобално.
19:06
And a professor in the University of Massachusetts,
451
1146260
2000
Една преподавателка в Масачузетския университет,
19:08
in the zoology department,
452
1148260
2000
в зоологическия факултет,
19:10
bought this climber because she wanted
453
1150260
3000
купила това устройство, защото искала
19:13
to study the insect diversity
454
1153260
2000
да проучва разнообразието от насекоми
19:15
of the top of the tree canopy.
455
1155260
3000
в горната част на дървесния балдахин.
19:18
And this device makes it possible
456
1158260
2000
Чрез това устройство става възможно
19:20
for her to take samples from a larger number of palms,
457
1160260
2000
тя да взема проби от по-голям брой палми,
19:22
rather than only a few,
458
1162260
2000
а не само от няколко,
19:24
because otherwise she had to make a big platform
459
1164260
2000
защото иначе трябва да прави голяма брикетена форма,
19:26
and then climb her [unclear] would climb on that.
460
1166260
2000
а после нейните студенти да се катерят по това.
19:28
So, you know, we are advancing the frontiers of science.
461
1168260
2000
Така че, разбирате ли, внезапно сме на границите на науката.
19:30
Remya Jose has developed ...
462
1170260
2000
Ремия Джосе развива...
19:32
you can go to the YouTube and find India Innovates
463
1172260
2000
Може да отидете в Youtube и да откриете "Индия иновира"
19:34
and then you will find these videos.
464
1174260
2000
и тогава ще намерите тези видеоклипове.
19:36
Innovation by her when she was in class 10th:
465
1176260
2000
Нейна иновация, когато била в десети клас:
19:38
a washing machine-cum-exercising machine.
466
1178260
2000
пералня плюс фитнес уред.
19:40
Mr. Kharai who is a physically challenged person,
467
1180260
3000
Г-н Карай, който е лице с физическо увреждане,
19:43
one and a half foot height, only.
468
1183260
2000
висок едва един фут и половина (46 см.).
19:45
But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy
469
1185260
3000
Но той е развил двуколка, така че да може да получи автономия,
19:48
and freedom and flexibility.
470
1188260
3000
свобода и гъвкавост.
19:51
This innovation is from the slums of Rio.
471
1191260
3000
Тази иновация е от бедняшките райони на Рио.
19:54
And this person, Mr. Ubirajara.
472
1194260
2000
А това лице, г-н Убираджара,
19:56
We were talking about, my friends in Brazil,
473
1196260
2000
за когото говорихме, моите приятели в Бразилия,
19:58
how we scale up this model in China and Brazil.
474
1198260
2000
за това как можем да приложим този модел в Китай и Бразилия.
20:00
And we have a very vibrant network in China, particularly,
475
1200260
3000
Имаме много жизнена мрежа, особено в Китай,
20:03
but also emerging in Brazil and other parts of the world.
476
1203260
3000
но се появява и в Бразилия и други части на света.
20:06
This stand on the front wheel, you will not find on any cycle.
477
1206260
3000
Тази стойка на предното колело няма да откриете при никой велосипед.
20:09
India and China have the largest number of cycles.
478
1209260
2000
В Индия и Китай има най-голям брой велосипеди.
20:11
But this innovation emerged in Brazil.
479
1211260
3000
Но тази иновация се появява в Бразилия.
20:14
The point is, none of us should be parochial,
480
1214260
3000
Смисълът е, че никой от нас не бива да е ограничен,
20:17
none of us should be so nationalistic to believe
481
1217260
2000
никой от нас не бива да бъде такъв националист, че да вярва,
20:19
that all good ideas will come only from our country.
482
1219260
2000
че всички добри идеи ще идват само от нашата страна.
20:21
No, we have to have the humility to learn
483
1221260
3000
Не, трябва да имаме смиреността да се учим
20:24
from knowledge of economically poor people, wherever they are.
484
1224260
3000
от познанието на икономически бедни хора, където и да са те.
20:27
And look at this whole range of cycle-based innovations:
485
1227260
3000
Погледнете целия този набор от основани на колела иновации:
20:30
cycle that's a sprayer, cycle that
486
1230260
2000
колело, което е пръскачка, колело, което
20:32
generates energy from the shocks on the road.
487
1232260
2000
генерира енергия от тръскането по пътя.
20:34
I can't change the condition of the road,
488
1234260
1000
Не мога да променя състоянието на пътя;
20:35
but I can make the cycle run faster.
489
1235260
2000
мога да накарам колелото да върви по-бързо.
20:37
That is what Kanak Das has done.
490
1237260
2000
Ето какво е направило Канакдас.
20:39
And in South Africa,
491
1239260
2000
А в Южна Африка
20:41
we had taken our innovators,
492
1241260
2000
взехме нашите иноватори
20:43
and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa
493
1243260
3000
и много от нас са отишли там, за да споделят с колегите в Южна Африка
20:46
as to how innovation can become
494
1246260
2000
относно това как иновацията може да стане
20:48
a means of liberation
495
1248260
2000
средство за освобождение от
20:50
from the drudgery that people have.
496
1250260
2000
робията на хората.
20:52
And this is a donkey cart which they modified.
497
1252260
2000
А това е магарешка каруца, която са модифицирали.
20:54
There's an axle here, of 30, 40 kg,
498
1254260
2000
Тук има полуос, 30-40 кг,
20:56
serving no purpose.
499
1256260
2000
която не служела за нищо.
20:58
Remove it, the cart needs one donkey less.
500
1258260
3000
Ако се махне, за каруцата трябва едно магаре по-малко.
21:01
This is in China. This girl needed a breathing apparatus.
501
1261260
3000
Това е в Китай. Това момиче имало нужда от дихателен апарат.
21:04
These three people in the village
502
1264260
2000
Тези трима души в селото
21:06
sat down and decided to think,
503
1266260
2000
седнали и решили да се запитат:
21:08
"How do we elongate the life of this girl of our village?"
504
1268260
2000
"Как да удължим живота на това момиче от нашето село?"
21:10
They were not related to her, but they tried to find out,
505
1270260
2000
Не й били роднини, но се опитали да открият
21:12
"How can we use ... "
506
1272260
3000
как може да се използва тръбата на пералнята,
21:15
They used a cycle, they put together a breathing apparatus.
507
1275260
3000
използвали цикъл, сглобили дихателен апарат.
21:18
And this breathing apparatus now saved the life,
508
1278260
2000
Този дихателен апарат спасил един живот
21:20
and she's very welcome.
509
1280260
2000
и тя е много благодарна.
21:22
There's a whole range of innovations that we have.
510
1282260
2000
Имаме цял спектър от иновации.
21:24
A car, which runs on compressed air
511
1284260
3000
Кола, която върви със сгъстен въздух
21:27
with six paisa per kilometer.
512
1287260
2000
с шест пайса на километър.
21:29
Assam, Kanak Gogoi.
513
1289260
2000
Асам, Канак Гогой.
21:31
And you would not find this car in U.S. or Europe,
514
1291260
2000
Няма да намерите тази кола в САЩ или Европа,
21:33
but this is available in India.
515
1293260
2000
но е налична в Индия.
21:35
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn
516
1295260
3000
А тази дама някога навивала прежда
21:38
for Pochampally Saree.
517
1298260
2000
за почампали сари.
21:40
In one day, 18,000 times,
518
1300260
2000
За един ден трябвало да прави
21:42
she had to do this winding
519
1302260
2000
това навиване 18 000 пъти,
21:44
to generate two sarees.
520
1304260
2000
за да създаде две сарита.
21:46
This is what her son has done after seven years of struggle.
521
1306260
3000
Ето какво направил синът й след седем години борба.
21:49
She said, "Change your profession."
522
1309260
2000
Тя казала: "Смени си професията."
21:51
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine,
523
1311260
2000
Той отвърнал: "Не мога. Само това знам, но ще изобретя машина,
21:53
which will solve your problem."
524
1313260
2000
която ще разреши проблема ти."
21:55
And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh.
525
1315260
2000
И ето какво направил, шевна машина в Утар Прадеш.
21:57
So, this is what SRISTI is saying:
526
1317260
2000
Ето какво казва Сристи:
21:59
"Give me a place to stand, and I will move the world."
527
1319260
3000
"Дай ми място, където да застана, и ще преместя света."
22:02
I will just tell you that we are also doing a competition among children
528
1322260
3000
Само ще ви кажа, че също така провеждаме конкурс сред децата
22:05
for creativity, a whole range of things.
529
1325260
3000
за креативност, цял спектър от неща.
22:08
We have sold things all over the world,
530
1328260
2000
Продавали сме неща по цял свят,
22:10
from Ethiopia to Turkey to U.S. to wherever.
531
1330260
3000
от Етиопия до Турция, САЩ или където и да е.
22:13
Products have gone to the market, a few.
532
1333260
2000
Продукти са излизали на пазара, няколко.
22:15
These are the people whose knowledge made
533
1335260
2000
Това са хората, чието познание направи създаването на
22:17
this Herbavate cream for eczema possible.
534
1337260
2000
този крем "Хербавейт" за лечение на екзема възможно.
22:19
And here, a company which licensed this herbal pesticide
535
1339260
2000
А тук една фирма, която лицензира този билков пестицид,
22:21
put a photograph of the innovator on the packing
536
1341260
2000
постави снимката на иноватора върху опаковката,
22:23
so that every time a user uses it,
537
1343260
2000
така че всеки път, щом го използва потребител,
22:25
it asks the user, "You can also be an innovator.
538
1345260
2000
той казва на потребителя: "Ти също можеш да бъдеш иноватор.
22:27
If you have an idea, send it back to us."
539
1347260
3000
Ако имаш идея, изпрати ни я."
22:30
So, creativity counts, knowledge matters,
540
1350260
3000
Така че креативността се брои, познанието има значение,
22:33
innovations transform, incentives inspire.
541
1353260
3000
иновациите трансформират, поощренията вдъхновяват.
22:36
And incentives: not just material, but also non-material incentives.
542
1356260
3000
И не само материални, но и нематериални поощрения.
22:39
Thank you.
543
1359260
2000
Благодаря.
22:41
(Applause)
544
1361260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7